How to Defend Democracy — and Fight Autocracy | Leopoldo Lopez | TED

87,779 views ・ 2024-11-04

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Ranjani N Reviewer: Shivanshi Rohatgi
00:04
So today I want to talk to you about something
0
4167
2961
आज मै आप को बताऊँगा
00:07
that has been at the core of my existence for the past years:
1
7170
4838
वह बात जो मेरे जीवन का मूल रहा है, कई सालों से:
00:12
freedom and democracy.
2
12050
1877
स्वतंत्रता और लोकतंत्र।
00:15
I was elected mayor of Caracas, the capital of Venezuela,
3
15178
2836
मैं वेनेजुएला की राजधानी काराकास का मेयर चुना गया,
00:18
in the year 2000.
4
18056
1168
२००० में।
00:19
I was reelected in the year 2004.
5
19266
2669
मैं फिर से 2004 में चुना गया।
00:21
And then in the year 2008, when I was running for higher office,
6
21935
3837
और 2008 में जब मैं उस से ऊंचे पद के लिए उम्मीदवार बना,
00:25
I was banned to run for office.
7
25814
2002
मेरे चुनाव में दौड़ने पर रोक लगाई गई।
00:27
Because we were going to win.
8
27857
1919
क्योंकि हम जीतने वाले थे।
00:31
At that time, we started a movement,
9
31653
2377
तब,हमने एक आंदोलन शुरू किया,
00:34
a nonviolent civil resistance grassroots movement that went all over Venezuela
10
34030
6215
एक अहिंसक नागरिक प्रतिरोध जमीनी स्तर पर आंदोलन, जो पूरे वेनेजुएला
00:40
and worked with people all around the country
11
40287
3712
में फैलकर, पूरे देश में लोगों के साथ काम करता,
00:44
to build a network that could face off the dictatorship of Nicolás Maduro.
12
44040
6006
एक नेटवर्क बनाने के लिए, जो निकोलस मादुरो की तानाशाही का विरोध करता।
00:51
In the year 2013, Maduro was elected.
13
51131
2252
2013 में मादुरो का चुनाव हुआ।
00:53
He stole an election.
14
53425
1710
उसने चुनाव को चुराया।
00:55
And in January of 2014, we called for protest.
15
55176
3838
और 2014 की जनवरी में हमने विरोध का आह्वान किया।
00:59
Tens of thousands of people went to the streets.
16
59472
3170
दसों हजारों की संख्या में लोग सड़कों पर उतरे।
01:02
And that took me to prison.
17
62684
2002
और उसके वजह से मैं जेल गया।
01:05
I spent the next seven years in imprisonment,
18
65437
4796
अगले सात साल मैं ने कैद में गुजारे,
01:10
four of them in solitary confinement in a military prison.
19
70233
4797
उनमें चार साल मिलिटरी जेल में अकेले कारावास में।
01:16
The history of my country, Venezuela,
20
76573
2252
मेरे देश,वेनेजुएला का इतिहास
01:18
is one, like many other Latin American countries, African countries,
21
78825
4213
कई दक्षिण अमेरिकी और अफ्रीकी देशों के जैसा है,
01:23
one of military rule,
22
83079
4296
जिसमें है सैन्य शासन,
01:27
exile, imprisonment and politics.
23
87375
3921
निर्वासन, कारावास और राजनीति।
01:31
So I had read a lot about what it meant to be in prison.
24
91296
4379
इसलिए मैंने जेल में रहने के मतलब के बारे में बहुत कुछ पढ़ा था।
01:35
I read the usual suspects,
25
95675
1961
01:37
I read about Mandela, I read about Gandhi,
26
97677
3128
मैंने मंडेला के बारे में पढ़ा, मैंने गांधी के बारे में पढ़ा,
01:40
I read about my [role] model, Martin Luther King.
27
100847
3796
मैंने अपने आदर्श, मार्टिन लूथर किंग के बारे में पढ़ा
01:44
But I also read a lot about the experience of Venezuelans,
28
104684
3671
पर मैंने कई वेनेजुएला के लोगों के तजुरबों के बारे में पढ़ा,
01:48
including my great grandfather,
29
108396
1794
जैसे मेरे परदादा,
01:50
who had been a political prisoner for years
30
110190
3003
जो सालों तक राजनीतिक कैदी रहे
01:53
and died in exile.
31
113193
1835
और निर्वासित हाल में मरे।
01:55
Everything that they had to say was relevant to their own condition,
32
115487
5380
उन्हें जो कुछ कहना था वह अपनी स्थिति के लिए प्रासंगिक था,
02:00
but they all spoke about the importance of having a routine.
33
120909
4379
लेकिन उन सभी ने एक रूटीन बनाने के महत्व के बारे में बात की।
02:05
So I had my own routine since day one,
34
125330
2919
सो पहले दिन से मेरा अपना रूटीन था,
02:08
February 18 of 2014.
35
128249
3337
2014 के फरवरी 18 से।
02:11
My routine was simple.
36
131628
1668
मेरा रूटीन बहुत आसान था।
02:13
I would do three things every day.
37
133296
2211
मैं हर दिन तीन काम करता था।
02:15
I would pray to take care of my soul.
38
135507
2961
मैं आत्मा की देखभाल के लिए प्रार्थना करता
02:18
I would read, write, to do something with my mind.
39
138510
3420
मन को चुस्त रखने के लिए मैं पढ़ता और लिखता।
02:21
And I would do exercise.
40
141930
1877
और व्यायाम करता।
02:23
I did those three things with Spartan discipline every day.
41
143848
4046
अनुशासन के साथ ये तीन काम मैं हर रोज़ करता था।
02:27
If I did them, I would feel that I was winning the day.
42
147936
4254
ये कर लिया तो मुझे लगता कि वह दिन मैं जीत रहा हूं ।
02:32
But there was one thing that I would think about every single day:
43
152190
4421
पर एक चीज़ के बारे में, मैं रोज सोचता था:
02:37
why I was in prison.
44
157153
2086
मैं जेल में क्यों हूं।
02:39
And in fact, this is something that I'm sure happens to all prisoners,
45
159614
3337
और ये सभी कैदियों को होता है,
02:42
political prisoners or not.
46
162992
1544
राजनैतिक कैदी ही नहीं।
02:44
That's what prison, in a way, is made for.
47
164577
3003
जेल इसी के लिए बनाया गया है।
02:47
So every day I thought about what freedom and democracy meant.
48
167622
6548
हर दिन मैं आजादी और लोकतंत्र के मतलब के बारे में सोचता था।
02:54
And it was there in a cell, two by two,
49
174212
3587
और वहां एक दो ×दो के कोठरी में,
02:57
in solitary confinement
50
177799
2127
अकेले कारावास में
02:59
that I really got to understand what freedom was.
51
179926
3879
मैं समझ पाया कि आजादी क्या है।
03:03
And it became clear to me that freedom is not about one thing.
52
183847
4421
और ये स्पष्ट था कि आजादी एक चीज के बारे में नहीं है।
03:08
In fact, freedom is about the possibility of doing many things.
53
188810
5714
आजादी बहुत कुछ करने की संभावना के बारे में है।
03:14
So the possibility to speak out, to express your mind.
54
194858
4296
बोलने की संभावना,अपने मन की बात कहने की संभावना।
03:19
It's the possibility to move around in your country.
55
199195
3045
अपने देश में घूमने की संभावना।
03:22
It's the possibility to assemble with whomever you want to assemble,
56
202657
3545
जिसके साथ जब चाहे इकट्ठे हो पाने की संभावना,
03:26
to pray to whomever you want to pray,
57
206244
2211
जब चाहे और जिसको चाहे प्रार्थना करना,
03:28
to own property.
58
208496
1502
जायदाद का मालिक बनना,
03:30
And all of those things were taken away from me and from millions of Venezuelans.
59
210749
5171
और ये सब मुझसे और करोड़ों वेनेजुएला के वासियों से छीन लिया गया।
03:37
And it also became very clear to me
60
217130
3003
और ये बात साफ थी
03:40
that freedom and democracy were two sides of a coin.
61
220175
3712
कि आजादी और लोकतंत्र एक ही सिक्के के दो पहलू हैं।
03:44
Were interdependent.
62
224471
1918
दोनों एक दूसरे पर निर्भर थे।
03:46
You cannot have freedom without democracy.
63
226389
2419
बिना लोकतंत्र के स्वतंत्रता नहीं मिल सकती।
03:48
You cannot have democracy if people are not free.
64
228850
2753
जब लोग स्वतंत्र नहीं, तब लोकतंत्र संभव नहीं।
03:52
So that took me to think
65
232437
1960
तब मैं सोचने लगा
03:54
about the state of democracy.
66
234397
2294
लोकतंत्र के स्थिति के बारे में।
03:56
In fact, next month,
67
236733
3336
वैसे,अगले महीने,
04:00
in November,
68
240069
1544
नवंबर में,
04:01
we're going to celebrate the 35th anniversary
69
241654
3254
हम पैंतीसवी सालगिरह मनाने वाले हैं
04:04
of the fall of the Berlin Wall,
70
244949
1961
बर्लिन के दीवार के गिरने का,
04:06
35 years.
71
246951
1627
35 साल।
04:08
Back then, I was in grad school.
72
248620
2127
तब मैं यूनिवर्सिटी में मास्टर्स कर रहा था।
04:11
It was the '90s.
73
251414
1293
90 का दशक था।
04:13
And I remember the excitement that was everywhere
74
253082
4338
और मुझे अभी भी वह उमंग याद है जो छाया हुआ था हर जगह
04:17
about spreading democracy,
75
257420
2086
लोकतंत्र फैलाने के बारे में,
04:19
spreading freedom, human rights, all over the place.
76
259506
3211
आजादी,इंसानी हक, चारों ओर।
04:22
I remember my teachers
77
262759
1501
मै अपने शिक्षकों को
04:24
going to different countries with students.
78
264302
2794
छात्रों के साथ अलग अलग देश जाते हुए याद करता हूं।
04:28
But when we look back 35 years ago and we fast forward,
79
268473
4212
लेकिन जब 35 साल पहले की समय को देखकर हम तेजी से आगे बढ़ते हैं,
04:32
things didn't really come out the way it was expected.
80
272685
4046
चीजें उस तरह से नहीं बदलीं, जिसकी उम्मीद की जा रही थी।
04:38
Only 10 years ago,
81
278191
2586
सिर्फ दस साल पहले,
04:40
42 percent of the world's population was living under autocratic rule.
82
280819
6006
दुनिया की जनसंख्या की 42 प्रतिशत निरंकुश शासन में रह रही थीं।
04:47
That was 3.1 billion people.
83
287700
2086
वह था 3.1 अरब लोग।
04:49
That's around the same time I was sent to prison.
84
289828
3044
उसी समय मैं जेल भेजा गया।
04:54
Today, 72 percent of the global population
85
294165
4797
आज, दुनिया की जनसंख्या के 72 प्रतिशत लोग
04:58
is living under some sort of autocratic rule.
86
298962
3169
किसी तरह के निरंकुश शासन के अधीन जी रहे हैं।
05:02
So let's think about this.
87
302966
1793
चलिए इसके बारे में सोचते हैं।
05:04
This is 5.7 billion people in the world
88
304801
5547
दुनिया में 5.7 अरब लोग हैं
05:10
that don't have the rights that most people in this room have.
89
310348
4296
जिन्हें वह हक नहीं जो इस कमरे में मौजूद लोगों में, बहुतों के पास है।
05:14
They can't speak freely,
90
314686
1293
वे खुलकर बोल नहीं सकते,
05:16
they can't move freely, they can't pray freely,
91
316020
2211
कहीं जा नहीं सकते, प्रार्थना नहीं कर सकते,
05:18
they can't own property.
92
318273
1668
जायदाद नहीं रख सकते।
05:20
5.7 billion people in the world.
93
320692
4087
दुनिया के 5.7 अरब लोग।
05:26
After seven years of imprisonment,
94
326489
2669
सात साल के कैद के बाद,
05:29
I was able to escape prison and went into exile.
95
329200
5464
मैं जेल से भाग निकल कर निर्वास में गया।
05:34
Exile is another form of imprisonment.
96
334706
2544
निर्वास एक तरह का कैद ही है।
05:37
At the beginning, it was tough.
97
337292
1960
शुरुआत में बहुत मुश्किल था।
05:39
But then I started to meet other people like myself,
98
339294
3420
पर फिर मैं अपने जैसे कुछ और लोगों से मिलने लगा।
05:42
who had been leading protests in their countries,
99
342714
3003
जो अपने अपने देशों में विरोध प्रदर्शनों का नेतृत्व कर रहे थे ,
05:45
who had been political prisoners,
100
345758
2795
राजनीतिक कैदी रह चुके थे,
05:48
who were in exile.
101
348553
2753
निर्वासित थे।
05:51
And we were very different in any way we could think about:
102
351639
4088
और हम बहुत अलग थे, अगर आप सोचें तो :
05:55
our skin color, our religion, our languages,
103
355727
2878
हमारा रंग, धर्म , हमारी भाषाओं,
05:58
the story of our families, the history of our countries.
104
358646
4296
हमारे परिवारों की कहानियां, हमारे देश के इतिहास।
06:02
We were very different.
105
362984
1418
हम काफी अलग थे।
06:04
But when we spoke
106
364694
1210
पर जब हम बात कर रहे होते
06:05
about what it meant to fight for freedom
107
365945
3253
कि आजादी के लिए लड़ने और निरंकुश शासन का विरोध करने
06:09
and to confront autocracies,
108
369240
2127
का मतलब क्या है,
06:11
I was with my buddies.
109
371409
2002
तब मैं अपने यारों के साथ था।
06:13
It was the same people, the same movement.
110
373453
2002
ये वही लोग थे, वही आंदोलन था।
06:16
So we decided to create an alliance
111
376039
2377
सो हमने एक गठबंधन बनाया
06:18
of democracy defenders and freedom fighters.
112
378416
3128
लोकतंत्र के रक्षकों और स्वतंत्रता सेनानियों का।
06:21
So alongside with Garry Kasparov,
113
381586
2377
रूस के गैरी कैस्परौव
06:23
from Russia,
114
383963
1210
के साथ,
06:25
and an incredible woman from Iran, Masih Alinejad,
115
385173
3128
और ईरान की मासीह अलीनेजाद, जो बहुत ही कमाल की महिला हैं,
06:28
we decided to create an alliance of freedom fighters
116
388343
3753
हमने फैसला किया कि हम एक गठबंधन बनाएंगे, स्वतंत्रता सेनानियों
06:32
and democracy defenders.
117
392096
1794
और लोकतंत्र के रक्षकों के लिए।
06:33
And that's how we created the World Liberty Congress,
118
393932
3837
इस तरह हमने बनाया वर्ल्ड लिबर्टी कांग्रेस,
06:37
which is an alliance of hundreds of leaders,
119
397769
2502
जो एक गठबंधन है सैकड़ों नेताओं की,
06:40
many of them you have seen their work in Hong Kong, in Russia, in Belarus,
120
400313
3754
आपने उनमें से कईयों का काम देखा है हांगकांग में, रूस में, बेलारूस में,
06:44
in Uganda, in Zimbabwe, in Afghanistan, in Cambodia, Nicaragua, Cuba,
121
404108
4880
युगांडा में, जिम्बाब्वे में, अफगानिस्तान में, कंबोडिया, निकारागुआ, क्यूबा में,
06:48
in many countries.
122
408988
1669
कई देशों में।
06:51
And we decided to work together, to come together
123
411282
3545
और हमने एक साथ मिलकर काम करने का फैसला किया,
06:54
with a single purpose:
124
414869
1502
एक ही उद्देश्य के साथ:
06:56
to stop autocracy
125
416412
1752
निरंकुशता को रोकने के लिए
06:58
and to bring democracy to our countries.
126
418164
3128
और हमारे देशों में लोकतंत्र लाने के लिए।
07:02
But it became very clear to us
127
422043
2711
पर हमें बहुत साफ दिखा
07:04
that we were not only facing our local autocrat,
128
424796
3920
कि हमें न केवल स्थानीय निरंकुश का सामना करना पड़ रहा था,
07:08
we were also facing a network of autocrats,
129
428716
4213
हम निरंकुशों का एक नेटवर्क का सामना कर रहे थे,
07:12
an axis of autocrats.
130
432929
2169
निरंकुश लोगों की एक धुरी।
07:15
And this is something that might not be obvious to many people.
131
435765
4588
और ये बात लोगों को उतनी स्पष्ट नहीं नजर आती।
07:20
But in fact, autocrats work together.
132
440770
3420
हकीकत में निरंकुश मिलकर काम करते हैं।
07:24
They support each other.
133
444482
1710
वे एक दूसरे का समर्थन करते हैं।
07:27
In many ways: diplomatically, financially, militarily,
134
447443
4547
कई तरीकों से :कूटनीति में, आर्थिक रूप से, सैन्य रूप से,
07:32
through their kleptocratic networks.
135
452031
2169
उनके क्लेप्टोक्रेटिक नेटवर्क के माध्यम से।
07:34
And this is not an ideological alliance.
136
454701
2752
और यह कोई सिद्धान्तवादी गठबंधन नहीं है।
07:37
It has nothing to do with ideology.
137
457453
1835
सिद्धांत का इससे कोई लेना-देना नहीं।
07:39
Right, left, conservative, liberals, nothing to do with that.
138
459288
3337
दाएं, बाएं, रूढ़िवादी, उदारवादी, उसका इससे कोई लेना-देना नहीं है।
07:43
It has to do with power, money and a common enemy:
139
463167
5631
लेना-देना है तो ताकत,पैसे और एक आम दुश्मन
07:48
democracy.
140
468840
1168
लोकतंत्र।
07:52
So that's why you have the nationalists from Russia,
141
472051
3545
तो यही कारण है कि रूस के राष्ट्रवादि,
07:55
the theocrats from Iran,
142
475638
1835
ईरान के थियोक्रेट,
07:57
the communists from China,
143
477473
1585
चीन के कम्युनिस्ट,
07:59
working together under a similar alliance.
144
479100
3962
एक साथ मिलकर काम करते हैं।
08:04
So if autocrats are working together
145
484272
2794
तो अगर निरंकुश साथ काम कर रहे हैं
08:07
and the world is coming to a point
146
487108
2836
और येदुनिया इस मुकाम पर है
08:09
where 72 percent of the world's population is under autocracy,
147
489986
5547
जहाँ दुनिया के 72 प्रतिशत लोग निरंकुश शासन के अधीन है,
08:15
it's time to think about why should you care about this?
148
495575
3628
अब सोचने का वक्त है कि हम इसकी परवाह क्यों करें?
08:19
Why should everybody, anybody care about this?
149
499203
2378
इसकी परवाह सभी या कोई भी क्यों करें?
08:21
Why should someone who’s living in the United States or in Europe
150
501622
3129
अमरीका या यूरोपीय देशों या एक कुशल लोकतंत्र में
08:24
or in a functioning democracy care about this?
151
504751
2419
रहने वाले भला क्यों इसकी परवाह करें?
08:27
Well, if you care about climate change,
152
507587
4045
वैसे, अगर आप जलवायु परिवर्तन की परवाह करते हैं,
08:31
if you care about gender equality,
153
511632
2378
अगर आप लैंगिक समानता की परवाह करते हैं,
08:34
if you care about women's rights,
154
514052
2168
अगर आप महिलाओं के अधिकार की परवाह करते हैं,
08:36
if you care about human rights,
155
516220
2127
अगर आप मानव अधिकार की परवाह करते हैं,
08:38
if you care about corruption,
156
518347
2128
अगर आप भ्रष्टाचार की परवाह करते हैं,
08:40
if you care about migration,
157
520516
2169
अगर आप प्रवासन की परवाह करते हैं,
08:42
you need to be concerned about the rise of autocracy
158
522727
3712
तब आपको निरंकुश शासन के बढ़ने और लोकतंत्र के
08:46
and the need for democracy.
159
526481
2002
एहमियत को लेकर चिंतित होना चाहिए ।
08:49
30 percent of the CO2 emissions come from China and Russia alone.
160
529776
5755
कारबन डाइऑक्साइड के उत्सर्जन के 30 प्रतिशत चीन और रूस अकेले से होते हैं।
08:56
80 percent of the world’s poverty comes from autocratic countries.
161
536032
4713
दुनिया की गरूबी का 80 प्रतिशत निरंकुश शासन के अधीन देशों में है।
09:01
90 percent of the forced migration,
162
541579
3754
मजबूरन प्रवास का 90 प्रतिशत
09:05
and we from Venezuela can speak about this,
163
545374
3337
और हम वेनेजुएला के लोग इसके बारे में कह सकते हैं,
09:08
has at its root cause autocracy.
164
548711
3295
इसका जड़ है निरंकुश शासन।
09:13
So we need to care about this.
165
553633
1793
तो हमें इसकी परवाह करनी चाहिए।
09:16
And what can be done?
166
556219
1585
और क्या कर सकते हैं ?
09:18
What can be done about this?
167
558429
1960
इसके बारे में क्या हो सकता है?
09:20
Well, I believe that we are now at a moment
168
560389
3921
मुझे यकीन है कि अब वक्त आ गया है,
09:24
where we need to make a tipping point
169
564352
2461
जहां हमें पलडा भारी करना है
09:26
of the engagement of people around the world
170
566854
3379
दुनिया भर के लोगों को शामिल कर
09:30
to create a movement towards freedom and democracy.
171
570233
3795
लोकतंत्र और आजादी की ओर एक आंदोलन शुरू करना है।
09:34
Think about the climate change movement
172
574570
3754
जलवायु परिवर्तन आंदोलन के बारे में सोचिये
09:38
20, 30, 40 years ago.
173
578366
2252
20, 30, 40 साल पहले।
09:40
It was not mainstream.
174
580618
1627
यह मेनस्ट्रीम नहीं थी।
09:43
It was there, but it was not mainstream.
175
583246
2752
उसकी चर्चा थी, पर वह इतनी आम बात नहीं थी।
09:45
But then what happened?
176
585998
1460
फिर क्या हुआ ?
09:49
Researchers, governments, policymakers, activists,
177
589293
5464
शोधकर्ताओं, सरकारें, नीति-निर्माता, कार्यकर्ताओं
09:54
artists, school teachers, students,
178
594757
3420
कलाकार,शिक्षक,छात्रों
09:58
children, everybody came together under the same cause.
179
598219
4171
बच्चे, सब एक आम मकसद के लिए एक साथ आये।
10:02
Because I remember during the 1980s, '90s,
180
602390
2961
मुझे याद है 1980, 1990 के दशक में
10:05
you would look up to the sky
181
605351
1376
आप ऊपर आसमान को देखते
10:06
and you would think that there was an ozone hole in the sky
182
606727
2795
और सोचते कि आसमान में ओजोन की परत में छेद है
10:09
that was going to destroy.
183
609564
1293
जो तबाही लाएगा।
10:10
So the threat was very clear.
184
610898
1669
डर बहुत स्पष्ट था।
10:12
People came together, policy came together,
185
612567
3253
लोग जुड़ गए, नीति बने,
10:15
and now it's mainstream.
186
615862
1960
और अब ये मेनस्ट्रीम है।
10:17
Things are being done.
187
617864
1584
कई बातें बदल रही हैं।
10:19
I believe we are at that point with respect to democracy and freedom.
188
619448
5923
हम लोकतंत्र और स्वाधीनता के मामले में ठीक उसी मुकाम पर हैं।
10:25
If that trend continues,
189
625746
2420
अगर ये सिलसिला जारी रहा,
10:28
today 72 percent, if that trend continues,
190
628166
4421
आज 72 प्रतिशत, और यह सिलसिला जारी रहा तो
10:32
maybe in the next 25 years, in 2050,
191
632628
3671
शायद अगले 25 साल में, 2050 में,
10:36
the entire world would be autocratic.
192
636340
2002
पूरी दुनिया निरंकुश शासन के अधीन होगा।
10:38
And that is less than a generation ago.
193
638384
2461
और यह पहले के एक पीढ़ी की तुलना में कम ही है।
10:40
So we must take action.
194
640887
1668
तो हमें कुछ करना चाहिए।
10:43
What can we do?
195
643514
1418
हम क्या कर सकते हैं ?
10:44
Well, the first thing I believe is
196
644932
2461
सबसे पहले,
10:47
to assume that we need to take the offensive.
197
647435
4671
हमें मान लेना चाहिए कि हमें आक्रामक होना पड़ेगा।
10:52
Stop legitimizing autocrats.
198
652440
2461
निरंकुश शासकों को जायज मानना बंद कीजिए।
10:55
Autocrats today are comfortable.
199
655484
2044
आज निरंकुश शासक आराम से हैं।
10:57
They do business with governments, with businesses.
200
657528
3253
ये सरकारों और कम्पनियों के साथ व्यापार करते हैं ।
11:01
We need to think of smart sanctions,
201
661908
2085
हमें ऐसे प्रतिबंध चाहिए,
11:04
of ways to make them accountable for the violations of human rights.
202
664035
4212
जिससे उन्हें मानवाधिकारों के उल्लंघन के लिए जिम्मेदार ठहराया जा सके ।
11:09
Second, there needs to be a support for pro-democracy
203
669332
3378
दूसरी बात, लोकतंत्र और स्वतंत्रता आंदोलनों के लिए।
11:12
and freedom movements.
204
672710
1418
समर्थन बहुत आवश्यक है।
11:14
In the United States,
205
674962
1543
अमरीका में
11:16
that is the most actively philanthropic society in the world,
206
676505
4380
जो दुनिया में सबसे सक्रिय रूप से परोपकारी समाज है,
11:20
only two percent of philanthropy goes to democracy-related issues.
207
680927
4546
परोपकार का केवल दो प्रतिशत लोकतंत्र से जुड़े मुद्दों को जाता है।
11:25
Only two percent.
208
685514
1335
सिर्फ दो प्रतिशत।
11:27
And a fraction of a fraction of that two percent
209
687767
3044
उस दो प्रतिशत के सबसे छोटे हिस्से का छोटा हिस्सा
11:30
goes to promote democracy outside the US.
210
690811
3504
अमरीका के बाहर लोकतंत्र के समर्थन को जाता है।
11:34
It's not a priority.
211
694357
1543
ये अभी प्राथमिकता नहीं है।
11:36
So supporting pro-democracy movements,
212
696275
1961
इसलिए लोकतंत्र आंदोलनों का समर्थन,
11:38
supporting the people that want to be free,
213
698277
2544
लोगों का समर्थन करना जो मुक्त होना चाहते हैं,
11:40
should be a priority for all.
214
700863
1543
ये सभी के लिए एहम होनी चाहिए।
11:42
And I mean, let me give you some examples.
215
702448
2002
मैं आपको कुछ उदाहरण देता हूं।
11:44
Technology.
216
704909
1168
तकनीक।
11:46
Access to internet, to free and uncensored internet.
217
706911
3503
इन्टरनेट की उपलब्धि, मुफ्त और बिना किसी पाबंदी के।
11:50
Think of the potential transformational capacity
218
710414
4171
सोचिए इसके बदलाव की क्षमता
11:54
to give people all over the world access to internet.
219
714585
4129
अगर दुनिया भर लोग इंटरनैट को इस्तेमाल कर सकते।
11:59
Let me give you another example.
220
719548
1794
आपको एक और उदाहरण देता हूं।
12:01
Using new technologies like Bitcoin
221
721384
3378
बिटकौइन जैसे नए तकनीक से
12:04
to promote and support the potential of these movements.
222
724762
4421
इन आंदोलन की क्षमता को बढ़ावा देना और समर्थन करना ।
12:09
We are doing this already.
223
729558
1252
हम ये कर रहे हैं।
12:10
In the case of Venezuela,
224
730810
1209
वेनेजुएला के मामले में,
12:12
we supported more than 80,000 medical doctors and nurses
225
732019
3629
हमने 80,000 से ज्यादा डाक्टर और नर्स की मदद की है,
12:15
using Stablecoins and Bitcoins
226
735690
2085
स्टेबलकौइन और बिटकौइन से
12:17
because under autocracies you are under a financial apartheid.
227
737817
4754
क्योंकि निरंकुश शासन के तहत आपको आर्थिक सहायता नहीं मिलती।
12:23
Give opportunities for training.
228
743489
2377
प्रशिक्षण के अवसर दीजिये।
12:25
Give opportunities for these movements to be part of a global conversation.
229
745866
5881
इन आंदोलनों को दुनियाभर बातचीत का हिस्सा बनने के लिए एक मौका दीजिए ।
12:32
And finally, we need to build a global movement.
230
752456
3671
और आखिर में हमें एक अंतर्राष्ट्रीय आंदोलन का निर्माण करना है।
12:36
There is not one person,
231
756460
1877
कोई एक व्यक्ति या
12:38
one organization, one government,
232
758379
2502
संघ या सरकार नहीं,
12:40
that can do this by themselves.
233
760881
1669
जो इसे अपने आप कर सके।
12:42
Similar to climate change.
234
762591
1711
बिल्कुल जलवायु परिवर्तन के जैसे।
12:44
We need to think of this challenge as a network.
235
764677
2919
हमें एक साथ इसे एक चुनौती मानना चाहिए।
12:47
We need to create nodes of network,
236
767638
2211
हमें नेटवर्क बनकर एसे बिंदु बनाने चाहिए
12:49
nodes of network that activate all over the place.
237
769890
3796
जो हर कहीं सक्रिय हो।
12:53
We need to activate anyone with the things that they can do.
238
773728
3378
हमें हर व्यक्ति को सक्रिय करना चाहिए उसके काबिलियत को लेकर।
12:57
Musicians should think about singing for freedom.
239
777523
4421
संगीतकारों को आजादी के गीत गाने के बारे सोचना चाहिए।
13:01
Artists, intellectuals, researchers, activists, governments.
240
781986
4504
कलाकार,बुद्धिजीवी,शोधकर्ता, कार्यकर्ता,सरकारें।
13:06
Everybody can create their own node with a similar goal,
241
786532
5005
हर एक अपना एक बिन्दु बना सकते हैं एक आम मकसद के ओर,
13:11
which is freedom and democracy.
242
791579
2502
स्वाधीनता और लोकतंत्र।
13:15
When I was in solitary confinement,
243
795458
2419
अकेले कारावास में,
13:17
I had a window,
244
797918
1877
मेरी एक खिड़की थी,
13:19
and I could see through the crack of that window that there was a tree,
245
799837
4213
और उस खिड़की के दरार में से, मैं देख पाता एक पेड़,
13:24
and in that tree there was a hawk.
246
804091
2753
और उस पेड़ में एक बाज था।
13:26
And I contemplated that animal for hours and hours and hours.
247
806886
4171
और मैं उसे घंटों देखता रहता।
13:31
I only think that you contemplate an animal that long
248
811098
3003
मेरे ख्याल से आप किसी जानवर को इतने गौर से तभी देखते होंगे,
13:34
if you're in biology or you're in prison.
249
814101
4338
जब आप जीवविज्ञानी हो या कैदी।
13:40
And one day, a guard told me,
250
820066
2002
और एक दिन, गार्ड ने कहा कि,
13:42
because I was always telling the guards about the hawk,
251
822109
2586
क्योंकि मैं हमेशा उनको इस बाज के बारे में बताता था,
13:44
he said, "You know, the hawk is injured,
252
824737
2085
“पता है, बाज घायल है,
13:46
went through barbed wire, and he’s injured.”
253
826822
2670
नोकदार वायर से कटकर, वह अभी घायल है।”
13:49
And I said, "Bring it to me."
254
829492
1418
मैंने कहा,“मुझे वह लाकर दो।”
13:50
And to my surprise, they brought it to me.
255
830910
2127
और मुझे हैरानी हुई जब वे उसे ले आए।
13:53
Maybe because they thought it was going to die.
256
833079
2711
शायद उन्हें लगा कि वह मरने वाला है।
13:56
I fed that hawk.
257
836165
1210
मैंने उस बाज को खिलाया।
13:57
And that's the hawk in my cell.
258
837375
1584
वही बाज है मेरे कमरे में ।
13:58
That's a drawing I made of the prison I was [in],
259
838959
4004
मैंने यह तस्वीर बनाया था, उस जेल का,
14:03
of that tree and of the hawk.
260
843005
3087
उस पेड़ और उस बाज का।
14:06
And then one day, after a couple of months,
261
846634
3128
और एक दिन, कुछ महीनों बाद
14:09
they came to my cell,
262
849804
1418
वे मेरे कमरे में आए ,
14:11
they threw a blanket on the hawk, they took it away.
263
851222
3170
उस बाज पर कम्बल फेंका, उसे ले गए।
14:14
Of course it affected me.
264
854433
1669
हां, मुझे बहुत बुरा लगा।
14:16
But less than a day after, that hawk was in the same tree.
265
856727
4254
पर एक दिन के अंदर वह बाज उसी पेड़ पर था।
14:21
And it reassured me that it doesn't matter how low you are,
266
861023
5172
और मैं आश्वस्त हुआ कि चाहे आप कितने ही नीचे क्यों न हों,
14:26
how low percentage possibilities you have to succeed,
267
866237
4087
आपके सफलता के आसार कितने ही कम क्यों न हो,
14:30
there is always possibility to do so.
268
870324
2211
हमेशा, उसके होने की संभावना है।
14:32
So I came out and being in exile,
269
872535
2711
तो मैं बाहर आया और निर्वासित होकर
14:35
I met a tattoo artist, that put me a tattoo of Venezuela on my leg,
270
875287
4922
टैटू आर्टिस्ट से मिला,जिसने मेरे पैर पर वेनेजुएला का टैटू लगाया,
14:40
so I now have that eagle here, and I have it always with me.
271
880209
5881
और यह बाज इधर है, हमेशा मेरे पास।
14:46
(Applause)
272
886132
2544
(तालियां)
14:48
As a reminder,
273
888676
1793
याद रखें,
14:50
as a reminder that we can always rise up to all of the challenges.
274
890469
5297
हम हर मुकाबले का सामना कर सकते हैं।
14:55
So I ask all of you to stand up,
275
895808
2294
इसीलिये मै आप से निवेदन करूंगा कि आप खड़े होकर
14:58
to speak out, to do something about our freedom.
276
898102
2836
हमारे आजादी के बारे में खुलकर बोलें, कुछ करें
15:00
This is our time.
277
900980
1209
यह हमारा वक्त है।
15:02
Think of 25 years,
278
902231
1543
25 साल में सोचिए,
15:03
and let's give our children a free world
279
903816
2836
हमें अपने बच्चों को एक आजाद दुनिया देना है
15:06
with human rights, democracy and respect for all.
280
906694
3086
जहां सब के लिए इंसानी हक, लोकतंत्र और इज्जत होगी।
15:09
Thank you very much, thank you very much.
281
909780
1960
बहुत बहुत धन्यवाद।
15:11
(Cheers and applause)
282
911782
4797
(तालियां और जयकार)
15:16
Thank you.
283
916620
1210
धन्यवाद।
15:17
(Cheers and applause continue)
284
917830
5130
(तालियां और जयकार जारी)
15:25
Helen Walters: Thank you, thank you, Leo.
285
925296
2002
हेलेन वाल्टरस् : धन्यवाद, धन्यवाद लियो।स
15:27
Audience: Venezuela libre!
286
927298
1501
श्रोताओं: वेनेजुएला आजाद हो!
15:28
Leopoldo Lopez: Venezuela libre, hermano, Venezuela libre.
287
928799
2920
लियोनार्दो लोपेज: वेनेजुएला आजाद हो, भाइयों।
15:32
HW: OK, Leo, I wanted to ask you a few questions,
288
932303
2502
हेलेन: लियो, मै आप से कुछ सवाल पूछना चाहूंगी,
15:34
and actually Venezuela is one of them.
289
934847
1835
और उन में एक वेनेजुएला पर है।
15:36
So there were elections in July,
290
936724
1543
जुलाई में चुनाव हुए और
15:38
Maduro says he won the election,
291
938267
1543
मादुरो ने कहा कि उसने जीता है।
15:39
observers says he did not.
292
939852
1627
निरीक्षक कहते हैं कि वह नहीं जीता।
15:41
But what are you hearing?
293
941479
1292
पर आप क्या सुन रहे हैं?
15:42
What is the situation in Venezuela right now?
294
942771
2128
अब वेनेजुएला की स्थिति क्या है?
15:44
LL: Well, so let me explain this very briefly.
295
944899
2711
लियो: कुछ शब्दों में कहना होगा तो
15:48
The case of Venezuela has been an electoral autocracy.
296
948235
2753
वेनेजुएला का किस्सा एक चुनावी निरंकुशता का है।
15:51
So we've gone to elections for years.
297
951030
2669
सालों से हमारे चुनाव हो रहे हैं।
15:54
And we've been developing the ways in which we can know exactly the results.
298
954366
6215
हम विकसित हुए उन तरीकों से जहां हम नतीजे को अच्छे से जानते खे।
16:01
On July 28, there was an election,
299
961540
1961
जुलाई 28 को चुनाव हुआ
16:03
we had a candidate, Maria Corina Machado,
300
963542
2002
हमारी उम्मीदवार, मरिया करीना मचादो
16:05
she was disqualified the same way I was disqualified years ago.
301
965544
3629
वैसे ही अयोग्य घोषित हुई जैसे मै सालों पहले हुआ।
16:09
So we had another candidate, Edmundo González.
302
969215
2335
हमारा एक अन्य उम्मीदवार था, एडमुंडो गोंजालेज।
16:11
He was unknown three months before the election,
303
971550
2753
चुनाव के तीन माह पहले कोई उसे नहीं जानता था,
16:14
but he became known by everybody.
304
974345
3712
पर फिर लोग उससे प्रभावित हुए।
16:18
And on the 28th of July, he won with 70 percent of the vote.
305
978098
4672
और जुलाई 28 के दिन, उसे 70 प्रतिशत वोट मिले।
16:23
The decision of Maduro was to steal the election.
306
983145
3295
मादुरो चुनाव को चुराना चाहता था।
16:26
But we were able to prove
307
986482
1251
पर हम ने साबित किया कि
16:27
with elements of every single voting machine,
308
987733
4087
हर वोटिंग मशीन के नतीजे से
16:31
that we actually won.
309
991820
1919
हम ही जीते।
16:33
Maduro decided to have a repression all over the country.
310
993739
4087
मादुरो ने देश भर दमनात्मक शासन कायम किया
16:37
We went to the election with 300 political prisoners.
311
997868
3003
हम 300 कैदी के साथ चुनाव में गए।
16:40
Now there are maybe 2,500 political prisoners.
312
1000871
4838
अब शायद 2500 राजनीतिक कैदी हैं।
16:45
I wake up every day
313
1005751
1335
मैं हर दिन उठकर
16:47
to get a message from someone from my movement
314
1007127
2753
अपने आंदोलन के किसी साथी का मेसेज देखता हूं
16:49
who has been taken to prison,
315
1009922
1752
जिसे जेल भेज दिया गया है।
16:51
That's the situation now.
316
1011715
2002
यह अब की स्थिती है।
16:53
But I can assure you that we will be free.
317
1013717
2545
पर मै दावे के साथ कह सकता हूं कि हम आजाद होंगे।
16:56
Because one thing is to think that you are a majority,
318
1016303
3545
आप बहुमत मे हैं यह सोचना एक बात है,
16:59
and a very different one is to know.
319
1019890
2294
और यह अलग बात है उसे जानना।
17:02
Everybody knows that we are a huge majority,
320
1022226
3378
हर कोई जानता है कि हमने बहुमत जीता है,
17:05
and that will not be sustainable for Maduro
321
1025646
2252
और मादुरो बहुत दिन टिक नहीं पाएगा
17:07
because we will never surrender.
322
1027898
2252
क्योंकि हम हार नहीं मानेंगे
17:10
And we will be free.
323
1030150
2253
और हम आजाद होंगे।
17:12
(Cheers and applause)
324
1032444
2795
जयकार और तालियां।
17:15
HW: OK, so we were just chatting backstage
325
1035239
4921
हेलेन: हम स्टेज के पीछे बात कर रहे थे,
17:20
and you mentioned that today is a very special day,
326
1040202
2961
और आपने कहा कि आज एक बहुत खास दिन है।
17:23
and I want to bring up a photo.
327
1043205
1502
और मै एक फोटो पेश करना चाहूंगी।
17:24
And I wonder if you can tell us what today is for you.
328
1044707
2586
आप जरा बताएंगे आज खास क्यों है आप के लिए।
17:27
LL: Well, today is the fourth anniversary of me meeting my family.
329
1047668
6173
लियो: आज के दिन चार साल पहले मै अपने परिवार से मिल पाया।
17:33
This is my family,
330
1053882
1168
यह मेरा परिवार है।
17:35
that’s my wife, Lilian, more than my half.
331
1055092
2878
मेरी पत्नी लिलीयन मेरी अर्धांगिनी से अधिक
17:38
You know, people say "my second half."
332
1058012
1876
कहते है ना मेरे आधा अंश
17:39
No, no, it's just three quarters of who I am,
333
1059888
3170
आज मै जो हूं,उसका तीन-चौथाई वह है।
17:43
my beautiful wife, Lilian.
334
1063100
1627
मेरी सुंदर पत्नी लिलीयन
17:44
And these are my three kids, Manuela, who is now 15,
335
1064727
3169
और यह मेरे तीन बच्चे, मनुएला , जो अब 15 की है
17:47
Leo, who is 11 and Federica, who is one.
336
1067938
3545
लियो जो 11 का है और फेडरीका जो 1 साल की है।
17:51
And I had not seen them for almost two years.
337
1071483
3921
और मैने इन्हे करीब दो साल देखा ही नहीं।
17:55
I had not seen my kids and my wife.
338
1075446
2711
मैने अपने बीवी और बच्चों को नहीं देखा था।
17:59
And that’s the day, exactly four years ago,
339
1079074
2586
और ठीक इस दिन चार साल पहले,
18:01
after I escaped,
340
1081702
1668
मेरे पलायन के बाद,
18:03
I met them back in Spain.
341
1083370
2419
मै उन से स्पेन में मिला।
18:05
So it's an important day for us.
342
1085789
2086
तो यह दिन हमारे लिए बहुत महत्वपूर्ण है।
18:07
And I’m very grateful that Lilian is the woman
343
1087916
4839
मै बहुत शुक्रगुजार हूं कि लिलीयन
18:12
who’s the mother of my kids.
344
1092755
1418
मेरे बच्चों की मां है।
18:14
Because she was an incredible mother while I was away,
345
1094173
3253
मेरे गैर मौजदूगी में वह कमाल की मां थी।
18:17
and she was an incredible advocate
346
1097468
1751
और उसने वकालत की
18:19
for the freedom of all political prisoners when I was in prison.
347
1099261
4004
सभी राजनीतिक कैदियों के लिए, जब मैं जेल में था।
18:23
HW: Leo, you’re an icon.
348
1103682
1585
हेलेन:लियो, आप महान हैं।
18:25
Thank you, Leo Lopez.
349
1105309
1626
लियो: धन्यवाद।
18:26
LL: Thank you very much.
350
1106977
1585
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7