Charlotte Degot: A more accurate way to calculate emissions | TED

40,876 views ・ 2022-01-06

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Transcriber: Leslie Gauthier Reviewer:
0
0
7000
Traduttore: Leila Manuel Revisore: Gabriella Patricola
Per decenni, ci è stato detto di ridurre le nostre emissioni,
ma invece non hanno fatto che aumentare.
Una delle ragioni è che non misuriamo accuratamente
00:13
For decades now,
1
13080
1335
00:14
we’ve been saying we should reduce our emissions,
2
14415
2794
l’impatto delle nostre azioni sul clima.
00:17
but they’ve kept increasing.
3
17209
1585
Immaginate di voler provare a risparmiare,
00:19
One of the key reasons is we don’t measure accurately
4
19253
4588
ma quando andate a fare spese non trovate scritto un prezzo
00:23
the climate impact of our actions.
5
23841
2586
su nessun oggetto.
O di provare a perdere peso
00:27
Imagine trying to save money,
6
27011
2711
senza poter misurare le porzioni o le calorie.
00:29
but when you go shopping,
7
29722
1335
00:31
there is no price tag on any item ...
8
31057
3753
Sareste destinati a fallire.
00:34
or trying to lose weight,
9
34810
2253
Questo tipo di cecità è simile a quello che abbiamo
00:37
but you cannot measure the portion sizes and the calories.
10
37063
3253
quando si parla del nostro impatto sul clima.
00:40
You would be bound to fail.
11
40733
1376
É difficile misurare le emissioni di gas serra.
00:43
This level of blindness is close to the one we have
12
43277
4046
Non hanno colore,
non hanno odore.
00:47
when it comes to our climate impact.
13
47323
1877
Sono invisibili.
00:49
Measuring greenhouse gas emissions is hard.
14
49867
2961
Non possiamo mettere dei sensori ovunque,
00:53
It has no color,
15
53704
1418
su ogni edificio,
00:55
it has no smell;
16
55122
1835
ogni traccia,
00:56
it’s invisible.
17
56957
1418
in ogni campo,
00:58
We cannot put sensors everywhere,
18
58751
3211
su ogni mucca..
Quindi spesso non ci proviamo nemmeno e non misuriamo.
01:01
on every building,
19
61962
2002
01:03
every track,
20
63964
1460
01:05
every field,
21
65424
1335
E quando misuriamo,
01:06
every cow --
22
66759
2127
non ci resta che affidarci a stime
01:08
so most of the time,
23
68886
1293
ed a fattori di conversione.
01:10
we give up and we don’t measure.
24
70179
2586
La conseguenza è il dover lavorare con stime delle nostre emissioni
01:13
And when we do measure,
25
73933
1334
01:15
we are reduced to relying on estimations
26
75267
3212
incomplete o imprecise.
01:18
and conversion factors.
27
78479
1501
01:21
The consequence is we end up working with highly incomplete
28
81148
5297
Spesso con un margine di errore tra il 30% e il 60%.
01:26
and inaccurate estimations of our emissions.
29
86445
2753
Questo significa che obiettivi e tutti i piani d’azione
01:30
Often we have a margin of error of 30 to 60 percent.
30
90407
3587
si basano su dati per niente accurati.
01:34
This means targets and action plans are set
31
94703
5464
Se ci concentriamo sulle aziende
che comunicano i progressi fatti in tema cambiamento climatico alla CDP,
01:40
based on inaccurate data.
32
100167
2086
una no-profit che gestisce un sistema di divulgazione globale
01:43
If we look at the corporations
33
103087
1710
01:44
that report their progress on climate to the CDP,
34
104797
4296
sull’impatto ambientale,
quello che vediamo è impressionante.
01:49
which is a nonprofit organization that runs a global disclosure system
35
109093
4629
Più dei due terzi delle aziende
01:53
for environmental impacts,
36
113722
3003
non misura accuratamente le proprie emissioni
01:56
what we see is striking:
37
116725
2753
e solo il 7% di queste aziende
01:59
more than two-thirds of the companies
38
119478
3295
sta lavorando per ridurre il proprio impatto ambientale.
02:02
are not accurately measuring their emissions,
39
122773
3629
02:06
and only seven percent of those companies
40
126402
4045
Non si può ridurre quello che non si può misurare.
02:10
are ultimately reducing their impact in some way.
41
130447
4088
Per le aziende è vitale poter misurare
02:15
You cannot reduce what you cannot measure.
42
135661
3921
tutte le attività che aumentano o diminuiscono le emissioni.
02:19
It is key for corporations to be able to measure across all activities,
43
139999
6590
Si tratta di misurare le emissioni con lo stesso rigore
02:26
all sources that drive carbon up or down.
44
146589
3920
con cui si fa la contabilità.
02:31
In a way,
45
151218
1043
02:32
that’s just putting the same rigor to carbon measurements
46
152261
3754
Ci sono voluti più di 100 anni per arrivare alla contabilità attuale.
02:36
that we have for financial accounting.
47
156015
3211
Ma non abbiamo 100 anni per fare lo stesso con l’ambiente.
02:40
It took more than 100 years to put modern, automated financial accounting in place.
48
160769
5256
É necessario che le aziende stabiliscano obiettivi significativi
02:46
We don’t have 100 years when it comes to climate.
49
166817
3629
e dei piani d’azione di successo.
02:51
But this is crucial for corporations to set meaningful targets
50
171238
6006
Uno degli strumenti più potenti a nostra disposizione
che ci permetterebbe di velocizzare il processo è l’Intelligenza Artificiale.
02:57
and successful action plans.
51
177244
1835
02:59
One of the most powerful tools we have
52
179997
3170
L’Intelligenza Artificiale può elaborare automaticamente
03:03
to help us accelerate on this journey is artificial intelligence.
53
183167
4463
dati che provengono da fonti diverse e non strutturate
come fatture e comportamenti dei consumatori.
03:08
Artificial intelligence can process data automatically
54
188297
4630
Può creare dei modelli che ci permettano di stimare le informazioni mancanti.
03:12
from diverse, unstructured sources
55
192927
3044
03:15
like invoices, consumer behavior data.
56
195971
2878
Può simulare e dopo ottimizzare le nostre emissioni.
03:20
It can work by modeling to better estimate the missing information.
57
200059
5380
Vi farò un esempio di come andrebbe a funzionare.
03:26
It can simulate and ultimately optimize emissions.
58
206815
3754
Prendiamo un’azienda internazionale che vende vini e liquori.
Miliardi di vendite,
centinaia di marchi,
03:31
Let me share an example of how this could work.
59
211487
2377
consumatori in ogni dove.
03:34
A wine and spirits international company:
60
214907
2878
Quando misurano il proprio impatto ambientale,
03:37
billions of sales,
61
217785
1668
devono tenere conto di tutti i tipi di emissione.
03:39
hundreds of brands,
62
219453
1168
03:40
consumers across the globe.
63
220621
1710
Vale a dire le emissioni dirette delle strutture,
03:43
When they want to measure their impact,
64
223249
2293
03:45
they need to measure across the entire set of their emissions.
65
225542
3879
l’elettricità che hanno acquistato,
i materiali grezzi,
i beni affittati,
emissioni dai dispositivi,
03:50
This means direct emissions from facilities,
66
230381
3211
i viaggi di lavoro,
i trasporti,
03:53
purchased electricity,
67
233592
1919
gli scarti,
i prodotti a fine vita,
03:55
raw materials,
68
235511
1460
eccetera eccetera...
03:56
leased assets,
69
236971
1126
É una quantità enorme di dati da raccogliere.
03:58
IT emissions
70
238097
1501
03:59
business travel,
71
239598
1085
04:00
transportation,
72
240683
1334
La maggior parte non è reperibile dall’azienda
04:02
waste,
73
242017
1085
04:03
product end of life,
74
243102
1334
04:04
etcetera, etcetera.
75
244436
1377
perché non rientra nella sua area di competenza.
04:06
That’s a huge amount of information to collect.
76
246397
2919
Per esempio da fornitori che non riescono a calcolare le proprie emissioni.
04:10
And most of it is actually inaccessible to the company itself
77
250025
3963
04:13
because it comes from outside its direct scope of activity.
78
253988
3378
Quindi quando i team per la sostenibilità tentano di calcolare l’impatto ambientale,
04:17
For example,
79
257908
1001
04:18
from suppliers that are not yet able to calculate their emissions either.
80
258909
4296
non hanno altra scelta se non ricorrere a delle stime.
04:24
So when the sustainability team calculates their impact,
81
264248
5213
Prendiamo il vetro delle bottiglie.
Le emissioni del vetro vengono calcolate così.
04:29
they have no choice but to do rough estimates.
82
269461
3337
Viene presa la quantità di vetro acquistata nell’anno precedente,
04:33
Let’s examine the glass for bottles.
83
273507
2085
facciamo mille tonnellate.
04:36
The way they calculate glass emissions is the following.
84
276510
3045
Poi viene moltiplicata con un fattore di conversione
04:40
They take the total amount of glass bought last year --
85
280514
3712
che rappresenta la media delle emissioni di CO2 per tonnellata di vetro,
04:44
let’s say 1,000 tons.
86
284226
1585
04:46
They multiply it by a conversion factor,
87
286687
3587
facciamo 950.
950 per 1000 fa 950000.
04:50
which represents the average kilos of CO2 equivalent for one ton of glass --
88
290274
5881
Questo numero è approssimativo
04:56
let’s say 950.
89
296155
1751
perché non tiene conto
04:58
950 x 1000 makes 950,000.
90
298365
4171
di tutti i fattori che hanno un impatto sulle emissioni,
05:02
Of course this is hugely inaccurate
91
302995
2169
quindi diventa difficile porsi obiettivi e stilare piani d’azione.
05:05
because it does not take into account
92
305164
2085
05:07
all the numerous factors that impact actual emissions,
93
307249
5005
É qui che il team per la sostenibilità chiama i data scientist
05:12
so it’s hard to set targets and action plans.
94
312254
4129
per elaborare dati dettagliati sul tipo di vetro,
05:16
This is where the sustainability team calls data scientists
95
316884
4212
il colore del vetro,
la percentuale di vetro riciclato,
05:21
to come in and process detailed data about the type of glass,
96
321096
5965
il paese d’origine del fornitore,
il metodo di trasporto,
per ogni marchio
per ogni prodotto.
05:27
the color of the glass,
97
327061
1710
Possono simulare il design e la catena di approvvigionamento
05:28
the recycling share,
98
328771
1418
05:30
the supplier country of origin,
99
330189
2252
e integrare nel calcolo
05:32
the transportation mode,
100
332441
1543
05:33
by brand,
101
333984
1001
l’importanza del colore della bottiglia.
05:34
by product.
102
334985
1001
1.5 volte più emissioni per una bottiglia trasparente
05:36
They can simulate the design and the supply chain
103
336070
4170
rispetto ad una verde.
05:40
and integrate in the calculation
104
340240
1877
L’importanza del paese d’origine,
05:42
the importance of the glass color --
105
342117
2336
05:44
1.5 times more emissions for a clear bottle
106
344453
3503
due volte più emissioni per un paese rispetto ad un altro.
05:47
versus a green bottle;
107
347956
2044
Il tutto in base alla provenienza dell’energia.
05:50
the importance of the country of origin --
108
350000
2920
L’importanza del design
05:52
twice the amount of emissions for one country versus another one,
109
352920
4337
per la stessa quantità di vetro,
1.5 volte più emissioni per un design rispetto ad un altro.
05:57
depending on the energy mix;
110
357257
2128
05:59
the importance of the design itself --
111
359385
2752
Anziché avere un numero che indica le emissioni medie,
06:02
for the same total weight,
112
362137
1919
06:04
1.5 times more emissions for one design versus another one.
113
364056
5255
adesso abbiamo un modello che calcola le emissioni
06:09
Instead of having one big, average number,
114
369937
3795
in maniera dettagliata.
Con questo metodo,
06:13
you now have a model which correlates and calculates emissions
115
373732
4672
il numero delle emissioni viene corretto del 30-50%
06:18
at a granular level.
116
378404
1418
06:20
With this type of methodology,
117
380989
1919
e molto più importante,
l’azienda può attivarsi
06:22
the emissions figure is typically corrected by 30 to 50 percent.
118
382908
4922
e, uno, fissare obiettivi importanti,
06:28
And more importantly,
119
388747
1502
due, identificare le iniziative che fanno la differenza
06:30
the company can now move to action
120
390249
3336
e tre,
06:33
as they can, one, set meaningful targets,
121
393585
3671
ricalcolare le emissioni nel tempo e misurare il progresso fatto.
06:37
two, identify very concrete initiatives,
122
397256
3378
Un altro esempio:
06:40
and three,
123
400634
1001
il cemento.
06:41
recalculate emissions over time and measure their progress.
124
401635
3253
Il cemento emette grandi quantità di CO2.
Se il cemento fosse un paese,
06:46
Let me share another example:
125
406098
2419
sarebbe il terzo per il livello di emissioni,
06:48
cement.
126
408517
1001
06:50
Cement is a massive CO2 emitter.
127
410060
2753
subito dopo Cina e Stati Uniti,
06:53
If cement were a country,
128
413981
2127
prima dell’Unione Europea e dell’India.
06:56
it would rank as the third-largest emitter,
129
416108
3378
La maggior parte delle emissioni viene dalla produzione del clinker,
06:59
right after China and the US,
130
419486
2461
07:01
in front of the European Union and India.
131
421947
2711
l’ingrediente principale del cemento.
Per produrre il clinker,
07:05
Most of the emissions come from the process of producing clinker,
132
425868
4546
bisogna mantenere una temperatura di oltre 1400 gradi Celsius.
07:10
the key ingredient in cement.
133
430414
1918
Ci vuole un sacco di combustibile
07:13
To produce clinker,
134
433000
1376
e il materiale è praticamente ricoperto da carbone.
07:14
you need to maintain a temperature of over 1,400 degrees Celsius.
135
434376
4755
Il segreto è produrre clinker più raffinato e di alta qualità
07:19
It requires a lot of fuel,
136
439715
2335
07:22
and it’s really just carbon containing the whole materials.
137
442050
2920
perchè più la qualità è alta,
meno ne servirà per produrre il cemento
07:25
So the secret sauce is to produce cleaner and higher quality clinker,
138
445637
5464
e quindi verrano generate meno emissioni.
07:31
because the higher the quality of the clinker,
139
451101
2294
Ma la produzione di un clinker di alta qualità è complessa.
07:33
the less of it you will need to produce cement ultimately,
140
453395
3754
Dipende da molti fattori che si influenzano a vicenda.
07:37
and therefore the less emissions you will generate.
141
457149
2586
07:40
But producing high-quality clinker is a complex science.
142
460652
4171
Per esempio i parametri del processo,
come la velocità di rotazione della macchina,
07:45
It depends on multiple factors that influence each other.
143
465365
3796
la velocità con cui viene riempita,
il tipo di combustibile usato,
07:49
For example, the process parameters,
144
469411
2503
i materiali grezzi e la composizione chimica.
07:51
like the rotation speed of the machine,
145
471914
2502
07:54
how quickly you fill it,
146
474416
1919
É qui che l’Intelligenza artificiale può avere un impatto enorme.
07:56
the type of fuel you use,
147
476335
1918
07:58
the raw materials and their exact chemical composition.
148
478253
3379
I team che lavorano sul posto tentano di rientrare nei parametri manualmente.
08:02
This is where artificial intelligence can again have an enormous impact.
149
482674
4880
L’Intelligenza Artificiale può aiutare nelle misurazioni da diverse fonti
08:07
On-site operational teams are trying to manually maintain
150
487846
4421
come le misurazioni dirette,
08:12
the best set of parameters possible.
151
492267
2378
o il bilanciamento tra materiale e massa, ecc...
08:15
AI can help by measuring better through different sources,
152
495020
5380
può simulare tutte le decisioni possibili
e raccomandare quelle migliori agli operatori.
08:20
like direct measurements,
153
500400
1585
08:21
material and mass balance,
154
501985
1252
08:23
etcetera ...
155
503237
1084
Se queste tecniche venissero implementate nella produzione di cemento
08:24
simulate all the potential decisions
156
504321
3212
08:27
and recommend the optimal ones to the operators.
157
507533
3461
avremmo una riduzione delle emissioni
nel giro di pochi mesi.
08:31
These techniques implemented in a cement production process
158
511662
4045
Le applicazioni sono infinite.
08:35
enable a substantial emissions reduction
159
515707
3712
Non c’è azienda,
08:39
in a matter of months.
160
519419
1377
nè industria che non riuscirebbe a ridurre l’impatto ambientale
08:42
There is an infinity of applications possible.
161
522172
3128
con l’uso dell’Intelligenza Artificiale.
08:46
There is no company,
162
526009
1877
08:47
no industry that cannot derive significant climate impact
163
527886
4880
Non sto dicendo che basta l’Intelligenza Artificiale a salvarci.
08:52
from the use of artificial intelligence.
164
532766
2252
Ma l’Intelligenza Artificiale
ci aiuta a misurare accuratamente,
08:55
I’m not saying artificial intelligence alone will save us.
165
535644
4004
simulare
e ottimizzare
09:00
But artificial intelligence,
166
540607
2336
e porterebbe ad una riduzione concreta delle emissioni
09:02
by helping us measure accurately,
167
542943
3086
in modo facile e veloce.
09:06
simulate
168
546029
1168
09:07
and optimize,
169
547197
2044
09:09
enables significant emissions reduction
170
549241
3795
É un’opportunità da non perdere.
09:13
in a quite fast, cheap and easy way.
171
553036
3671
Grazie.
09:17
We cannot miss this opportunity.
172
557583
3169
09:22
Thank you.
173
562212
1001
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7