How to Defend Democracy — and Fight Autocracy | Leopoldo Lopez | TED

91,598 views ・ 2024-11-04

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Mohammad Reza Minoosepehr Reviewer: Simin Kazemi
00:04
So today I want to talk to you about something
0
4167
2961
امروز می‌خواهم درباره‌ی چیزی  با شما صحبت کنم
00:07
that has been at the core of my existence for the past years:
1
7170
4838
که هسته‌ی اصلی وجودی من  در طول سال‌های گذشته بوده است:
00:12
freedom and democracy.
2
12050
1877
آزادی و دموکراسی
00:15
I was elected mayor of Caracas, the capital of Venezuela,
3
15178
2836
من در سال ۲۰۰۰ به‌عنوان شهردار کاراکاس انتخاب شدم
00:18
in the year 2000.
4
18056
1168
یعنی پایتخت ونزوئلا
00:19
I was reelected in the year 2004.
5
19266
2669
در سال ۲۰۰۴ هم دوباره انتخاب شدم
00:21
And then in the year 2008, when I was running for higher office,
6
21935
3837
و در سال ۲۰۰۸ وقتی برای مقام بالاتر اقدام کردم
00:25
I was banned to run for office.
7
25814
2002
رد صلاحیت شدم
00:27
Because we were going to win.
8
27857
1919
چرا که ما در آستانه‌ی پیروزی بودیم.
00:31
At that time, we started a movement,
9
31653
2377
در آن زمان، ما جنبشی راه انداخته بودیم
00:34
a nonviolent civil resistance grassroots movement that went all over Venezuela
10
34030
6215
مقاومت مدنی غیرخشونت‌آمیز مردمی جنبشی که در تمام ونزوئلا همه‌گیر شد
00:40
and worked with people all around the country
11
40287
3712
و مردم در سراسر کشور در تلاش بودند
00:44
to build a network that could face off the dictatorship of Nicolás Maduro.
12
44040
6006
تا با ایجاد شبکه‌ای موثر  به دیکتاتوری نیکولاس مادورو پایان دهند
00:51
In the year 2013, Maduro was elected.
13
51131
2252
سال ۲۰۱۳ مادورو انتخاب شد.
00:53
He stole an election.
14
53425
1710
او در واقع انتخاب را دزدید.
00:55
And in January of 2014, we called for protest.
15
55176
3838
و در ژانویه‌ی ۲۰۱۴ اعلان تظاهرات دادیم
00:59
Tens of thousands of people went to the streets.
16
59472
3170
ده‌ها هزار نفر به خیابان‌ها آمدند.
01:02
And that took me to prison.
17
62684
2002
که همین باعث زندانی‌شدنم شد.
01:05
I spent the next seven years in imprisonment,
18
65437
4796
هفت سال بعدی را در زندان سپری کردم.
01:10
four of them in solitary confinement in a military prison.
19
70233
4797
که چهار سال آن در سلول انفرادی یک زندان نظامی گذشت.
01:16
The history of my country, Venezuela,
20
76573
2252
تاریخ کشور من، ونزوئلا،
01:18
is one, like many other Latin American countries, African countries,
21
78825
4213
درست مانند دیگر کشورهای آمریکای لاتین و کشورهای آفریقایی است،
01:23
one of military rule,
22
83079
4296
یعنی حکومت نظامی
01:27
exile, imprisonment and politics.
23
87375
3921
تبعید، زندان و کار سیاسی.
01:31
So I had read a lot about what it meant to be in prison.
24
91296
4379
برای همین در مورد زندان و زندانی‌شدن مطالب زیادی خوانده بودم
01:35
I read the usual suspects,
25
95675
1961
داستان زندانی‌های معروف را
01:37
I read about Mandela, I read about Gandhi,
26
97677
3128
مانند ماندلا و گاندی خوانده بودم.
01:40
I read about my [role] model, Martin Luther King.
27
100847
3796
همچنین سرنوشت سرمشقم مارتین لوتر کینگ را خوانده بودم.
01:44
But I also read a lot about the experience of Venezuelans,
28
104684
3671
همچنین تجربه‌ی خود ونزوئلایی‌های زندانی را هم بسیار خوانده بودم
01:48
including my great grandfather,
29
108396
1794
مانند سرنوشت جد بزرگم
01:50
who had been a political prisoner for years
30
110190
3003
کسی که سال‌ها زندانی سیاسی بود
01:53
and died in exile.
31
113193
1835
و در تبعید درگذشت.
01:55
Everything that they had to say was relevant to their own condition,
32
115487
5380
همه‌ی چیزهایی که آن‌ها می‌گفتند  مربوط به شرایط خاص خودشان بود
02:00
but they all spoke about the importance of having a routine.
33
120909
4379
اما همه‌ی آن‌ها به اهمیت‌داشتن سبک خاص گذران زمان اشاره می‌کردند
02:05
So I had my own routine since day one,
34
125330
2919
برای همین از همان روز سبک خاص خودم را درست کردم
02:08
February 18 of 2014.
35
128249
3337
از ۱۸ فوریه‌ی سال ۲۰۱۴.
02:11
My routine was simple.
36
131628
1668
سبک من ساده بود.
02:13
I would do three things every day.
37
133296
2211
سه کار را هر روز انجام می‌دادم:
02:15
I would pray to take care of my soul.
38
135507
2961
دعاکردن برای مراقبت از روحم،
02:18
I would read, write, to do something with my mind.
39
138510
3420
خواندن و نوشتن برای مراقبت از ذهنم،
02:21
And I would do exercise.
40
141930
1877
و ورزش‌کردن.
02:23
I did those three things with Spartan discipline every day.
41
143848
4046
این سه کار را با جدیت تمام  هر روز انجام می‌دادم.
02:27
If I did them, I would feel that I was winning the day.
42
147936
4254
اگر انجام می‌دادم،  آن روز احساس پیروزی داشتم.
02:32
But there was one thing that I would think about every single day:
43
152190
4421
ولی یک سؤال هر روز ذهن مرا به خودش مشغول می‌کرد:
02:37
why I was in prison.
44
157153
2086
چرا من در زندان بودم؟
02:39
And in fact, this is something that I'm sure happens to all prisoners,
45
159614
3337
و این سؤالی است که مطمئنم  همه‌ی زندانیان از خودشان می‌پرسند
02:42
political prisoners or not.
46
162992
1544
چه زندانی سیاسی و چه غیرسیاسی.
02:44
That's what prison, in a way, is made for.
47
164577
3003
این که زندان اصلاً برای چه کاری ساخته شده؟
02:47
So every day I thought about what freedom and democracy meant.
48
167622
6548
برای همین هر روز به معنای آزادی و دموکراسی فکر می‌کردم.
02:54
And it was there in a cell, two by two,
49
174212
3587
در دل آن سلول دو متر در دو متر
02:57
in solitary confinement
50
177799
2127
در آن زندان انفرادی بود که
02:59
that I really got to understand what freedom was.
51
179926
3879
به‌درستی معنای آزادی را فهمیدم.
03:03
And it became clear to me that freedom is not about one thing.
52
183847
4421
کاملاً برایم روشن شد که آزادی مفهومی یک‌جانبه نیست
03:08
In fact, freedom is about the possibility of doing many things.
53
188810
5714
در واقع آزادی مفهومی چندجانبه  از امکان انجام چندین کار است،
03:14
So the possibility to speak out, to express your mind.
54
194858
4296
یعنی امکان آزادی بیان برای ابراز اندیشه،
03:19
It's the possibility to move around in your country.
55
199195
3045
آزادی رفتن به هر نقطه از کشور،
03:22
It's the possibility to assemble with whomever you want to assemble,
56
202657
3545
آزادی ایجاد تشکل با هر کسی که دوست داری،
03:26
to pray to whomever you want to pray,
57
206244
2211
پرستش هر چیزی که می‌خواهی،
03:28
to own property.
58
208496
1502
آزادی اموال شخصی،
03:30
And all of those things were taken away from me and from millions of Venezuelans.
59
210749
5171
و تمام این آزادی‌ها از من و میلیون‌ها  ونزوئلایی دیگر گرفته شده بود.
03:37
And it also became very clear to me
60
217130
3003
به‌علاوه، برایم مسجل شد که
03:40
that freedom and democracy were two sides of a coin.
61
220175
3712
آزادی و دموکراسی دو روی یک سکه هستند.
03:44
Were interdependent.
62
224471
1918
به هم وابسته هستند.
03:46
You cannot have freedom without democracy.
63
226389
2419
بدون داشتن دموکراسی آزادی نخواهید داشت
03:48
You cannot have democracy if people are not free.
64
228850
2753
و وقتی مردم آزادی نداشته باشند دموکراسی هم نخواهید داشت
03:52
So that took me to think
65
232437
1960
این موضوع باعث شد تا به ساختار کلی دموکراسی بیاندیشم.
03:54
about the state of democracy.
66
234397
2294
03:56
In fact, next month,
67
236733
3336
در واقع، در ماه بعد،
04:00
in November,
68
240069
1544
در ماه نوامبر،
04:01
we're going to celebrate the 35th anniversary
69
241654
3254
ما در آستانه‌ی جشن سی‌وپنجمین سالگرد فروپاشی دیوار برلین خواهیم بود،
04:04
of the fall of the Berlin Wall,
70
244949
1961
04:06
35 years.
71
246951
1627
۳۵ سال.
04:08
Back then, I was in grad school.
72
248620
2127
آن زمان من دبیرستانی بودم.
04:11
It was the '90s.
73
251414
1293
دهه‌ی ۹۰ میلادی بود.
04:13
And I remember the excitement that was everywhere
74
253082
4338
یاد دارم که همه‌جا پر از شور و شادی بود
04:17
about spreading democracy,
75
257420
2086
از گسترده‌شدن دموکراسی،
04:19
spreading freedom, human rights, all over the place.
76
259506
3211
گسترده‌شدن آزادی و حقوق بشر در همه‌جا.
04:22
I remember my teachers
77
262759
1501
یاد دارم که معلم‌هایم
04:24
going to different countries with students.
78
264302
2794
به همراه دانش‌آموزان  به کشورهای مختلف سفر می‌کردند.
04:28
But when we look back 35 years ago and we fast forward,
79
268473
4212
اما وقتی خیلی سریع این ۳۵ سال را دوره می‌کنیم
04:32
things didn't really come out the way it was expected.
80
272685
4046
می‌بینیم که اوضاع چندان هم  که انتظار می‌رفت از آب درنیامد
04:38
Only 10 years ago,
81
278191
2586
در۱۰ سال گذشته فقط
04:40
42 percent of the world's population was living under autocratic rule.
82
280819
6006
۴۲ درصد جمعیت دنیا تحت حکومت  استبدادی زندگی می‌کرد.
04:47
That was 3.1 billion people.
83
287700
2086
یعنی ۳.۱ میلیارد نفر
04:49
That's around the same time I was sent to prison.
84
289828
3044
این حول‌وحوش همان زمانی است  که من در زندان بودم.
04:54
Today, 72 percent of the global population
85
294165
4797
امروز ۷۲ درصد جمعیت دنیا
04:58
is living under some sort of autocratic rule.
86
298962
3169
تحت حکومت‌های استبدادی هستند.
05:02
So let's think about this.
87
302966
1793
بیایید به این موضوع فکر کنیم.
05:04
This is 5.7 billion people in the world
88
304801
5547
یعنی ۵.۷ میلیارد نفر در دنیا
05:10
that don't have the rights that most people in this room have.
89
310348
4296
از حقوقی که اغلب شما برخوردارید، محروم هستند.
05:14
They can't speak freely,
90
314686
1293
آزادی بیان ندارند و آزادی سفرکردن و آزادی ادیان و حق داشتن اموال شخصی.
05:16
they can't move freely, they can't pray freely,
91
316020
2211
05:18
they can't own property.
92
318273
1668
05:20
5.7 billion people in the world.
93
320692
4087
۵.۷ میلیارد نفر در دنیا.
05:26
After seven years of imprisonment,
94
326489
2669
بعد از هفت سال زندانی‌بودن،
05:29
I was able to escape prison and went into exile.
95
329200
5464
از زندان فرار کردم و به تبعید رفتم.
05:34
Exile is another form of imprisonment.
96
334706
2544
تبعید هم شکل دیگر زندان است.
05:37
At the beginning, it was tough.
97
337292
1960
اوایل شرایط سختی بود.
05:39
But then I started to meet other people like myself,
98
339294
3420
اما کم‌کم با افرادی شبیه خودم روبرو شدم
05:42
who had been leading protests in their countries,
99
342714
3003
کسانی که رهبری اعتراض‌ها را  در کشورهایشان به عهده داشتند،
05:45
who had been political prisoners,
100
345758
2795
کسانی که زندانی سیاسی بودند،
05:48
who were in exile.
101
348553
2753
کسانی که در تبعید بودند.
05:51
And we were very different in any way we could think about:
102
351639
4088
البته از هر نظر ما اختلاف‌های زیادی  با یکدیگر داشتیم:
05:55
our skin color, our religion, our languages,
103
355727
2878
رنگ پوستمان، مذهبمان، زبانمان
05:58
the story of our families, the history of our countries.
104
358646
4296
سرگذشت خانواده‌هایمان سرنوشت تاریخی کشورهایمان
06:02
We were very different.
105
362984
1418
اختلاف‌ها خیلی زیاد بود.
06:04
But when we spoke
106
364694
1210
اما وقتی با یکدیگر درباره‌ی مفهوم مبارزه برای آزادی صحبت می‌کردیم
06:05
about what it meant to fight for freedom
107
365945
3253
06:09
and to confront autocracies,
108
369240
2127
و مواجهه با حکومت‌های استبدادی،
06:11
I was with my buddies.
109
371409
2002
خودم را در میان آشنایانم می‌دیدم
06:13
It was the same people, the same movement.
110
373453
2002
همان آدم‌ها، همان جنبش‌های اعتراضی.
06:16
So we decided to create an alliance
111
376039
2377
برای همین تصمیم گرفتیم اتحادیه‌ای تشکیل دهیم
06:18
of democracy defenders and freedom fighters.
112
378416
3128
اتحادیه‌ی مدافعان دموکراسی  و مبارزان آزادی
06:21
So alongside with Garry Kasparov,
113
381586
2377
بنابراین در کنار گری کاسپاروف از روسیه
06:23
from Russia,
114
383963
1210
06:25
and an incredible woman from Iran, Masih Alinejad,
115
385173
3128
و یک زن بی‌نظیر ایرانی مسیح علینژاد
06:28
we decided to create an alliance of freedom fighters
116
388343
3753
تصمیم به راه‌اندازی اتحادیه‌ی  مبارزان آزادی
06:32
and democracy defenders.
117
392096
1794
و مدافعان دموکراسی گرفتیم.
06:33
And that's how we created the World Liberty Congress,
118
393932
3837
کنگره‌ی جهانی آزادی را هم  به همین شکل خلق کردیم،
06:37
which is an alliance of hundreds of leaders,
119
397769
2502
کنگره‌ای مرکب از  صدها رهبر معترض سیاسی
06:40
many of them you have seen their work in Hong Kong, in Russia, in Belarus,
120
400313
3754
که شاهد فعالیت بسیاری از آن‌ها در هنگ کنگ، روسیه، بلاروس
06:44
in Uganda, in Zimbabwe, in Afghanistan, in Cambodia, Nicaragua, Cuba,
121
404108
4880
اوگاندا، زیمباوه، افغانستان، کامبوج نیکاراگوئه، کوبا
06:48
in many countries.
122
408988
1669
و خیلی جاهای دیگر بوده‌ایم.
06:51
And we decided to work together, to come together
123
411282
3545
تصمیم گرفتیم که در کنار یکدیگر کار کنیم و با هم
06:54
with a single purpose:
124
414869
1502
به سمت یک هدف قدم برداریم:
06:56
to stop autocracy
125
416412
1752
پایان‌دادن استبداد
06:58
and to bring democracy to our countries.
126
418164
3128
و آوردن دموکراسی در کشورهایمان.
07:02
But it became very clear to us
127
422043
2711
اما برای همه خیلی واضح بود
07:04
that we were not only facing our local autocrat,
128
424796
3920
که فقط با حکومت‌های استبدادی کشورهای خودمان مواجه نیستیم
07:08
we were also facing a network of autocrats,
129
428716
4213
بلکه با شبکه‌ای از استبداد به‌هم‌پیوسته مواجه هستیم،
07:12
an axis of autocrats.
130
432929
2169
محور متحدکننده‌ی مستبدان،
07:15
And this is something that might not be obvious to many people.
131
435765
4588
چیزی که احتمالاً به چشم اغلب افراد نمی‌آید
07:20
But in fact, autocrats work together.
132
440770
3420
ولی مستبدان در واقع با یکدیگر متحد هستند.
07:24
They support each other.
133
444482
1710
همدیگر را حمایت می‌کنند.
07:27
In many ways: diplomatically, financially, militarily,
134
447443
4547
از طرق مختلف، مثلاً حمایت دیپلماتیک یا حمایت مالی و نظامی
07:32
through their kleptocratic networks.
135
452031
2169
از طریق همین شبکه‌های به‌هم‌‌پیوسته‌شان
07:34
And this is not an ideological alliance.
136
454701
2752
و این یک اتحاد ایدئولوژیکی نیست.
07:37
It has nothing to do with ideology.
137
457453
1835
اصلاً کاری با ایدئولوژی هم ندارند.
07:39
Right, left, conservative, liberals, nothing to do with that.
138
459288
3337
چپی و راستی و محافظه‌کار و آزادی‌خواه. ربطی به این چیزها ندارد.
07:43
It has to do with power, money and a common enemy:
139
463167
5631
حلقه‌ی مشترک آن‌ها زر و زور است.  و یک دشمن مشترک دارند:
07:48
democracy.
140
468840
1168
دموکراسی.
07:52
So that's why you have the nationalists from Russia,
141
472051
3545
برای همین می‌بینید که ناسیونالیست‌های روسی
07:55
the theocrats from Iran,
142
475638
1835
در کنار مستبدان دینی ایران
07:57
the communists from China,
143
477473
1585
و کمونیست‌های چینی
07:59
working together under a similar alliance.
144
479100
3962
همه بر گرد یک محور مشترک فعالیت می‌کنند.
08:04
So if autocrats are working together
145
484272
2794
پس حالا که مستبدان با یکدیگر کار می‌کنند
08:07
and the world is coming to a point
146
487108
2836
و دنیا به نقطه‌ای رسیده است که
08:09
where 72 percent of the world's population is under autocracy,
147
489986
5547
۷۲ درصد آدم‌هایش تحت حکومت‌های  استبدادی هستند
08:15
it's time to think about why should you care about this?
148
495575
3628
وقت آن است که به این موضوع جدی فکر کنیم.
08:19
Why should everybody, anybody care about this?
149
499203
2378
که چرا این موضوع باید برای همه اهمیت داشته باشد؟
08:21
Why should someone who’s living in the United States or in Europe
150
501622
3129
چرا برای کسی که در آمریکا و اروپا  زندگی می‌کند
08:24
or in a functioning democracy care about this?
151
504751
2419
یا در یک کشور دموکرات، این موضوع باید مهم باشد؟
08:27
Well, if you care about climate change,
152
507587
4045
اگر تغییرات اقلیمی به شما مربوط است،
08:31
if you care about gender equality,
153
511632
2378
اگر برابری جنسیتی برای شما مهم است،
08:34
if you care about women's rights,
154
514052
2168
اگر به حقوق زنان اهمیت می‌دهید،
08:36
if you care about human rights,
155
516220
2127
اگر حقوق بشر برایتان مهم است،
08:38
if you care about corruption,
156
518347
2128
اگر مبارزه با فساد برایتان اهمیت دارد،
08:40
if you care about migration,
157
520516
2169
اگر مهاجرت به شما ربط دارد،
08:42
you need to be concerned about the rise of autocracy
158
522727
3712
به‌طور جدی باید نگران گسترده‌شدن استبداد در دنیا باشید.
08:46
and the need for democracy.
159
526481
2002
و نیاز فوری که به دموکراسی داریم
08:49
30 percent of the CO2 emissions come from China and Russia alone.
160
529776
5755
۳۰ درصد دی‌اکسید کربن منتشر شده در هوا به‌تنهایی متعلق به چین و روسیه است
08:56
80 percent of the world’s poverty comes from autocratic countries.
161
536032
4713
در حالی که ۸۰ درصد فقر متعلق به کشورهای استبدادی است
09:01
90 percent of the forced migration,
162
541579
3754
۹۰ درصد مهاجرت‌های اجباری
09:05
and we from Venezuela can speak about this,
163
545374
3337
که ما مهاجران ونزوئلایی  به‌درستی می‌توانیم این را نشان دهیم
09:08
has at its root cause autocracy.
164
548711
3295
به‌خاطر وجود حکومت‌های استبدادی است.
09:13
So we need to care about this.
165
553633
1793
پس این موضوع باید برایمان اهمیت داشته باشد
09:16
And what can be done?
166
556219
1585
اما چه کاری می‌توانیم انجام دهیم؟
09:18
What can be done about this?
167
558429
1960
در این مورد چه کاری از دست ما بر می‌آید؟
09:20
Well, I believe that we are now at a moment
168
560389
3921
به عقیده‌ی من، در حال حاضر  درست در زمانی هستیم
09:24
where we need to make a tipping point
169
564352
2461
که نیاز به ایجاد یک نقطه‌ی عطفی
09:26
of the engagement of people around the world
170
566854
3379
برای همکاری افراد سراسر دنیا داریم
09:30
to create a movement towards freedom and democracy.
171
570233
3795
تا بدین وسیله جنبشی به سمت آزادی و دموکراسی را به وجود بیاوریم.
09:34
Think about the climate change movement
172
574570
3754
جنبش تغییرات اقلیمی را به یاد بیاورید.
09:38
20, 30, 40 years ago.
173
578366
2252
۲۰، ۳۰، ۴۰ سال پیش
09:40
It was not mainstream.
174
580618
1627
جدی گرفته نمی‌شد.
09:43
It was there, but it was not mainstream.
175
583246
2752
وجود داشت؛ اما جدی گرفته نمی‌شد.
09:45
But then what happened?
176
585998
1460
اما بعد چه اتفاقی افتاد؟
09:49
Researchers, governments, policymakers, activists,
177
589293
5464
محققان، دولت‌ها،  سیاستمداران، فعالان اجتماعی
09:54
artists, school teachers, students,
178
594757
3420
هنرمندان، معلم‌های مدارس، دانش‌آموزان،
09:58
children, everybody came together under the same cause.
179
598219
4171
بچه‌ها، همه صرفاً با یک هدف  در کنار یکدیگر قرار گرفتند.
10:02
Because I remember during the 1980s, '90s,
180
602390
2961
چرا که به یاد دارم در طی سال‌های۱۹۸۰ و ۱۹۹۰
10:05
you would look up to the sky
181
605351
1376
وقتی به آسمان نگاه می‌کردید
10:06
and you would think that there was an ozone hole in the sky
182
606727
2795
به این فکر می‌کردید که سوراخ لایه‌ی اوزون به‌زودی
10:09
that was going to destroy.
183
609564
1293
اوزون را از بین خواهد برد.
10:10
So the threat was very clear.
184
610898
1669
برای همین تهدید خیلی واضح بود.
10:12
People came together, policy came together,
185
612567
3253
مردم یکی شدند، سیاست‌ها یکی شد
10:15
and now it's mainstream.
186
615862
1960
و حالا همه آن را جدی می‌گیرند.
10:17
Things are being done.
187
617864
1584
کارها در حال انجام‌شدن است.
10:19
I believe we are at that point with respect to democracy and freedom.
188
619448
5923
معتقدم که الان درست بر سر همان نقطه هستیم این بار برای آزادی و دموکراسی.
10:25
If that trend continues,
189
625746
2420
اگر این روند ادامه پیدا کند،
10:28
today 72 percent, if that trend continues,
190
628166
4421
امروز ۷۲درصد است، اگر این روند ادامه یابد،
10:32
maybe in the next 25 years, in 2050,
191
632628
3671
شاید تا ۲۵ سال آینده، تا سال ۲۰۵۰،
10:36
the entire world would be autocratic.
192
636340
2002
همه‌ی دنیا را فرا بگیرد.
10:38
And that is less than a generation ago.
193
638384
2461
یعنی در مدت زمانی کمتر از نسل پیش
10:40
So we must take action.
194
640887
1668
برای همین باید کاری کنیم.
10:43
What can we do?
195
643514
1418
چه کاری می‌توانیم انجام دهیم؟
10:44
Well, the first thing I believe is
196
644932
2461
خب، اول از همه معتقدم که
10:47
to assume that we need to take the offensive.
197
647435
4671
باید بدانیم که در حال مبارزه با دشمن هستیم.
10:52
Stop legitimizing autocrats.
198
652440
2461
حقانیت‌بخشی به مستبدان را پایان دهید.
10:55
Autocrats today are comfortable.
199
655484
2044
خیال مستبدان امروزه خیلی راحت است.
10:57
They do business with governments, with businesses.
200
657528
3253
چرا که به‌راحتی  با دولت‌ها و شرکت‌ها تجارت می‌کنند.
11:01
We need to think of smart sanctions,
201
661908
2085
باید به فکر ایجاد تحریم‌های هوشمندانه باشیم
11:04
of ways to make them accountable for the violations of human rights.
202
664035
4212
راه‌هایی برای پاسخگوکردن آن‌ها در برابر نقض حقوق بشر.
11:09
Second, there needs to be a support for pro-democracy
203
669332
3378
دوم، حمایت از جنبش‌های دموکراسی‌طلبانه و آزادی‌خواهانه.
11:12
and freedom movements.
204
672710
1418
11:14
In the United States,
205
674962
1543
در ایالات متحده‌‌ی آمریکا
11:16
that is the most actively philanthropic society in the world,
206
676505
4380
که فعال‌ترین جامعه‌ی بشردوستانه‌ی دنیاست
11:20
only two percent of philanthropy goes to democracy-related issues.
207
680927
4546
تنها دو درصد از فعالیت‌های بشردوستانه در راستای موضوع دموکراسی است
11:25
Only two percent.
208
685514
1335
تنها دو درصد.
11:27
And a fraction of a fraction of that two percent
209
687767
3044
و کسری از کسر این دو درصد
11:30
goes to promote democracy outside the US.
210
690811
3504
صرف تقویت دموکراسی  خارج از آمریکا می‌شود.
11:34
It's not a priority.
211
694357
1543
یعنی این موضوع در اولویت نیست
11:36
So supporting pro-democracy movements,
212
696275
1961
بنابراین حمایت از این جنبش‌های دموکراتیک
11:38
supporting the people that want to be free,
213
698277
2544
حمایت از انسان‌هایی که خواهان آزادی هستند
11:40
should be a priority for all.
214
700863
1543
باید برای همه در اولویت باشد.
11:42
And I mean, let me give you some examples.
215
702448
2002
منظورم این است که، بگذارید تا مثالی بزنم.
11:44
Technology.
216
704909
1168
تکنولوژی.
11:46
Access to internet, to free and uncensored internet.
217
706911
3503
دسترسی به اینترنت آزاد و بدون سانسور
11:50
Think of the potential transformational capacity
218
710414
4171
به پتانسیل ظرفیت انتقالی داده‌هایی
11:54
to give people all over the world access to internet.
219
714585
4129
که با دسترسی افراد دنیا به اینترنت ایجاد می‌شود فکر کنید.
11:59
Let me give you another example.
220
719548
1794
اجازه دهید تا نمونه‌ای دیگر نشان دهم.
12:01
Using new technologies like Bitcoin
221
721384
3378
استفاده از تکنولوژی‌های جدیدی مانند بیت‌کوین
12:04
to promote and support the potential of these movements.
222
724762
4421
برای حمایت و تقویت شکل‌گیری این جنبش‌ها.
12:09
We are doing this already.
223
729558
1252
قبلاً هم این راه را رفته‌ایم.
12:10
In the case of Venezuela,
224
730810
1209
در مورد ونزوئلا
12:12
we supported more than 80,000 medical doctors and nurses
225
732019
3629
ما حدود ۸۰۰۰۰ دکتر و پرستار را حمایت مالی کردیم
12:15
using Stablecoins and Bitcoins
226
735690
2085
آن هم با استفاده از استیبل‌کوین و بیت‌کوین
12:17
because under autocracies you are under a financial apartheid.
227
737817
4754
چرا که در نظام‌های استبدادی شما تحت آپارتاید مالی هم هستید.
12:23
Give opportunities for training.
228
743489
2377
این فرصت‌ها را تحقق ببخشید.
12:25
Give opportunities for these movements to be part of a global conversation.
229
745866
5881
تحقق ببخشید تا این جنبش‌ها بخشی از گفتگوهای جهانی شوند
12:32
And finally, we need to build a global movement.
230
752456
3671
و در آخر ما به یک جنبش جهانی نیازمندیم.
12:36
There is not one person,
231
756460
1877
فقط یک شخص
12:38
one organization, one government,
232
758379
2502
یک نهاد و یک دولت
12:40
that can do this by themselves.
233
760881
1669
از پس انجام این کار بر نمی‌آیند.
12:42
Similar to climate change.
234
762591
1711
درست مانند تغییرات اقلیمی.
12:44
We need to think of this challenge as a network.
235
764677
2919
باید این موضوع را به‌صورت یک چالش همگانی در نظر بگیریم.
12:47
We need to create nodes of network,
236
767638
2211
با ایجاد یک شبکه‌ی گسترده
12:49
nodes of network that activate all over the place.
237
769890
3796
شبکه‌ای که در هر نقطه‌ای از جهان  فعال باشد.
12:53
We need to activate anyone with the things that they can do.
238
773728
3378
هر کسی باید در هر زمینه‌ای که می‌تواند  در این راه قدم بر دارد.
12:57
Musicians should think about singing for freedom.
239
777523
4421
موسیقی‌دانان می‌توانند  برای آزادی آهنگ بسازند.
13:01
Artists, intellectuals, researchers, activists, governments.
240
781986
4504
هنرمندان، روشنفکران، محققان،  فعالان اجتماعی، دولت‌ها
13:06
Everybody can create their own node with a similar goal,
241
786532
5005
هر کسی نقش خودش را ایفا کند، در راستای یک هدف مشترک:
13:11
which is freedom and democracy.
242
791579
2502
ایجاد آزادی و دموکراسی.
13:15
When I was in solitary confinement,
243
795458
2419
آن زمانی که در سلول انفرادی بودم
13:17
I had a window,
244
797918
1877
سلولم یک پنجره داشت،
13:19
and I could see through the crack of that window that there was a tree,
245
799837
4213
که از لای شکاف آن می‌توانستم  درختی که آن بیرون بود را ببینم
13:24
and in that tree there was a hawk.
246
804091
2753
روی آن درخت، یک شاهین بود.
13:26
And I contemplated that animal for hours and hours and hours.
247
806886
4171
ساعت‌ها و ساعت‌ها و ساعت‌ها  به آن پرنده فکر می‌کردم.
13:31
I only think that you contemplate an animal that long
248
811098
3003
فکر می‌کنم که فقط دو جا بتوان  این همه طولانی به حیوانی فکر کرد:
13:34
if you're in biology or you're in prison.
249
814101
4338
در آزمایشگاه زیست‌شناسی و در زندان.
13:40
And one day, a guard told me,
250
820066
2002
یک روز نگهبانم گفت،
13:42
because I was always telling the guards about the hawk,
251
822109
2586
چون همیشه با نگهبانانم درباره‌ی  آن شاهین صحبت می‌کردم،
13:44
he said, "You know, the hawk is injured,
252
824737
2085
گفت: راستش آن شاهین زخمی است،
13:46
went through barbed wire, and he’s injured.”
253
826822
2670
موقع ردشدن از سیم های خاردار زخمی شده است.
13:49
And I said, "Bring it to me."
254
829492
1418
گفتم: بیارش پیش من.
13:50
And to my surprise, they brought it to me.
255
830910
2127
و در کمال تعجب دیدم آن کار را کرد.
13:53
Maybe because they thought it was going to die.
256
833079
2711
شاید، چون فکر می‌کردند  که به‌زودی خواهد مُرد.
13:56
I fed that hawk.
257
836165
1210
به آن غذا دادم
13:57
And that's the hawk in my cell.
258
837375
1584
این همان شاهین است، در سلولم.
13:58
That's a drawing I made of the prison I was [in],
259
838959
4004
این نقاشی را وقتی زندان بودم کشیدم
14:03
of that tree and of the hawk.
260
843005
3087
همان درخت و شاهین را کشیدم.
14:06
And then one day, after a couple of months,
261
846634
3128
تا این که یک روز، بعد از چند ماه
14:09
they came to my cell,
262
849804
1418
آن‌ها به سلولم آمدند
14:11
they threw a blanket on the hawk, they took it away.
263
851222
3170
با یک پتو شاهین را گرفتند و بردند.
14:14
Of course it affected me.
264
854433
1669
خیلی ناراحت شدم.
14:16
But less than a day after, that hawk was in the same tree.
265
856727
4254
ولی کمتر از یک روز بعدش، آن شاهین را روی همان درخت دیدم.
14:21
And it reassured me that it doesn't matter how low you are,
266
861023
5172
دیدن او به من اطمینان داد که هر چقدر هم ضعیف باشی
14:26
how low percentage possibilities you have to succeed,
267
866237
4087
و هر چقدر از امکانات کمی برای موفقیت برخوردار باشی
14:30
there is always possibility to do so.
268
870324
2211
باز هم امکان موفق‌شدن هست.
14:32
So I came out and being in exile,
269
872535
2711
بنابراین وقتی فرار کردم و به تبعید رفتم
14:35
I met a tattoo artist, that put me a tattoo of Venezuela on my leg,
270
875287
4922
از یک هنرمند تاتوکار خواستم تا کشور ونزوئلا را روی پایم تاتو کند
14:40
so I now have that eagle here, and I have it always with me.
271
880209
5881
همچنین تصویر آن شاهین را اینجا، که همه‌جا همراهم هست
14:46
(Applause)
272
886132
2544
(تشویق حضار)
14:48
As a reminder,
273
888676
1793
برای یادآوری
14:50
as a reminder that we can always rise up to all of the challenges.
274
890469
5297
یادآوری این که در هر شرایطی می‌توانیم بر چالش‌هایمان غلبه کنیم.
14:55
So I ask all of you to stand up,
275
895808
2294
از همه‌ی شما می‌خواهم که برخیزید
14:58
to speak out, to do something about our freedom.
276
898102
2836
از آزادی بگویید و برای آزادی کاری کنید.
15:00
This is our time.
277
900980
1209
الان وقتش است.
15:02
Think of 25 years,
278
902231
1543
به ۲۵ سال آینده فکر کنید
15:03
and let's give our children a free world
279
903816
2836
بیایید دنیایی آزاد را به فرزندانمان هدیه دهیم
15:06
with human rights, democracy and respect for all.
280
906694
3086
دنیایی سرشار از حقوق بشر دموکراسی و احترام برای همگان.
15:09
Thank you very much, thank you very much.
281
909780
1960
خیلی ممنون از همگی. خیلی ممنونم.
15:11
(Cheers and applause)
282
911782
4797
( تشویق و هورای حضار)
15:16
Thank you.
283
916620
1210
خیلی ممنون.
15:17
(Cheers and applause continue)
284
917830
5130
(ادامه‌ی تشویق و هورای حضار )
15:25
Helen Walters: Thank you, thank you, Leo.
285
925296
2002
هلن والترز: ممنونم، ممنونم لئو.
15:27
Audience: Venezuela libre!
286
927298
1501
حضار: ونزوئلا آزاد باد!
15:28
Leopoldo Lopez: Venezuela libre, hermano, Venezuela libre.
287
928799
2920
لئو ونزوئلا آزاد باد برادر، ونزوئلا آزاد باد.
15:32
HW: OK, Leo, I wanted to ask you a few questions,
288
932303
2502
والترز: لئو چندتا سوال ازت دارم.
15:34
and actually Venezuela is one of them.
289
934847
1835
که در واقع ونزوئلا یکی از آن‌هاست.
15:36
So there were elections in July,
290
936724
1543
خب در جولای انتخاباتی برگزار شد
15:38
Maduro says he won the election,
291
938267
1543
که مادورو پیروز آن بود،
15:39
observers says he did not.
292
939852
1627
ولی به گفته‌ی ناظران او تقلب کرده.
15:41
But what are you hearing?
293
941479
1292
در این مورد چه می‌دانید؟
15:42
What is the situation in Venezuela right now?
294
942771
2128
چه جوّی در حال حاضر در ونزوئلا برقرار است؟
15:44
LL: Well, so let me explain this very briefly.
295
944899
2711
لوپز: اجازه دهید خیلی خلاصه بگویم:
15:48
The case of Venezuela has been an electoral autocracy.
296
948235
2753
قضیه در ونزوئلا در واقع نوعی استبداد انتخاباتی است.
15:51
So we've gone to elections for years.
297
951030
2669
ما سال‌هاست که انتخابات داریم.
15:54
And we've been developing the ways in which we can know exactly the results.
298
954366
6215
و در این سال‌ها راه‌هایی را برای دانستن نتایج دقیق به وجود آورده‌ایم.
16:01
On July 28, there was an election,
299
961540
1961
۲۸ جولای، روز انتخاب بود،
16:03
we had a candidate, Maria Corina Machado,
300
963542
2002
نامزد ما، ماریا کورینا ماچادو،
16:05
she was disqualified the same way I was disqualified years ago.
301
965544
3629
به همان شیوه‌ای رد صلاحیت شد که من سال‌ها پیش شده بودم.
16:09
So we had another candidate, Edmundo González.
302
969215
2335
برای همین نامزد دیگری معرفی کردیم، ادموندو گونزالز.
16:11
He was unknown three months before the election,
303
971550
2753
تا سه ماه قبل از انتخابات کسی او را نمی‌شناخت.
16:14
but he became known by everybody.
304
974345
3712
ولی به‌زودی همه او را شناختند.
16:18
And on the 28th of July, he won with 70 percent of the vote.
305
978098
4672
و در ۲۸ جولای او ۷۰ درصد آرا را از آن خود کرد.
16:23
The decision of Maduro was to steal the election.
306
983145
3295
ولی هدف مادورو دزدیدن انتخابات بود.
16:26
But we were able to prove
307
986482
1251
ولی ما قادر به اثبات بودیم
16:27
with elements of every single voting machine,
308
987733
4087
بر طبق آمار تک به تک آرای دستگاه رای‌گیری
16:31
that we actually won.
309
991820
1919
ما پیروز انتخاب بودیم.
16:33
Maduro decided to have a repression all over the country.
310
993739
4087
مادورو در سرتاسر کشور دست به سرکوب گسترده زد.
16:37
We went to the election with 300 political prisoners.
311
997868
3003
ما با ۳۰۰ زندانی سیاسی به انتخابات رفتیم
16:40
Now there are maybe 2,500 political prisoners.
312
1000871
4838
و حال چیزی حدود ۲۵۰۰ زندانی سیاسی داریم.
16:45
I wake up every day
313
1005751
1335
هر روز صبح، با خبر زندانی‌شدن یکی از اعضای جنبش بیدار می‌شوم.
16:47
to get a message from someone from my movement
314
1007127
2753
16:49
who has been taken to prison,
315
1009922
1752
16:51
That's the situation now.
316
1011715
2002
این حال و روز ماست.
16:53
But I can assure you that we will be free.
317
1013717
2545
ولی با اطمینان به شما می‌گویم  که ما آزاد خواهیم شد.
16:56
Because one thing is to think that you are a majority,
318
1016303
3545
زیرا یک‌وقتی هست که شما  فکر می‌کنید که اکثریت هستید
16:59
and a very different one is to know.
319
1019890
2294
و این خیلی با این تفاوت دارد که بدانید
17:02
Everybody knows that we are a huge majority,
320
1022226
3378
یعنی همه باور داشته باشند که ما اکثریت هستیم.
17:05
and that will not be sustainable for Maduro
321
1025646
2252
و این وضع برای مادورو هرگز پایدار نخواهد بود
17:07
because we will never surrender.
322
1027898
2252
چرا که ما هرگز تسلیم نخواهیم شد.
17:10
And we will be free.
323
1030150
2253
ما آزاد خواهیم شد.
17:12
(Cheers and applause)
324
1032444
2795
( تشویق حضار)
17:15
HW: OK, so we were just chatting backstage
325
1035239
4921
والترز: بسیار خب،  پشت‌صحنه که با هم صحبت می‌کردیم
17:20
and you mentioned that today is a very special day,
326
1040202
2961
گفتید که امروز برای شما روز خیلی خاصی است،
17:23
and I want to bring up a photo.
327
1043205
1502
می‌خواهم عکسی را نشان دهم،
17:24
And I wonder if you can tell us what today is for you.
328
1044707
2586
ممنون می‌شوم اگر به ما بگویی  که امروز چه روزی است.
17:27
LL: Well, today is the fourth anniversary of me meeting my family.
329
1047668
6173
لوپز: خب امروز چهارمین سالگرد دیدار با خانواده‌ام هست.
17:33
This is my family,
330
1053882
1168
این خانواده‌ی من هستند.
17:35
that’s my wife, Lilian, more than my half.
331
1055092
2878
ایشان همسر من، لیلیان، هستند چیزی بیشتر از نیمه‌ی گمشده‌ی من.
17:38
You know, people say "my second half."
332
1058012
1876
اغلب می‌گویند نیمه‌ی گمشده
17:39
No, no, it's just three quarters of who I am,
333
1059888
3170
نه، نه، لیلیان چیزی بیشتر از سه‌چهارم من است
17:43
my beautiful wife, Lilian.
334
1063100
1627
همسر زیبای من، لیلیان.
17:44
And these are my three kids, Manuela, who is now 15,
335
1064727
3169
و این‌ها هم سه فرزندم هستند. مانوئلا که ۱۵ساله است
17:47
Leo, who is 11 and Federica, who is one.
336
1067938
3545
لئو که ۱۱ سالش است و فردریکو که یک ساله است
17:51
And I had not seen them for almost two years.
337
1071483
3921
که بیش از دو سال از آن‌ها دور بودم.
17:55
I had not seen my kids and my wife.
338
1075446
2711
و در این مدت همسر و فرزندانم را ندیده بودم
17:59
And that’s the day, exactly four years ago,
339
1079074
2586
و این درست چهار سال پیش است.
18:01
after I escaped,
340
1081702
1668
بعد از فرارم از زندان
18:03
I met them back in Spain.
341
1083370
2419
آن‌ها را در بازگشتم به اسپانیا دیدم.
18:05
So it's an important day for us.
342
1085789
2086
برای همین امروز برای ما روز مهمی است.
18:07
And I’m very grateful that Lilian is the woman
343
1087916
4839
و از این که لیلان مادر فرزندانم است
18:12
who’s the mother of my kids.
344
1092755
1418
از او بسیار زیاد سپاسگزارم.
18:14
Because she was an incredible mother while I was away,
345
1094173
3253
چرا که در زمان نبودنم او مادر بی‌نظیری بوده
18:17
and she was an incredible advocate
346
1097468
1751
همچنین حامی و مدافع بی‌نظیری
18:19
for the freedom of all political prisoners when I was in prison.
347
1099261
4004
برای آزادی زندانیان سیاسی در زمان اسارتم در زندان بود.
18:23
HW: Leo, you’re an icon.
348
1103682
1585
والترز: لئو، شما یک الگو هستید.
18:25
Thank you, Leo Lopez.
349
1105309
1626
سپاسگزارم، لئو لوپز
18:26
LL: Thank you very much.
350
1106977
1585
لوپز: خیلی ممنون.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7