How to Defend Democracy — and Fight Autocracy | Leopoldo Lopez | TED

87,731 views ・ 2024-11-04

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Andrea Hielscher Lektorat: FAE Weiden
00:04
So today I want to talk to you about something
0
4167
2961
Heute möchte ich über etwas sprechen,
00:07
that has been at the core of my existence for the past years:
1
7170
4838
das mir in den letzten Jahren sehr am Herzen liegt:
00:12
freedom and democracy.
2
12050
1877
Freiheit und Demokratie.
2000 wurde ich zum Bürgermeister von Caracas gewählt,
00:15
I was elected mayor of Caracas, the capital of Venezuela,
3
15178
2836
der Hauptstadt Venezuelas.
00:18
in the year 2000.
4
18056
1168
00:19
I was reelected in the year 2004.
5
19266
2669
2004 wurde ich wiedergewählt.
00:21
And then in the year 2008, when I was running for higher office,
6
21935
3837
Und 2008, als ich für ein höheres Amt kandidierte,
00:25
I was banned to run for office.
7
25814
2002
wurde mir die Kandidatur verboten –
00:27
Because we were going to win.
8
27857
1919
weil wir gewonnen hätten.
00:31
At that time, we started a movement,
9
31653
2377
Damals gründeten wir eine gewaltfreie, zivile Widerstandsbewegung,
00:34
a nonviolent civil resistance grassroots movement that went all over Venezuela
10
34030
6215
die in ganz Venezuela aktiv war
00:40
and worked with people all around the country
11
40287
3712
und mit Menschen im ganzen Land zusammenarbeitete,
00:44
to build a network that could face off the dictatorship of Nicolás Maduro.
12
44040
6006
um ein Netzwerk aufzubauen,
das der Diktatur von Nicolás Maduro die Stirn bieten könnte.
00:51
In the year 2013, Maduro was elected.
13
51131
2252
Maduro wurde 2013 gewählt.
00:53
He stole an election.
14
53425
1710
Er hat die Wahl gestohlen.
00:55
And in January of 2014, we called for protest.
15
55176
3838
Im Januar 2014 riefen wir zum Protest auf.
00:59
Tens of thousands of people went to the streets.
16
59472
3170
Zehntausende gingen auf die Straße.
01:02
And that took me to prison.
17
62684
2002
Das brachte mich ins Gefängnis.
01:05
I spent the next seven years in imprisonment,
18
65437
4796
Ich verbrachte die nächsten sieben Jahre dort,
01:10
four of them in solitary confinement in a military prison.
19
70233
4797
vier davon in Einzelhaft in einem Militärgefängnis.
01:16
The history of my country, Venezuela,
20
76573
2252
Die Geschichte meines Landes Venezuela
01:18
is one, like many other Latin American countries, African countries,
21
78825
4213
ist wie in vielen anderen Ländern Lateinamerikas und Afrikas
01:23
one of military rule,
22
83079
4296
geprägt von Militärherrschaft,
01:27
exile, imprisonment and politics.
23
87375
3921
Exil, Inhaftierung und Politik.
01:31
So I had read a lot about what it meant to be in prison.
24
91296
4379
Ich hatte viel darüber gelesen, was Inhaftierung bedeutet.
01:35
I read the usual suspects,
25
95675
1961
Ich las über die üblichen Verdächtigen:
01:37
I read about Mandela, I read about Gandhi,
26
97677
3128
Mandela, Ghandi
01:40
I read about my [role] model, Martin Luther King.
27
100847
3796
und über mein Vorbild Martin Luther King.
01:44
But I also read a lot about the experience of Venezuelans,
28
104684
3671
Aber ich las auch viel über die Erfahrungen von Venezolanern,
01:48
including my great grandfather,
29
108396
1794
auch über meinen Urgroßvater,
01:50
who had been a political prisoner for years
30
110190
3003
der jahrelang politischer Gefangener war
01:53
and died in exile.
31
113193
1835
und im Exil starb.
01:55
Everything that they had to say was relevant to their own condition,
32
115487
5380
Alles, worüber sie berichteten, betraf ihren eigenen Zustand,
02:00
but they all spoke about the importance of having a routine.
33
120909
4379
aber sie sprachen auch alle davon, wie wichtig Routine für sie war.
Also hatte ich meine eigene Routine ab dem ersten Tag,
02:05
So I had my own routine since day one,
34
125330
2919
02:08
February 18 of 2014.
35
128249
3337
dem 18. Februar 2014.
02:11
My routine was simple.
36
131628
1668
Meine Routine war einfach.
02:13
I would do three things every day.
37
133296
2211
Ich tat jeden Tag drei Dinge.
02:15
I would pray to take care of my soul.
38
135507
2961
Ich betete, um meine Seele zu schützen.
02:18
I would read, write, to do something with my mind.
39
138510
3420
Ich las und schrieb, um meinen Geist zu beschäftigen.
02:21
And I would do exercise.
40
141930
1877
Und ich trainierte.
02:23
I did those three things with Spartan discipline every day.
41
143848
4046
Diese drei Dinge tat ich täglich mit eiserner Disziplin.
02:27
If I did them, I would feel that I was winning the day.
42
147936
4254
Wenn ich sie tat, hatte ich das Gefühl, den Tag gewonnen zu haben.
02:32
But there was one thing that I would think about every single day:
43
152190
4421
Aber an jedem einzelnen Tag dachte ich an eins:
02:37
why I was in prison.
44
157153
2086
warum ich im Gefängnis war.
02:39
And in fact, this is something that I'm sure happens to all prisoners,
45
159614
3337
Ich bin mir sicher, das geht allen Gefangenen so,
02:42
political prisoners or not.
46
162992
1544
auch nicht-politischen.
02:44
That's what prison, in a way, is made for.
47
164577
3003
Dafür ist das Gefängnis in gewisser Weise da.
02:47
So every day I thought about what freedom and democracy meant.
48
167622
6548
Jeden Tag dachte ich daran, was Freiheit und Demokratie bedeuten.
02:54
And it was there in a cell, two by two,
49
174212
3587
Und in meiner zwei mal zwei Meter großen Zelle
02:57
in solitary confinement
50
177799
2127
in Einzelhaft
02:59
that I really got to understand what freedom was.
51
179926
3879
begann ich wirklich zu begreifen, was Freiheit bedeutet.
03:03
And it became clear to me that freedom is not about one thing.
52
183847
4421
Mir wurde klar, dass es bei Freiheit nicht nur um eine Sache geht
03:08
In fact, freedom is about the possibility of doing many things.
53
188810
5714
Vielmehr geht es bei Freiheit um die Möglichkeit, viele Dinge zu tun.
03:14
So the possibility to speak out, to express your mind.
54
194858
4296
Die Möglichkeit, offen zu sprechen, seine Meinung zu sagen.
03:19
It's the possibility to move around in your country.
55
199195
3045
Die Möglichkeit, sich frei in seinem Land zu bewegen.
03:22
It's the possibility to assemble with whomever you want to assemble,
56
202657
3545
Die Möglichkeit, sich mit wem auch immer zu versammeln,
03:26
to pray to whomever you want to pray,
57
206244
2211
zu wem auch immer zu beten,
03:28
to own property.
58
208496
1502
Besitz zu haben.
03:30
And all of those things were taken away from me and from millions of Venezuelans.
59
210749
5171
All das wurde mir und Millionen Venezolanern genommen.
03:37
And it also became very clear to me
60
217130
3003
Und mir wurde auch sehr klar,
03:40
that freedom and democracy were two sides of a coin.
61
220175
3712
dass Freiheit und Demokratie zwei Seiten einer Medaille sind
03:44
Were interdependent.
62
224471
1918
und sich gegenseitig bedingen.
03:46
You cannot have freedom without democracy.
63
226389
2419
Es gibt keine Freiheit ohne Demokratie.
03:48
You cannot have democracy if people are not free.
64
228850
2753
Es gibt keine Demokratie ohne freie Menschen.
03:52
So that took me to think
65
232437
1960
Das brachte mich dazu,
über den Zustand der Demokratie nachzudenken.
03:54
about the state of democracy.
66
234397
2294
03:56
In fact, next month,
67
236733
3336
Nächsten Monat,
04:00
in November,
68
240069
1544
im November,
04:01
we're going to celebrate the 35th anniversary
69
241654
3254
feiern wir den 35. Jahrestag
04:04
of the fall of the Berlin Wall,
70
244949
1961
des Falls der Berliner Mauer.
04:06
35 years.
71
246951
1627
35 Jahre.
04:08
Back then, I was in grad school.
72
248620
2127
Damals war ich Student.
04:11
It was the '90s.
73
251414
1293
Das war in den 90ern.
04:13
And I remember the excitement that was everywhere
74
253082
4338
Ich erinnere mich an die Begeisterung, die überall herrschte,
wenn es um die Verbreitung von Demokratie,
04:17
about spreading democracy,
75
257420
2086
04:19
spreading freedom, human rights, all over the place.
76
259506
3211
Freiheit und Menschenrechten ging.
04:22
I remember my teachers
77
262759
1501
Unsere Dozenten
04:24
going to different countries with students.
78
264302
2794
fuhren mit den Studenten in andere Länder.
04:28
But when we look back 35 years ago and we fast forward,
79
268473
4212
Aber wenn wir 35 Jahre zurückblicken und vorspulen,
04:32
things didn't really come out the way it was expected.
80
272685
4046
sind die Dinge nicht wirklich so gelaufen wie erwartet.
04:38
Only 10 years ago,
81
278191
2586
Noch vor zehn Jahren
04:40
42 percent of the world's population was living under autocratic rule.
82
280819
6006
lebten 42 Prozent der Weltbevölkerung unter autokratischer Herrschaft.
04:47
That was 3.1 billion people.
83
287700
2086
Das waren 3,1 Milliarden Menschen.
04:49
That's around the same time I was sent to prison.
84
289828
3044
Etwa zu dieser Zeit kam ich ins Gefängnis.
04:54
Today, 72 percent of the global population
85
294165
4797
Heute leben 72 Prozent der Weltbevölkerung
04:58
is living under some sort of autocratic rule.
86
298962
3169
unter einer Art autokratischer Herrschaft.
05:02
So let's think about this.
87
302966
1793
Stellen wir uns das einmal vor.
05:04
This is 5.7 billion people in the world
88
304801
5547
Also haben 5,7 Milliarden Menschen auf der Welt
05:10
that don't have the rights that most people in this room have.
89
310348
4296
nicht die Rechte wie die meisten von Ihnen in diesem Raum.
05:14
They can't speak freely,
90
314686
1293
Sie dürfen nicht frei sprechen,
05:16
they can't move freely, they can't pray freely,
91
316020
2211
sich nicht frei bewegen, nicht frei beten,
05:18
they can't own property.
92
318273
1668
keinen Besitz haben.
05:20
5.7 billion people in the world.
93
320692
4087
5,7 Milliarden Menschen weltweit.
05:26
After seven years of imprisonment,
94
326489
2669
Nach sieben Jahren Gefängnis
05:29
I was able to escape prison and went into exile.
95
329200
5464
konnte ich fliehen und ging ins Exil.
05:34
Exile is another form of imprisonment.
96
334706
2544
Das Exil ist eine andere Art Gefängnis.
05:37
At the beginning, it was tough.
97
337292
1960
Am Anfang war es hart.
05:39
But then I started to meet other people like myself,
98
339294
3420
Aber dann begegnete ich anderen Menschen,
05:42
who had been leading protests in their countries,
99
342714
3003
die wie ich in ihren Ländern Protestbewegungen angeführt hatten,
05:45
who had been political prisoners,
100
345758
2795
politische Gefangene gewesen waren,
05:48
who were in exile.
101
348553
2753
im Exil lebten.
05:51
And we were very different in any way we could think about:
102
351639
4088
Wir waren in jeder Hinsicht sehr verschieden:
05:55
our skin color, our religion, our languages,
103
355727
2878
Hautfarbe, Religion, Sprache,
05:58
the story of our families, the history of our countries.
104
358646
4296
die Geschichte unserer Familien und unserer Länder.
06:02
We were very different.
105
362984
1418
Wir waren sehr verschieden.
06:04
But when we spoke
106
364694
1210
Aber als wir darüber sprachen,
06:05
about what it meant to fight for freedom
107
365945
3253
was es bedeutet, für Freiheit zu kämpfen
06:09
and to confront autocracies,
108
369240
2127
und Autokratien entgegenzutreten,
06:11
I was with my buddies.
109
371409
2002
war ich unter Freunden.
06:13
It was the same people, the same movement.
110
373453
2002
Es waren dieselben Leute, dieselbe Bewegung.
06:16
So we decided to create an alliance
111
376039
2377
Also beschlossen wir,
ein Bündnis von Kämpfern für Demokratie und Freiheit zu gründen.
06:18
of democracy defenders and freedom fighters.
112
378416
3128
06:21
So alongside with Garry Kasparov,
113
381586
2377
Zusammen mit Garri Kasparow
06:23
from Russia,
114
383963
1210
aus Russland
06:25
and an incredible woman from Iran, Masih Alinejad,
115
385173
3128
und einer fantastischen Frau aus dem Iran, Masih Alinejad,
06:28
we decided to create an alliance of freedom fighters
116
388343
3753
beschlossen wir, ein Bündnis von Kämpfern
für Freiheit und Demokratie zu gründen.
06:32
and democracy defenders.
117
392096
1794
06:33
And that's how we created the World Liberty Congress,
118
393932
3837
So riefen wir den World Liberty Congress ins Leben,
06:37
which is an alliance of hundreds of leaders,
119
397769
2502
eine Allianz Hunderter führender Persönlichkeiten,
06:40
many of them you have seen their work in Hong Kong, in Russia, in Belarus,
120
400313
3754
deren Arbeit Sie kennen: in Hongkong, Russland, Belarus,
06:44
in Uganda, in Zimbabwe, in Afghanistan, in Cambodia, Nicaragua, Cuba,
121
404108
4880
in Uganda, Simbabwe, Afghanistan, in Kambodscha, Nicaragua, Kuba –
06:48
in many countries.
122
408988
1669
in vielen Ländern.
06:51
And we decided to work together, to come together
123
411282
3545
Wir beschlossen, zusammenzuarbeiten
und uns für ein Ziel zu vereinen:
06:54
with a single purpose:
124
414869
1502
06:56
to stop autocracy
125
416412
1752
Autokratie zu stoppen
06:58
and to bring democracy to our countries.
126
418164
3128
und Demokratie in unsere Länder zu bringen.
07:02
But it became very clear to us
127
422043
2711
Aber wir wussten sehr wohl:
07:04
that we were not only facing our local autocrat,
128
424796
3920
Wir hatten es nicht nur mit unserem eigenen Autokraten zu tun,
07:08
we were also facing a network of autocrats,
129
428716
4213
sondern auch mit einem Netzwerk von Autokraten,
07:12
an axis of autocrats.
130
432929
2169
einer Achse von Autokraten.
07:15
And this is something that might not be obvious to many people.
131
435765
4588
Das ist vielen Menschen vielleicht nicht bewusst.
07:20
But in fact, autocrats work together.
132
440770
3420
Aber Autokraten arbeiten zusammen.
07:24
They support each other.
133
444482
1710
Sie unterstützen einander in vieler Hinsicht:
07:27
In many ways: diplomatically, financially, militarily,
134
447443
4547
diplomatisch, finanziell, militärisch
07:32
through their kleptocratic networks.
135
452031
2169
über ihre kleptokratischen Netzwerke.
07:34
And this is not an ideological alliance.
136
454701
2752
Das ist kein ideologisches Bündnis.
07:37
It has nothing to do with ideology.
137
457453
1835
Es hat nichts mit Ideologie zu tun.
07:39
Right, left, conservative, liberals, nothing to do with that.
138
459288
3337
Absolut nichts mit rechts, links, konservativ, liberal.
07:43
It has to do with power, money and a common enemy:
139
463167
5631
Es geht um Macht, Geld und einen gemeinsamen Feind:
07:48
democracy.
140
468840
1168
die Demokratie.
07:52
So that's why you have the nationalists from Russia,
141
472051
3545
Deshalb arbeiten Nationalisten aus Russland,
07:55
the theocrats from Iran,
142
475638
1835
Gotteskrieger aus dem Iran,
07:57
the communists from China,
143
477473
1585
Kommunisten aus China
07:59
working together under a similar alliance.
144
479100
3962
in einem ähnlichen Bündnis zusammen.
08:04
So if autocrats are working together
145
484272
2794
Wenn Autokraten zusammenarbeiten
08:07
and the world is coming to a point
146
487108
2836
und in der heutigen Welt
08:09
where 72 percent of the world's population is under autocracy,
147
489986
5547
72 Prozent der Bevölkerung in Autokratien leben,
08:15
it's time to think about why should you care about this?
148
495575
3628
sollten wir uns wohl für dieses Thema interessieren.
08:19
Why should everybody, anybody care about this?
149
499203
2378
Warum sollte sich jeder dafür interessieren?
08:21
Why should someone who’s living in the United States or in Europe
150
501622
3129
Warum sollte sich jemand aus den USA, Europa
08:24
or in a functioning democracy care about this?
151
504751
2419
oder anderen funktionierenden Demokratien dafür interessieren?
08:27
Well, if you care about climate change,
152
507587
4045
Nun, wenn Sie sich für den Klimawandel interessieren,
08:31
if you care about gender equality,
153
511632
2378
für Geschlechtergerechtigkeit,
08:34
if you care about women's rights,
154
514052
2168
für die Rechte von Frauen,
08:36
if you care about human rights,
155
516220
2127
für Menschenrechte,
08:38
if you care about corruption,
156
518347
2128
für Korruption,
08:40
if you care about migration,
157
520516
2169
für Migration,
08:42
you need to be concerned about the rise of autocracy
158
522727
3712
müssen Sie sich auch Gedanken machen über den Aufstieg der Autokratie
08:46
and the need for democracy.
159
526481
2002
und das Bedürfnis nach Demokratie.
08:49
30 percent of the CO2 emissions come from China and Russia alone.
160
529776
5755
30 Prozent der CO2-Emissionen kommen allein aus China und Russland.
08:56
80 percent of the world’s poverty comes from autocratic countries.
161
536032
4713
80 Prozent der weltweiten Armut kommt aus autokratischen Ländern.
09:01
90 percent of the forced migration,
162
541579
3754
90 Prozent der erzwungenen Migration –
09:05
and we from Venezuela can speak about this,
163
545374
3337
und wir Venezolaner wissen, wovon wir sprechen –,
09:08
has at its root cause autocracy.
164
548711
3295
haben ihre Ursache in der Autokratie.
09:13
So we need to care about this.
165
553633
1793
Also müssen wir uns dafür interessieren.
09:16
And what can be done?
166
556219
1585
Was können wir tun?
09:18
What can be done about this?
167
558429
1960
Was kann dagegen getan werden?
09:20
Well, I believe that we are now at a moment
168
560389
3921
Wir sind an einem Punkt angelangt,
09:24
where we need to make a tipping point
169
564352
2461
an dem das Engagement der Menschen weltweit
09:26
of the engagement of people around the world
170
566854
3379
einen Wendepunkt erreichen muss,
09:30
to create a movement towards freedom and democracy.
171
570233
3795
um eine Bewegung für Freiheit und Demokratie zu schaffen.
09:34
Think about the climate change movement
172
574570
3754
Denken Sie an die Klimawandel-Bewegung.
09:38
20, 30, 40 years ago.
173
578366
2252
Vor 20, 30, 40 Jahren
09:40
It was not mainstream.
174
580618
1627
war sie noch kein Trend.
09:43
It was there, but it was not mainstream.
175
583246
2752
Es gab sie, aber sie war kein Trend.
09:45
But then what happened?
176
585998
1460
Und was passierte dann?
09:49
Researchers, governments, policymakers, activists,
177
589293
5464
Forscher, Regierungen, Politiker, Aktivisten,
09:54
artists, school teachers, students,
178
594757
3420
Künstler, Lehrer, Schüler, Kinder,
09:58
children, everybody came together under the same cause.
179
598219
4171
alle taten sich für dieselbe Sache zusammen.
10:02
Because I remember during the 1980s, '90s,
180
602390
2961
Ich weiß noch, in den 1980ern, 90ern
10:05
you would look up to the sky
181
605351
1376
schauten wir in den Himmel
10:06
and you would think that there was an ozone hole in the sky
182
606727
2795
und dachten an das Ozonloch dort oben.
10:09
that was going to destroy.
183
609564
1293
das uns zerstören würde.
10:10
So the threat was very clear.
184
610898
1669
Die Bedrohung war konkret.
10:12
People came together, policy came together,
185
612567
3253
Menschen und Politiker kamen zusammen
10:15
and now it's mainstream.
186
615862
1960
und jetzt ist allgemein bewusst.
10:17
Things are being done.
187
617864
1584
Es wird etwas getan.
10:19
I believe we are at that point with respect to democracy and freedom.
188
619448
5923
Ich glaube, hinsichtlich Demokratie und Freiheit sind wir an diesem Punkt.
10:25
If that trend continues,
189
625746
2420
Wenn der Trend anhält –
10:28
today 72 percent, if that trend continues,
190
628166
4421
heute sind es 72 Prozent –, wenn er also anhält,
10:32
maybe in the next 25 years, in 2050,
191
632628
3671
wird vielleicht im Jahr 2050, in etwa 25 Jahren,
10:36
the entire world would be autocratic.
192
636340
2002
die ganze Welt autokratisch sein.
10:38
And that is less than a generation ago.
193
638384
2461
Und das in weniger als einer Generation.
10:40
So we must take action.
194
640887
1668
Also müssen wir handeln.
10:43
What can we do?
195
643514
1418
Was können wir tun?
10:44
Well, the first thing I believe is
196
644932
2461
Erstens sollte uns klar sein,
10:47
to assume that we need to take the offensive.
197
647435
4671
dass wir in die Offensive gehen und aufhören müssen,
10:52
Stop legitimizing autocrats.
198
652440
2461
Autokraten zu legitimieren.
10:55
Autocrats today are comfortable.
199
655484
2044
Autokraten haben es heute leicht.
10:57
They do business with governments, with businesses.
200
657528
3253
Sie machen Geschäfte mit Regierungen, mit Unternehmen.
11:01
We need to think of smart sanctions,
201
661908
2085
Wir brauchen intelligente Sanktionen,
11:04
of ways to make them accountable for the violations of human rights.
202
664035
4212
Mittel, sie für Menschenrechtsverletzungen zur Rechenschaft zu ziehen.
11:09
Second, there needs to be a support for pro-democracy
203
669332
3378
Zweitens brauchen prodemokratische
und Freiheitsbewegungen Unterstützung.
11:12
and freedom movements.
204
672710
1418
11:14
In the United States,
205
674962
1543
In den USA.
11:16
that is the most actively philanthropic society in the world,
206
676505
4380
der aktivsten gemeinnützigen Gesellschaft der Welt,
11:20
only two percent of philanthropy goes to democracy-related issues.
207
680927
4546
fließen nur zwei Prozent der Spenden in demokratiebezogene Projekte.
11:25
Only two percent.
208
685514
1335
Nur zwei Prozent.
11:27
And a fraction of a fraction of that two percent
209
687767
3044
Und ein Bruchteil des Bruchteils dieser zwei Prozent
11:30
goes to promote democracy outside the US.
210
690811
3504
fließt in die Förderung der Demokratie außerhalb der USA.
11:34
It's not a priority.
211
694357
1543
Sie hat keine Priorität.
Aber die Unterstützung prodemokratischer Bewegungen,
11:36
So supporting pro-democracy movements,
212
696275
1961
11:38
supporting the people that want to be free,
213
698277
2544
von Menschen, die frei sein wollen,
11:40
should be a priority for all.
214
700863
1543
sollte für alle Priorität haben.
11:42
And I mean, let me give you some examples.
215
702448
2002
Hier ein paar Beispiele.
11:44
Technology.
216
704909
1168
Technologie.
11:46
Access to internet, to free and uncensored internet.
217
706911
3503
Zugang zu einem freien, unzensierten Internet.
11:50
Think of the potential transformational capacity
218
710414
4171
Stellen Sie sich das enorme Potenzial vor,
11:54
to give people all over the world access to internet.
219
714585
4129
Menschen auf der ganzen Welt Zugang zum Internet zu verschaffen.
11:59
Let me give you another example.
220
719548
1794
Hier ein anderes Beispiel.
12:01
Using new technologies like Bitcoin
221
721384
3378
Mit neuen Technologien wie Bitcoin
12:04
to promote and support the potential of these movements.
222
724762
4421
kann man das Potenzial dieser Bewegungen fördern und unterstützten.
12:09
We are doing this already.
223
729558
1252
Das tun wir bereits.
12:10
In the case of Venezuela,
224
730810
1209
In Venezuela
12:12
we supported more than 80,000 medical doctors and nurses
225
732019
3629
haben wir mit Stablecoins und Bitcoins
über 80.000 Ärzte und Krankenschwestern unterstützt,
12:15
using Stablecoins and Bitcoins
226
735690
2085
12:17
because under autocracies you are under a financial apartheid.
227
737817
4754
denn in Autokratien lebt man in finanzieller Apartheid.
12:23
Give opportunities for training.
228
743489
2377
Schaffen Sie Möglichkeiten für Ausbildung.
12:25
Give opportunities for these movements to be part of a global conversation.
229
745866
5881
Geben Sie diesen Bewegungen Gelegenheit, am globalen Dialog teilzunehmen.
12:32
And finally, we need to build a global movement.
230
752456
3671
Und schließlich müssen wir eine globale Bewegung aufbauen.
12:36
There is not one person,
231
756460
1877
Es gibt nicht die eine Person,
12:38
one organization, one government,
232
758379
2502
die eine Organisation, die eine Regierung,
12:40
that can do this by themselves.
233
760881
1669
die das allein schafft.
12:42
Similar to climate change.
234
762591
1711
So wie beim Klimawandel.
12:44
We need to think of this challenge as a network.
235
764677
2919
Wir müssen diese Herausforderung als Netzwerk verstehen.
12:47
We need to create nodes of network,
236
767638
2211
Wir müssen Knoten im Netzwerk anlegen,
12:49
nodes of network that activate all over the place.
237
769890
3796
die sich überall aktivieren.
12:53
We need to activate anyone with the things that they can do.
238
773728
3378
Wir müssen jeden Einzelnen mit dem aktivieren, was er kann.
12:57
Musicians should think about singing for freedom.
239
777523
4421
Musiker sollten von der Freiheit singen.
13:01
Artists, intellectuals, researchers, activists, governments.
240
781986
4504
Künstler, Intellektuelle, Forscher, Aktivisten, Regierungen.
13:06
Everybody can create their own node with a similar goal,
241
786532
5005
Jeder kann einen eigenen Knotenpunkt mit einem ähnlichen Ziel schaffen –
13:11
which is freedom and democracy.
242
791579
2502
Freiheit und Demokratie.
13:15
When I was in solitary confinement,
243
795458
2419
Als ich in Einzelhaft war,
13:17
I had a window,
244
797918
1877
hatte ich ein Fenster,
13:19
and I could see through the crack of that window that there was a tree,
245
799837
4213
und durch den Fensterspalt konnte ich einem Baum sehen.
13:24
and in that tree there was a hawk.
246
804091
2753
In dem Baum saß ein Habicht.
13:26
And I contemplated that animal for hours and hours and hours.
247
806886
4171
Ich betrachtete den Habicht viele, viele Stunden lang.
13:31
I only think that you contemplate an animal that long
248
811098
3003
Ich glaube, man kann ein Tier nur dann so lang betrachten,
13:34
if you're in biology or you're in prison.
249
814101
4338
wenn man Biologe oder im Gefängnis ist.
13:40
And one day, a guard told me,
250
820066
2002
Einmal sagte ein Wärter zu mir,
weil ich den Wärtern ständig von dem Habicht erzählte:
13:42
because I was always telling the guards about the hawk,
251
822109
2586
13:44
he said, "You know, the hawk is injured,
252
824737
2085
“Der Habicht ist verletzt.
13:46
went through barbed wire, and he’s injured.”
253
826822
2670
Er landete im Stacheldraht und ist verletzt.”
13:49
And I said, "Bring it to me."
254
829492
1418
Ich sagte: “Bringt ihn mir.”
13:50
And to my surprise, they brought it to me.
255
830910
2127
Zu meiner Überraschung taten sie es.
13:53
Maybe because they thought it was going to die.
256
833079
2711
Vielleicht, weil sie dachten, er würde sterben.
Ich fütterte den Habicht.
13:56
I fed that hawk.
257
836165
1210
13:57
And that's the hawk in my cell.
258
837375
1584
Das ist er in meiner Zelle.
13:58
That's a drawing I made of the prison I was [in],
259
838959
4004
Diese Zeichnung habe ich von meinem Gefängnis,
14:03
of that tree and of the hawk.
260
843005
3087
von dem Baum und dem Habicht gemacht.
14:06
And then one day, after a couple of months,
261
846634
3128
Eines Tages nach ein paar Monaten
14:09
they came to my cell,
262
849804
1418
kamen sie in meine Zelle,
14:11
they threw a blanket on the hawk, they took it away.
263
851222
3170
warfen eine Decke über den Habicht und brachten ihn weg.
14:14
Of course it affected me.
264
854433
1669
Natürlich war ich betroffen.
14:16
But less than a day after, that hawk was in the same tree.
265
856727
4254
Aber kaum einen Tag später saß der Habicht wieder auf dem Baum.
14:21
And it reassured me that it doesn't matter how low you are,
266
861023
5172
Das hat mich darin bestärkt: Egal, wie bedrückt man ist,
14:26
how low percentage possibilities you have to succeed,
267
866237
4087
wie gering die Chancen auf Erfolg sind –
es gibt immer eine Chance, dass es klappt.
14:30
there is always possibility to do so.
268
870324
2211
14:32
So I came out and being in exile,
269
872535
2711
Ich kam also raus
und traf im Exil einen Tattoo-Künstler,
14:35
I met a tattoo artist, that put me a tattoo of Venezuela on my leg,
270
875287
4922
der mir ein Tattoo von Venezuela auf das Bein stach.
14:40
so I now have that eagle here, and I have it always with me.
271
880209
5881
Jetzt habe ich diesen Adler hier und er ist immer bei mir.
14:46
(Applause)
272
886132
2544
(Applaus)
14:48
As a reminder,
273
888676
1793
Als Erinnerung –
14:50
as a reminder that we can always rise up to all of the challenges.
274
890469
5297
als Erinnerung daran, dass wir uns immer Herausforderungen stellen können.
14:55
So I ask all of you to stand up,
275
895808
2294
Also bitte ich Sie alle: Stehen Sie auf,
erheben Sie die Stimme und tun Sie etwas für unsere Freiheit.
14:58
to speak out, to do something about our freedom.
276
898102
2836
15:00
This is our time.
277
900980
1209
Das ist unsere Zeit.
15:02
Think of 25 years,
278
902231
1543
Denken wir an die 25 Jahre
15:03
and let's give our children a free world
279
903816
2836
und geben wir unseren Kindern eine freie Welt
15:06
with human rights, democracy and respect for all.
280
906694
3086
mit Menschenrechten, Demokratie und Respekt für jeden.
15:09
Thank you very much, thank you very much.
281
909780
1960
Ich danke Ihnen sehr, danke schön.
15:11
(Cheers and applause)
282
911782
4797
(Jubel und Applaus)
15:16
Thank you.
283
916620
1210
Danke.
15:17
(Cheers and applause continue)
284
917830
5130
(Weiter Jubel und Applaus)
15:25
Helen Walters: Thank you, thank you, Leo.
285
925296
2002
Helen Walters: Danke, danke, Leo.
15:27
Audience: Venezuela libre!
286
927298
1501
Publikum: Venezuela libre!
15:28
Leopoldo Lopez: Venezuela libre, hermano, Venezuela libre.
287
928799
2920
Leopoldo Lopez: Venezuela libre, hermano, Venezuela libre.
15:32
HW: OK, Leo, I wanted to ask you a few questions,
288
932303
2502
HW: Leo, ich habe ein paar Fragen an Sie
15:34
and actually Venezuela is one of them.
289
934847
1835
und Venezuela ist eine davon.
15:36
So there were elections in July,
290
936724
1543
Es gab also Wahlen im Juli,
15:38
Maduro says he won the election,
291
938267
1543
Maduro sagt, er habe gewonnen,
15:39
observers says he did not.
292
939852
1627
Beobachter verneinen das.
15:41
But what are you hearing?
293
941479
1292
Was haben Sie gehört?
15:42
What is the situation in Venezuela right now?
294
942771
2128
Wie ist gerade die Lage in Venezuela?
15:44
LL: Well, so let me explain this very briefly.
295
944899
2711
LL: Lassen Sie mich kurz erklären.
15:48
The case of Venezuela has been an electoral autocracy.
296
948235
2753
In Venezuela gibt es eine Wahl-Autokratie.
15:51
So we've gone to elections for years.
297
951030
2669
Wir gehen seit vielen Jahren wählen.
15:54
And we've been developing the ways in which we can know exactly the results.
298
954366
6215
Und wir haben Methoden entwickelt, wie wir die Ergebnisse genau erfahren.
16:01
On July 28, there was an election,
299
961540
1961
Am 28. Juli fand eine Wahl statt,
16:03
we had a candidate, Maria Corina Machado,
300
963542
2002
unsere Kandidatin war Maria Corina Machado
16:05
she was disqualified the same way I was disqualified years ago.
301
965544
3629
und sie wurde ausgeschlossen, genau wie ich vor vielen Jahren.
16:09
So we had another candidate, Edmundo González.
302
969215
2335
Unser nächster Kandidat war Edmundo González.
16:11
He was unknown three months before the election,
303
971550
2753
Er war bis drei Monate vor der Wahl unbekannt,
16:14
but he became known by everybody.
304
974345
3712
aber schließlich kannten ihn alle.
16:18
And on the 28th of July, he won with 70 percent of the vote.
305
978098
4672
Und am 28. Juli gewann er mit 70 Prozent der Stimmen.
16:23
The decision of Maduro was to steal the election.
306
983145
3295
Maduro hatte beschlossen, die Wahl zu stehlen.
16:26
But we were able to prove
307
986482
1251
Aber wir konnten
16:27
with elements of every single voting machine,
308
987733
4087
mit Elementen jedes einzelnen Wahlgeräts nachweisen,
16:31
that we actually won.
309
991820
1919
dass wir gewonnen hatten.
16:33
Maduro decided to have a repression all over the country.
310
993739
4087
Maduro beschloss, im ganzen Land zu intervenieren.
16:37
We went to the election with 300 political prisoners.
311
997868
3003
Zur Zeit der Wahl gab es 300 politische Gefangene.
16:40
Now there are maybe 2,500 political prisoners.
312
1000871
4838
Inzwischen sind es vielleicht 2.500 politische Gefangene.
16:45
I wake up every day
313
1005751
1335
Jeden Tag
bekomme ich eine Nachricht von jemandem meiner Bewegung,
16:47
to get a message from someone from my movement
314
1007127
2753
16:49
who has been taken to prison,
315
1009922
1752
der im Gefängnis gelandet ist.
16:51
That's the situation now.
316
1011715
2002
Das ist die aktuelle Situation.
16:53
But I can assure you that we will be free.
317
1013717
2545
Aber ich versichere Ihnen, dass wir frei sein werden.
16:56
Because one thing is to think that you are a majority,
318
1016303
3545
Denn es ist eine Sache, zu denken, dass man in der Mehrheit ist,
16:59
and a very different one is to know.
319
1019890
2294
und eine ganz andere, es zu wissen.
17:02
Everybody knows that we are a huge majority,
320
1022226
3378
Jeder weiß, dass wir eine riesige Mehrheit sind,
17:05
and that will not be sustainable for Maduro
321
1025646
2252
und das ist für Maduro nicht tragbar,
17:07
because we will never surrender.
322
1027898
2252
denn wir werden niemals aufgeben.
17:10
And we will be free.
323
1030150
2253
Und wir werden frei sein.
17:12
(Cheers and applause)
324
1032444
2795
(Jubel und Applaus)
17:15
HW: OK, so we were just chatting backstage
325
1035239
4921
HW: Wir haben gerade hinter der Bühne geplaudert
und Sie sagten, heute sei für Sie ein ganz besonderer Tag.
17:20
and you mentioned that today is a very special day,
326
1040202
2961
17:23
and I want to bring up a photo.
327
1043205
1502
Dazu hier ein Foto.
17:24
And I wonder if you can tell us what today is for you.
328
1044707
2586
Was also bedeutet der heutige Tag für Sie?
17:27
LL: Well, today is the fourth anniversary of me meeting my family.
329
1047668
6173
LL: Heute vor vier Jahren habe ich meine Familie wiedergesehen.
17:33
This is my family,
330
1053882
1168
Das ist meine Familie.
17:35
that’s my wife, Lilian, more than my half.
331
1055092
2878
Meine Frau Lilian, mehr als meine bessere Hälfte.
Man sagt doch: meine bessere Hälfte.
17:38
You know, people say "my second half."
332
1058012
1876
17:39
No, no, it's just three quarters of who I am,
333
1059888
3170
Nein, sie ist drei Viertel von dem, was ich bin,
meine wunderschöne Frau Lilian.
17:43
my beautiful wife, Lilian.
334
1063100
1627
17:44
And these are my three kids, Manuela, who is now 15,
335
1064727
3169
Und das sind meine drei Kinder, Manuela, 15 Jahre alt,
17:47
Leo, who is 11 and Federica, who is one.
336
1067938
3545
Leo, jetzt elf, und die einjährige Federica.
17:51
And I had not seen them for almost two years.
337
1071483
3921
Ich hatte sie seit fast zwei Jahren nicht gesehen.
17:55
I had not seen my kids and my wife.
338
1075446
2711
Ich hatte Frau und Kinder nicht gesehen.
17:59
And that’s the day, exactly four years ago,
339
1079074
2586
Und auf den Tag genau vor vier Jahren,
18:01
after I escaped,
340
1081702
1668
nachdem ich geflohen war,
18:03
I met them back in Spain.
341
1083370
2419
trafen wir uns in Spanien.
18:05
So it's an important day for us.
342
1085789
2086
Das ist also ein wichtiger Tag für uns.
18:07
And I’m very grateful that Lilian is the woman
343
1087916
4839
Und ich bin sehr dankbar,
dass Lilian die Mutter meiner Kinder ist.
18:12
who’s the mother of my kids.
344
1092755
1418
18:14
Because she was an incredible mother while I was away,
345
1094173
3253
Denn sie war eine fantastische Mutter, als ich weg war,
18:17
and she was an incredible advocate
346
1097468
1751
und eine fantastische Kämpferin
18:19
for the freedom of all political prisoners when I was in prison.
347
1099261
4004
für die Freiheit aller politischen Gefangenen,
als ich im Gefängnis saß.
18:23
HW: Leo, you’re an icon.
348
1103682
1585
HW: Leo, du bist ein Idol.
18:25
Thank you, Leo Lopez.
349
1105309
1626
Danke, Leo Lopez.
18:26
LL: Thank you very much.
350
1106977
1585
LL: Vielen Dank.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7