How to Defend Democracy — and Fight Autocracy | Leopoldo Lopez | TED

91,533 views ・ 2024-11-04

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Ilaria Marinozzi Revisore: Gabriella Patricola
00:04
So today I want to talk to you about something
0
4167
2961
Oggi vorrei parlarvi di una cosa
00:07
that has been at the core of my existence for the past years:
1
7170
4838
che è stata al centro della mia esistenza negli ultimi anni:
00:12
freedom and democracy.
2
12050
1877
libertà e democrazia.
00:15
I was elected mayor of Caracas, the capital of Venezuela,
3
15178
2836
Sono stato eletto sindaco di Caracas, la capitale del Venezuela nel 2000.
00:18
in the year 2000.
4
18056
1168
00:19
I was reelected in the year 2004.
5
19266
2669
Sono stato rieletto nel 2004.
00:21
And then in the year 2008, when I was running for higher office,
6
21935
3837
Nel 2008 ero candidato per la carica più alta,
00:25
I was banned to run for office.
7
25814
2002
ma mi è stato proibito candidarmi.
00:27
Because we were going to win.
8
27857
1919
Perché avremmo vinto.
00:31
At that time, we started a movement,
9
31653
2377
In quel periodo abbiamo fondato un movimento di resistenza civile,
00:34
a nonviolent civil resistance grassroots movement that went all over Venezuela
10
34030
6215
un movimento non violento, nato dal popolo e diffuso in tutto il Venezuela.
00:40
and worked with people all around the country
11
40287
3712
Collaboravammo con persone provenienti da tutto il paese
00:44
to build a network that could face off the dictatorship of Nicolás Maduro.
12
44040
6006
per creare una rete che potesse opporsi alla dittatura di Nicolas Maduro.
00:51
In the year 2013, Maduro was elected.
13
51131
2252
Nel 2013 Maduro è stato eletto, ha truffato le elezioni.
00:53
He stole an election.
14
53425
1710
00:55
And in January of 2014, we called for protest.
15
55176
3838
Nel gennaio 2014 abbiamo indetto una protesta.
00:59
Tens of thousands of people went to the streets.
16
59472
3170
Decine di migliaia di persone sono scese in strada.
01:02
And that took me to prison.
17
62684
2002
Ciò mi ha portato in prigione.
01:05
I spent the next seven years in imprisonment,
18
65437
4796
Sono rimasto in prigione per i sette anni successivi,
01:10
four of them in solitary confinement in a military prison.
19
70233
4797
quattro dei quali in isolamento in una prigione militare.
01:16
The history of my country, Venezuela,
20
76573
2252
La storia del mio paese, Venezuela,
01:18
is one, like many other Latin American countries, African countries,
21
78825
4213
come altri paesi dell’America Latina e dell’Africa, è di dominio militare
01:23
one of military rule,
22
83079
4296
01:27
exile, imprisonment and politics.
23
87375
3921
esilio, reclusione e politica.
01:31
So I had read a lot about what it meant to be in prison.
24
91296
4379
Ho letto molto su cosa significasse essere in carcere.
01:35
I read the usual suspects,
25
95675
1961
Ho letto dei soliti sospetti, di Mandela e Gandhi.
01:37
I read about Mandela, I read about Gandhi,
26
97677
3128
01:40
I read about my [role] model, Martin Luther King.
27
100847
3796
Ho letto del mio modello, Martin Luther King.
01:44
But I also read a lot about the experience of Venezuelans,
28
104684
3671
Ma ho letto molto anche di altre esperienze di Venezuelani,
01:48
including my great grandfather,
29
108396
1794
tra cui il mio bisnonno, un prigioniero politico per anni che è morto in esilio.
01:50
who had been a political prisoner for years
30
110190
3003
01:53
and died in exile.
31
113193
1835
01:55
Everything that they had to say was relevant to their own condition,
32
115487
5380
Tutto quello di cui parlavano era importante per la loro condizione,
02:00
but they all spoke about the importance of having a routine.
33
120909
4379
ma tutti erano d’accordo sull’importanza di avere una routine.
02:05
So I had my own routine since day one,
34
125330
2919
Quindi ho creato la mia dal primo giorno, il 18 febbraio del 2014.
02:08
February 18 of 2014.
35
128249
3337
02:11
My routine was simple.
36
131628
1668
La mia routine era semplice. Facevo tre cose ogni giorno.
02:13
I would do three things every day.
37
133296
2211
02:15
I would pray to take care of my soul.
38
135507
2961
Pregavo per prendermi cura della mia anima.
02:18
I would read, write, to do something with my mind.
39
138510
3420
Scrivevo e leggevo per occupare la mia mente,
02:21
And I would do exercise.
40
141930
1877
e mi allenavo.
02:23
I did those three things with Spartan discipline every day.
41
143848
4046
Facevo queste tre cose con una disciplina spartana ogni giorno.
02:27
If I did them, I would feel that I was winning the day.
42
147936
4254
Quando le completavo sentivo che quel giorno avevo vinto.
02:32
But there was one thing that I would think about every single day:
43
152190
4421
Ma ogni giorno pensavo alla stessa cosa:
02:37
why I was in prison.
44
157153
2086
perché mi trovassi in prigione.
02:39
And in fact, this is something that I'm sure happens to all prisoners,
45
159614
3337
E sono sicuro sia una cosa che capita a tutti i prigionieri,
02:42
political prisoners or not.
46
162992
1544
che siano politici o no.
02:44
That's what prison, in a way, is made for.
47
164577
3003
È per questo che serve la prigione, in un certo senso.
02:47
So every day I thought about what freedom and democracy meant.
48
167622
6548
Ogni giorno pensavo al significato di libertà e democrazia.
02:54
And it was there in a cell, two by two,
49
174212
3587
È stato proprio in quella cella, di due metri quadrati, in isolamento,
02:57
in solitary confinement
50
177799
2127
02:59
that I really got to understand what freedom was.
51
179926
3879
che ho capito cosa fosse la libertà.
03:03
And it became clear to me that freedom is not about one thing.
52
183847
4421
Era chiaro che non si trattasse solamente di una cosa.
03:08
In fact, freedom is about the possibility of doing many things.
53
188810
5714
Infatti, libertà è la possibilità di fare molte cose.
03:14
So the possibility to speak out, to express your mind.
54
194858
4296
Ad esempio la possibilità di parlare ed esprimersi,
03:19
It's the possibility to move around in your country.
55
199195
3045
la possibilità di muoversi all’interno del proprio paese.
03:22
It's the possibility to assemble with whomever you want to assemble,
56
202657
3545
È la possibilità di riunirsi con chiunque si voglia,
03:26
to pray to whomever you want to pray,
57
206244
2211
di pregare chiunque si voglia, e di avere una proprietà.
03:28
to own property.
58
208496
1502
03:30
And all of those things were taken away from me and from millions of Venezuelans.
59
210749
5171
Tutte queste cose erano state portate via a me e a milioni di Venezuelani.
03:37
And it also became very clear to me
60
217130
3003
Mi era chiaro che libertà e democrazia erano due facce della stessa medaglia.
03:40
that freedom and democracy were two sides of a coin.
61
220175
3712
03:44
Were interdependent.
62
224471
1918
Erano interdipendenti.
03:46
You cannot have freedom without democracy.
63
226389
2419
Non si può essere liberi senza la democrazia.
03:48
You cannot have democracy if people are not free.
64
228850
2753
Non c’è democrazia se le persone non sono libere.
03:52
So that took me to think
65
232437
1960
Questo mi ha portato a pensare allo stato della democrazia.
03:54
about the state of democracy.
66
234397
2294
03:56
In fact, next month,
67
236733
3336
Il prossimo mese, a novembre
04:00
in November,
68
240069
1544
04:01
we're going to celebrate the 35th anniversary
69
241654
3254
celebreremo il 35imo anniversario della caduta del muro di Berlino.
04:04
of the fall of the Berlin Wall,
70
244949
1961
04:06
35 years.
71
246951
1627
35 anni.
04:08
Back then, I was in grad school.
72
248620
2127
All’epoca ero all’università.
04:11
It was the '90s.
73
251414
1293
Erano gli anni 90.
04:13
And I remember the excitement that was everywhere
74
253082
4338
Mi ricordo l’entusiasmo ovunque sulla diffusione della democrazia,
04:17
about spreading democracy,
75
257420
2086
04:19
spreading freedom, human rights, all over the place.
76
259506
3211
della libertà e dei diritti umani ovunque.
04:22
I remember my teachers
77
262759
1501
Ricordo i miei professori che viaggiavano in diversi paesi con gli studenti.
04:24
going to different countries with students.
78
264302
2794
04:28
But when we look back 35 years ago and we fast forward,
79
268473
4212
Ma se analizziamo la situazione di oggi
04:32
things didn't really come out the way it was expected.
80
272685
4046
le cose non sono andate come ci si aspettava.
04:38
Only 10 years ago,
81
278191
2586
Solamente 10 anni fa,
04:40
42 percent of the world's population was living under autocratic rule.
82
280819
6006
il 42% della popolazione mondiale viveva sotto un governo autocratico.
04:47
That was 3.1 billion people.
83
287700
2086
Il totale è 3,1 miliardi di persone.
04:49
That's around the same time I was sent to prison.
84
289828
3044
Corrisponde più o meno a quando sono andato in prigione.
04:54
Today, 72 percent of the global population
85
294165
4797
Oggi, il 72% della popolazione globale
04:58
is living under some sort of autocratic rule.
86
298962
3169
vive sotto una forma di governo autocratico.
05:02
So let's think about this.
87
302966
1793
Riflettiamoci un attimo.
05:04
This is 5.7 billion people in the world
88
304801
5547
Sono 5,7 miliardi di persone al mondo
05:10
that don't have the rights that most people in this room have.
89
310348
4296
che non hanno i diritti della maggior parte delle persone in questa stanza.
05:14
They can't speak freely,
90
314686
1293
Non possono parlare liberamente, non spostarsi o pregare liberamente.
05:16
they can't move freely, they can't pray freely,
91
316020
2211
05:18
they can't own property.
92
318273
1668
Non possono possedere proprietà.
05:20
5.7 billion people in the world.
93
320692
4087
5,7 miliardi di persone nel mondo.
05:26
After seven years of imprisonment,
94
326489
2669
Dopo 7 anni di prigionia,
05:29
I was able to escape prison and went into exile.
95
329200
5464
sono riuscito a scappare e andare in esilio.
05:34
Exile is another form of imprisonment.
96
334706
2544
L’esilio è un’altra forma di prigionia.
05:37
At the beginning, it was tough.
97
337292
1960
All’inizio è stata dura.
05:39
But then I started to meet other people like myself,
98
339294
3420
Poi ho iniziato a conoscere altre persone
05:42
who had been leading protests in their countries,
99
342714
3003
che come me erano a capo delle proteste in altri paesi,
05:45
who had been political prisoners,
100
345758
2795
erano stati prigionieri politici,
05:48
who were in exile.
101
348553
2753
ed erano in esilio.
05:51
And we were very different in any way we could think about:
102
351639
4088
Eravamo tutti molto diversi, in ogni aspetto:
05:55
our skin color, our religion, our languages,
103
355727
2878
il colore della pelle, la religione, le lingue,
05:58
the story of our families, the history of our countries.
104
358646
4296
la storia delle nostre famiglie e dei nostri paesi.
06:02
We were very different.
105
362984
1418
Eravamo molto diversi.
06:04
But when we spoke
106
364694
1210
Ma quando ci siamo confrontati sul significato della lotta per la libertà
06:05
about what it meant to fight for freedom
107
365945
3253
06:09
and to confront autocracies,
108
369240
2127
e opporsi alle autocrazie, era come se fossi con i miei alleati.
06:11
I was with my buddies.
109
371409
2002
06:13
It was the same people, the same movement.
110
373453
2002
Erano le stesse persone, lo stesso movimento.
06:16
So we decided to create an alliance
111
376039
2377
Abbiamo deciso di creare un’alleanza di difensori della democrazie
06:18
of democracy defenders and freedom fighters.
112
378416
3128
e combattenti per la libertà.
06:21
So alongside with Garry Kasparov,
113
381586
2377
Insieme a Gary Kasparov dalla Russia
06:23
from Russia,
114
383963
1210
06:25
and an incredible woman from Iran, Masih Alinejad,
115
385173
3128
e un’incredibile donna iranian, Masih Alinejad,
06:28
we decided to create an alliance of freedom fighters
116
388343
3753
abbiamo deciso di creare un’alleanza di combattenti per la libertà
06:32
and democracy defenders.
117
392096
1794
e difensori della democrazia.
06:33
And that's how we created the World Liberty Congress,
118
393932
3837
Ecco come abbiamo creato il World Liberty Congress,
06:37
which is an alliance of hundreds of leaders,
119
397769
2502
un’alleanza con centinaia di leader,
06:40
many of them you have seen their work in Hong Kong, in Russia, in Belarus,
120
400313
3754
molti dei quali lavorano a Hong Kong, in Russia, Bielorussia,
06:44
in Uganda, in Zimbabwe, in Afghanistan, in Cambodia, Nicaragua, Cuba,
121
404108
4880
Uganda, Zimbabwe, Afghanistan, Cambogia, Nicaragua, Cuba,
06:48
in many countries.
122
408988
1669
in molti paesi.
06:51
And we decided to work together, to come together
123
411282
3545
Abbiamo deciso di unirci e collaborare con un singolo scopo:
06:54
with a single purpose:
124
414869
1502
06:56
to stop autocracy
125
416412
1752
fermare l’autocrazia e portare la democrazia ai paesi.
06:58
and to bring democracy to our countries.
126
418164
3128
07:02
But it became very clear to us
127
422043
2711
Era chiaro che non ci stavamo solamente opponendo ai nostri autocrati locali,
07:04
that we were not only facing our local autocrat,
128
424796
3920
07:08
we were also facing a network of autocrats,
129
428716
4213
ma anche alla rete di autocrati, un’asse di autocrati.
07:12
an axis of autocrats.
130
432929
2169
07:15
And this is something that might not be obvious to many people.
131
435765
4588
Questo potrebbe non essere ovvio per alcune persone.
07:20
But in fact, autocrats work together.
132
440770
3420
Ma in realtà gli autocrati collaborano.
07:24
They support each other.
133
444482
1710
Si sostengono a vicenda.
07:27
In many ways: diplomatically, financially, militarily,
134
447443
4547
Lo fanno in molti modi: a livello diplomatico, finanziario, militare
07:32
through their kleptocratic networks.
135
452031
2169
attraverso la rete di cleptocrazie.
07:34
And this is not an ideological alliance.
136
454701
2752
Quest’alleanza non è affatto ideologica.
07:37
It has nothing to do with ideology.
137
457453
1835
07:39
Right, left, conservative, liberals, nothing to do with that.
138
459288
3337
Non ha a che fare con la destra, sinistra, conservatori o liberali.
07:43
It has to do with power, money and a common enemy:
139
463167
5631
Ma si tratta di potere, soldi, e di un nemico comune: la democrazia.
07:48
democracy.
140
468840
1168
07:52
So that's why you have the nationalists from Russia,
141
472051
3545
Ecco perché ci sono i nazionalisti russi, i teocratici dall’Iran,
07:55
the theocrats from Iran,
142
475638
1835
07:57
the communists from China,
143
477473
1585
e i comunisti dalla Cina che collaborano sotto un’alleanza comune.
07:59
working together under a similar alliance.
144
479100
3962
08:04
So if autocrats are working together
145
484272
2794
Quindi se attraverso la collaborazione degli autocrati siamo arrivati a un punto
08:07
and the world is coming to a point
146
487108
2836
08:09
where 72 percent of the world's population is under autocracy,
147
489986
5547
in cui il 72% della popolazione mondiale vive sotto un governo autocratico.
08:15
it's time to think about why should you care about this?
148
495575
3628
è ora di chiedersi, perché dovrebbe importare anche a te?
08:19
Why should everybody, anybody care about this?
149
499203
2378
Perché chiunque dovrebbe interessarsi a questo?
08:21
Why should someone who’s living in the United States or in Europe
150
501622
3129
Perché qualcuno che vive negli Stati Uniti, in Europa
08:24
or in a functioning democracy care about this?
151
504751
2419
o in una democrazia funzionante dovrebbe interessarsi?
08:27
Well, if you care about climate change,
152
507587
4045
Se vi interessano i cambiamenti climatici,
08:31
if you care about gender equality,
153
511632
2378
se vi interessa la parità di genere,
08:34
if you care about women's rights,
154
514052
2168
se vi interessano i diritti delle donne,
08:36
if you care about human rights,
155
516220
2127
se vi interessano i diritti umani,
08:38
if you care about corruption,
156
518347
2128
se vi interessa il tema della corruzione,
08:40
if you care about migration,
157
520516
2169
se vi interessa il tema dell’immigrazione
08:42
you need to be concerned about the rise of autocracy
158
522727
3712
dovete preoccuparti dell’aumento dell’autocrazia
08:46
and the need for democracy.
159
526481
2002
e del bisogno della democrazia.
08:49
30 percent of the CO2 emissions come from China and Russia alone.
160
529776
5755
Il 30% delle emissioni di CO2 provengono dalla Cina e dalla Russia.
08:56
80 percent of the world’s poverty comes from autocratic countries.
161
536032
4713
L′80% della povertà mondiale si trova nei paesi autocratici.
09:01
90 percent of the forced migration,
162
541579
3754
Il 90% delle migrazioni forzate,
09:05
and we from Venezuela can speak about this,
163
545374
3337
e noi Venezuelani possiamo confermarlo, sono causate dall’autocrazia.
09:08
has at its root cause autocracy.
164
548711
3295
09:13
So we need to care about this.
165
553633
1793
Dobbiamo interessarci al problema.
09:16
And what can be done?
166
556219
1585
Cosa possiamo fare?
09:18
What can be done about this?
167
558429
1960
Cosa possiamo fare a riguardo?
09:20
Well, I believe that we are now at a moment
168
560389
3921
Credo che oggi dobbiamo raggiungere un punto di svolta
09:24
where we need to make a tipping point
169
564352
2461
09:26
of the engagement of people around the world
170
566854
3379
riguardo all’impegno delle persone su scala mondiale
09:30
to create a movement towards freedom and democracy.
171
570233
3795
per creare un movimento verso la libertà e la democrazia.
09:34
Think about the climate change movement
172
574570
3754
Pensate al movimento per i cambiamenti climatici 20, 30, 40 anni fa.
09:38
20, 30, 40 years ago.
173
578366
2252
09:40
It was not mainstream.
174
580618
1627
Non era così conosciuto.
09:43
It was there, but it was not mainstream.
175
583246
2752
Esisteva, ma non era conosciuto da tutti.
09:45
But then what happened?
176
585998
1460
Poi cos’è successo?
09:49
Researchers, governments, policymakers, activists,
177
589293
5464
Ricercatori, governi, legislatori, attivisti, artisti,
09:54
artists, school teachers, students,
178
594757
3420
insegnanti, studenti e ragazzi si sono uniti per una stessa causa.
09:58
children, everybody came together under the same cause.
179
598219
4171
10:02
Because I remember during the 1980s, '90s,
180
602390
2961
Ricordo che negli anni 80 e 90
10:05
you would look up to the sky
181
605351
1376
guardando in alto si era sicuri di poter vedere il buco dell’ozono nel cielo
10:06
and you would think that there was an ozone hole in the sky
182
606727
2795
10:09
that was going to destroy.
183
609564
1293
che ci avrebbe distrutti.
10:10
So the threat was very clear.
184
610898
1669
La minaccia era reale.
10:12
People came together, policy came together,
185
612567
3253
Le persone si sono unite, così come le politiche,
10:15
and now it's mainstream.
186
615862
1960
e ora è conosciuto, sono stati fatti dei passi in avanti.
10:17
Things are being done.
187
617864
1584
10:19
I believe we are at that point with respect to democracy and freedom.
188
619448
5923
Credo che siamo a questo punto con la democrazia e la libertà.
10:25
If that trend continues,
189
625746
2420
Se questa tendenza, che oggi è al 72%, continua
10:28
today 72 percent, if that trend continues,
190
628166
4421
10:32
maybe in the next 25 years, in 2050,
191
632628
3671
forse nei prossimi 25 anni, nel 2050,
10:36
the entire world would be autocratic.
192
636340
2002
il mondo intero sarà autocratico.
10:38
And that is less than a generation ago.
193
638384
2461
Stiamo parlando di meno di una generazione fa.
10:40
So we must take action.
194
640887
1668
Dobbiamo agire.
10:43
What can we do?
195
643514
1418
Cosa possiamo fare?
10:44
Well, the first thing I believe is
196
644932
2461
Credo che la prima cosa da fare
10:47
to assume that we need to take the offensive.
197
647435
4671
sia passare all’offensiva.
10:52
Stop legitimizing autocrats.
198
652440
2461
Smetterla di legittimizzare gli autocrati.
10:55
Autocrats today are comfortable.
199
655484
2044
Oggi gli autocrati sono a loro agio.
10:57
They do business with governments, with businesses.
200
657528
3253
Fanno affari con i governi e con le aziende.
11:01
We need to think of smart sanctions,
201
661908
2085
Bisogna pensare a delle sanzioni intelligenti,
11:04
of ways to make them accountable for the violations of human rights.
202
664035
4212
a dei modi per renderli responsabili per la violazione dei diritti umani.
11:09
Second, there needs to be a support for pro-democracy
203
669332
3378
In secondo luogo, bisogna sostenere i movimenti pro-democrazia e di libertà.
11:12
and freedom movements.
204
672710
1418
11:14
In the United States,
205
674962
1543
Negli Stati Uniti, la società più attiva a livello filantropico del mondo,
11:16
that is the most actively philanthropic society in the world,
206
676505
4380
11:20
only two percent of philanthropy goes to democracy-related issues.
207
680927
4546
solamente il 2% dei filantropi trattano dei temi legati alla democrazia.
11:25
Only two percent.
208
685514
1335
Solamente il due percento.
11:27
And a fraction of a fraction of that two percent
209
687767
3044
E una frazione di questo 2% promuove la democrazia fuori dagli Stati Uniti.
11:30
goes to promote democracy outside the US.
210
690811
3504
11:34
It's not a priority.
211
694357
1543
Non è una priorità.
11:36
So supporting pro-democracy movements,
212
696275
1961
Sostenere i movimenti pro-democratici,
11:38
supporting the people that want to be free,
213
698277
2544
e le persone che vogliono essere libere dovrebbe essere una priorità per tutti.
11:40
should be a priority for all.
214
700863
1543
11:42
And I mean, let me give you some examples.
215
702448
2002
Lasciate che vi dia degli esempi.
11:44
Technology.
216
704909
1168
La tecnologia.
11:46
Access to internet, to free and uncensored internet.
217
706911
3503
Avere accesso a internet, senza censura.
11:50
Think of the potential transformational capacity
218
710414
4171
Pensa alla potenziale capacità di trasformazione che si avrebbe
11:54
to give people all over the world access to internet.
219
714585
4129
nel dare alle persone del mondo accesso a internet.
11:59
Let me give you another example.
220
719548
1794
Lasciatemi fare un altro esempio.
12:01
Using new technologies like Bitcoin
221
721384
3378
Si potrebbe usare la tecnologia con Bitcoin
12:04
to promote and support the potential of these movements.
222
724762
4421
per promuovere e sotenere il potenziale di questi movimenti.
12:09
We are doing this already.
223
729558
1252
Lo stiamo già facendo.
12:10
In the case of Venezuela,
224
730810
1209
In Venezuela abbiamo pagato più di 80 000 dottori e infermieri
12:12
we supported more than 80,000 medical doctors and nurses
225
732019
3629
12:15
using Stablecoins and Bitcoins
226
735690
2085
usando Stablecoins e Bitcoins
12:17
because under autocracies you are under a financial apartheid.
227
737817
4754
perché sotto le autocrazie vivi un apartheid finanziario.
12:23
Give opportunities for training.
228
743489
2377
Un altro esempio è dare opportunità per allenarsi.
12:25
Give opportunities for these movements to be part of a global conversation.
229
745866
5881
Dare opportunità a questi movimenti di far parte delle conversazioni mondiali.
12:32
And finally, we need to build a global movement.
230
752456
3671
E infine, dobbiamo costruire un movimento globale.
12:36
There is not one person,
231
756460
1877
Non esiste una persona, un’organizzazione o un governo che possa farlo da solo.
12:38
one organization, one government,
232
758379
2502
12:40
that can do this by themselves.
233
760881
1669
12:42
Similar to climate change.
234
762591
1711
Come per il cambiamento climatico.
12:44
We need to think of this challenge as a network.
235
764677
2919
Dobbiamo pensare a questa sfida come a un modo di fare rete.
12:47
We need to create nodes of network,
236
767638
2211
Dobbiamo creare degli snodi di rete
12:49
nodes of network that activate all over the place.
237
769890
3796
che includono le persone in ogni parte del mondo.
12:53
We need to activate anyone with the things that they can do.
238
773728
3378
Dobbiamo includere chiunque sappia fare qualcosa.
12:57
Musicians should think about singing for freedom.
239
777523
4421
I musicisti dovrebbero cantare qualcosa sulla libertà.
13:01
Artists, intellectuals, researchers, activists, governments.
240
781986
4504
Così come gli artisti, intellettuali, ricercatori, attivisti e governi.
13:06
Everybody can create their own node with a similar goal,
241
786532
5005
Tutti dovrebbero creare con uno scopo simile,
13:11
which is freedom and democracy.
242
791579
2502
ovvero la libertà e democrazia.
13:15
When I was in solitary confinement,
243
795458
2419
Quando ero in isolamento avevo una finestra
13:17
I had a window,
244
797918
1877
13:19
and I could see through the crack of that window that there was a tree,
245
799837
4213
e attraverso le fessure della finestra vedevo un albero con sopra un falco.
13:24
and in that tree there was a hawk.
246
804091
2753
13:26
And I contemplated that animal for hours and hours and hours.
247
806886
4171
Pensavo a quell’animale per ore e ore.
13:31
I only think that you contemplate an animal that long
248
811098
3003
Una persona pensa così tanto tempo a un animale
13:34
if you're in biology or you're in prison.
249
814101
4338
solamente se è un biologo o se si trova in prigione.
13:40
And one day, a guard told me,
250
820066
2002
Un giorno stavo parlando del falco con una guardia della prigione
13:42
because I was always telling the guards about the hawk,
251
822109
2586
13:44
he said, "You know, the hawk is injured,
252
824737
2085
e mi ha detto che il falco era passato attraverso il filo spinato ed era ferito.
13:46
went through barbed wire, and he’s injured.”
253
826822
2670
13:49
And I said, "Bring it to me."
254
829492
1418
Gli ho chiesto di portarlo a me e con mia sorpresa l’hanno fatto.
13:50
And to my surprise, they brought it to me.
255
830910
2127
13:53
Maybe because they thought it was going to die.
256
833079
2711
Forse perché pensavano che sarebbe morto.
13:56
I fed that hawk.
257
836165
1210
Gli ho dato da mangiare, quello è lui nella cella.
13:57
And that's the hawk in my cell.
258
837375
1584
13:58
That's a drawing I made of the prison I was [in],
259
838959
4004
Quello è un disegno che ho fatto della prigione, dell’albero e del falco.
14:03
of that tree and of the hawk.
260
843005
3087
14:06
And then one day, after a couple of months,
261
846634
3128
Dopo qualche mese sono entrati nella mia cella,
14:09
they came to my cell,
262
849804
1418
14:11
they threw a blanket on the hawk, they took it away.
263
851222
3170
hanno coperto il falco con una coperta e l’hanno portato via.
14:14
Of course it affected me.
264
854433
1669
Ovviamente mi segnò.
14:16
But less than a day after, that hawk was in the same tree.
265
856727
4254
Ma dopo nemmeno un giorno il falco era di nuovo sull’albero.
14:21
And it reassured me that it doesn't matter how low you are,
266
861023
5172
Mi ha rassicurato, perché non importa dove vi troviate,
14:26
how low percentage possibilities you have to succeed,
267
866237
4087
o quante poche possibilità di successo abbiate
14:30
there is always possibility to do so.
268
870324
2211
ma avete sempre possibilità di avere successo.
14:32
So I came out and being in exile,
269
872535
2711
Quando sono uscito di prigione e sono andato in esilio
14:35
I met a tattoo artist, that put me a tattoo of Venezuela on my leg,
270
875287
4922
ho conosciuto un tatuatore e mi ha fatto un tatuaggio del Venezuela sulla gamba,
14:40
so I now have that eagle here, and I have it always with me.
271
880209
5881
e ora ho sempre l’aquila con me, qui.
14:46
(Applause)
272
886132
2544
(Applausi)
14:48
As a reminder,
273
888676
1793
È lì che mi ricorda che possiamo sempre sconfiggere le sfide.
14:50
as a reminder that we can always rise up to all of the challenges.
274
890469
5297
14:55
So I ask all of you to stand up,
275
895808
2294
Quindi chiedo a tutti voi di alzarvi, di parlare e combattere per la libertà.
14:58
to speak out, to do something about our freedom.
276
898102
2836
15:00
This is our time.
277
900980
1209
È il nostro momento.
15:02
Think of 25 years,
278
902231
1543
Pensate ai prossimi 25 anni, diamo ai nostri figli un mondo libero
15:03
and let's give our children a free world
279
903816
2836
15:06
with human rights, democracy and respect for all.
280
906694
3086
con diritti umani, democrazia e il rispetto per tutti.
15:09
Thank you very much, thank you very much.
281
909780
1960
Grazie mille.
15:11
(Cheers and applause)
282
911782
4797
(Applausi)
15:16
Thank you.
283
916620
1210
Grazie.
15:17
(Cheers and applause continue)
284
917830
5130
(Gli applausi continuano)
15:25
Helen Walters: Thank you, thank you, Leo.
285
925296
2002
Helen Walter: Grazie, Leo.
15:27
Audience: Venezuela libre!
286
927298
1501
Pubblico: Venezuela libre!
15:28
Leopoldo Lopez: Venezuela libre, hermano, Venezuela libre.
287
928799
2920
Leopoldo Lopez: Venezuela libre, hermano, Venezuela libre.
15:32
HW: OK, Leo, I wanted to ask you a few questions,
288
932303
2502
HW: Leo, volevo farti un paio di domande e il Venezuela è una di quelle.
15:34
and actually Venezuela is one of them.
289
934847
1835
15:36
So there were elections in July,
290
936724
1543
Maduro dichiara di aver vinto alle elezioni di luglio,
15:38
Maduro says he won the election,
291
938267
1543
15:39
observers says he did not.
292
939852
1627
gli analisti dicono il contrario.
15:41
But what are you hearing?
293
941479
1292
Tu cosa sai? Qual è la situazione in Venezuela ora?
15:42
What is the situation in Venezuela right now?
294
942771
2128
15:44
LL: Well, so let me explain this very briefly.
295
944899
2711
LL: Lasciami spiegare brevemente.
15:48
The case of Venezuela has been an electoral autocracy.
296
948235
2753
In Venezuela c’è stata un’elezione autocratica.
15:51
So we've gone to elections for years.
297
951030
2669
Abbiamo fatto le elezioni da anni.
15:54
And we've been developing the ways in which we can know exactly the results.
298
954366
6215
E abbiamo sviluppato un modo per sapere esattamente il risultato.
16:01
On July 28, there was an election,
299
961540
1961
Alle elezioni del 28 luglio avevamo una candidata, Maria Corina Machado,
16:03
we had a candidate, Maria Corina Machado,
300
963542
2002
16:05
she was disqualified the same way I was disqualified years ago.
301
965544
3629
che è stata squalificata proprio com’è successo a me anni fa.
16:09
So we had another candidate, Edmundo González.
302
969215
2335
Avevamo un altro candidato, Edmundo González.
16:11
He was unknown three months before the election,
303
971550
2753
Fino a tre mesi prima delle elezioni era sconosciuto
16:14
but he became known by everybody.
304
974345
3712
ma poi si è fatto conoscere da tutti.
16:18
And on the 28th of July, he won with 70 percent of the vote.
305
978098
4672
Il 28 luglio ha vinto il 70% dei voti.
16:23
The decision of Maduro was to steal the election.
306
983145
3295
Maduro ha scelto di manipolare le elezioni.
16:26
But we were able to prove
307
986482
1251
Siamo riusciti a dimostrare, analizzando le prove
16:27
with elements of every single voting machine,
308
987733
4087
16:31
that we actually won.
309
991820
1919
che in realtà abbiamo vinto noi.
16:33
Maduro decided to have a repression all over the country.
310
993739
4087
Maduro ha deciso di attuare una repressione in tutto il paese.
16:37
We went to the election with 300 political prisoners.
311
997868
3003
Siamo andati alle elezioni con 300 prigionieri politici.
16:40
Now there are maybe 2,500 political prisoners.
312
1000871
4838
Ora dovrebbero essere 2 500.
16:45
I wake up every day
313
1005751
1335
Mi sveglio ogni giorno con un messaggio
16:47
to get a message from someone from my movement
314
1007127
2753
e scopro che qualcuno del mio movimento è stato imprigionato.
16:49
who has been taken to prison,
315
1009922
1752
16:51
That's the situation now.
316
1011715
2002
Questa è la situazione oggi, ma vi assicuro che saremo liberi.
16:53
But I can assure you that we will be free.
317
1013717
2545
16:56
Because one thing is to think that you are a majority,
318
1016303
3545
Perché pensare di essere in maggioranza e sapere di esserlo sono due cose diverse.
16:59
and a very different one is to know.
319
1019890
2294
17:02
Everybody knows that we are a huge majority,
320
1022226
3378
Tutti sanno che siamo noi la maggioranza.
17:05
and that will not be sustainable for Maduro
321
1025646
2252
Maduro non riuscirà a continuare perché non ci arrenderemo mai.
17:07
because we will never surrender.
322
1027898
2252
17:10
And we will be free.
323
1030150
2253
Saremo liberi.
17:12
(Cheers and applause)
324
1032444
2795
(Applausi)
17:15
HW: OK, so we were just chatting backstage
325
1035239
4921
HW: Prima nel backstage hai detto che oggi è un giorno davvero speciale,
17:20
and you mentioned that today is a very special day,
326
1040202
2961
17:23
and I want to bring up a photo.
327
1043205
1502
vorrei mostrare una foto e mi chiedevo se ci potessi spiegare il perché.
17:24
And I wonder if you can tell us what today is for you.
328
1044707
2586
17:27
LL: Well, today is the fourth anniversary of me meeting my family.
329
1047668
6173
LL: Oggi è il quarto anniversario di quando ho rivisto la mia famiglia.
17:33
This is my family,
330
1053882
1168
Questa è la mia famiglia, mia moglie Lilian è più della mia metà.
17:35
that’s my wife, Lilian, more than my half.
331
1055092
2878
17:38
You know, people say "my second half."
332
1058012
1876
Le persone dicono spesso “La mia metà“,
17:39
No, no, it's just three quarters of who I am,
333
1059888
3170
ma lei rappresenta 3/4 di quello che sono, è la mia bellissima moglie Lilian.
17:43
my beautiful wife, Lilian.
334
1063100
1627
17:44
And these are my three kids, Manuela, who is now 15,
335
1064727
3169
E loro sono i miei tre figli, Manuela ha 15 anni,
17:47
Leo, who is 11 and Federica, who is one.
336
1067938
3545
Leo ne ha 11 e Federica 1.
17:51
And I had not seen them for almost two years.
337
1071483
3921
Non li vedevo da quasi due anni, né i miei figli né mia moglie.
17:55
I had not seen my kids and my wife.
338
1075446
2711
17:59
And that’s the day, exactly four years ago,
339
1079074
2586
Esattamente questo giorno di quattro anni fa,
18:01
after I escaped,
340
1081702
1668
dopo che sono scappato, li ho rivisti in Spagna.
18:03
I met them back in Spain.
341
1083370
2419
18:05
So it's an important day for us.
342
1085789
2086
È un giorno importante per noi.
18:07
And I’m very grateful that Lilian is the woman
343
1087916
4839
Sono molto grato che Lilian sia la madre dei miei figli.
18:12
who’s the mother of my kids.
344
1092755
1418
18:14
Because she was an incredible mother while I was away,
345
1094173
3253
È stata una madre fantastica mentre ero via,
18:17
and she was an incredible advocate
346
1097468
1751
e una forte sostenitrice della libertà per tutti i prigionieri politici
18:19
for the freedom of all political prisoners when I was in prison.
347
1099261
4004
mentre ero in prigione.
18:23
HW: Leo, you’re an icon.
348
1103682
1585
HW: Leo, sei un’icona.
18:25
Thank you, Leo Lopez.
349
1105309
1626
Grazie, Leopoldo Lopez.
18:26
LL: Thank you very much.
350
1106977
1585
LL: Grazie mille.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7