아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
00:00
Transcriber: Leslie Gauthier
Reviewer:
0
0
7000
번역: Jaewook Seol
검토: DK Kim
배출량을 줄여야 한다고 말해온 지
이제 수십 년이 됐지만
배출량은 계속해서 증가했습니다.
그 핵심 원인들 중의 하나는
00:13
For decades now,
1
13080
1335
우리의 활동이 기후에 미치는 영향을
정확하게 측정하지 않는다는 것입니다.
00:14
we’ve been saying we should
reduce our emissions,
2
14415
2794
00:17
but they’ve kept increasing.
3
17209
1585
한번 상상해보세요.
00:19
One of the key reasons
is we don’t measure accurately
4
19253
4588
돈을 아끼려 하는데 물건을 사러 갔더니
가격표가 안 붙어있는 거죠.
00:23
the climate impact of our actions.
5
23841
2586
어떤 물건에도요.
아니면 살을 빼려고 하는데
00:27
Imagine trying to save money,
6
27011
2711
한 끼 분량과 열량을
측정할 수가 없는 거예요.
00:29
but when you go shopping,
7
29722
1335
00:31
there is no price tag on any item ...
8
31057
3753
결국 실패하고 말 겁니다.
00:34
or trying to lose weight,
9
34810
2253
이런 수준의 정보 부족이
기후 변화에 미치는 영향에서
우리의 수준에 가깝습니다.
00:37
but you cannot measure
the portion sizes and the calories.
10
37063
3253
00:40
You would be bound to fail.
11
40733
1376
온실 기체 배출량을
측정하는 일은 어렵습니다.
00:43
This level of blindness
is close to the one we have
12
43277
4046
색도 없고 냄새도 없고
보이지도 않습니다.
00:47
when it comes to our climate impact.
13
47323
1877
00:49
Measuring greenhouse gas
emissions is hard.
14
49867
2961
감지기를 모든 곳에 둘 수는 없습니다.
00:53
It has no color,
15
53704
1418
모든 건물이나, 모든 철도,
00:55
it has no smell;
16
55122
1835
00:56
it’s invisible.
17
56957
1418
모든 공항, 모든 소에 말이죠.
00:58
We cannot put sensors everywhere,
18
58751
3211
그래서 십중팔구 포기해버리고는
측정을 하지 않습니다.
01:01
on every building,
19
61962
2002
01:03
every track,
20
63964
1460
01:05
every field,
21
65424
1335
그리고 실제로 측정할 때엔
추정과 변환 계수에
01:06
every cow --
22
66759
2127
01:08
so most of the time,
23
68886
1293
의존하게 됩니다.
01:10
we give up and we don’t measure.
24
70179
2586
그 결과 우리는 배출량에 대해
01:13
And when we do measure,
25
73933
1334
01:15
we are reduced to relying on estimations
26
75267
3212
매우 불완전하고 부정확한 추정치를
쓸 수밖에 없게 됐습니다.
01:18
and conversion factors.
27
78479
1501
01:21
The consequence is we end up working
with highly incomplete
28
81148
5297
오차 범위는 흔히
30에서 60 퍼센트에 이릅니다.
01:26
and inaccurate estimations
of our emissions.
29
86445
2753
이는 목표와 행동 계획이
01:30
Often we have a margin of error
of 30 to 60 percent.
30
90407
3587
부정확한 자료에 근거해
세워진다는 것을 뜻합니다.
01:34
This means targets
and action plans are set
31
94703
5464
만약 우리가 환경 영향에 대한
국제적 정보공개 체계를 운영하는
비영리 단체인 CDP에
01:40
based on inaccurate data.
32
100167
2086
기후 대응 진행 상황을 보고하는
기업들을 살펴 본다면
01:43
If we look at the corporations
33
103087
1710
01:44
that report their progress
on climate to the CDP,
34
104797
4296
그 실상은 가히 충격적입니다.
01:49
which is a nonprofit organization
that runs a global disclosure system
35
109093
4629
3분의 2가 넘는 회사들이
01:53
for environmental impacts,
36
113722
3003
그들의 배출량을 정확하지 않게
측정하고 있으며,
01:56
what we see is striking:
37
116725
2753
그 회사들 중 단 7 퍼센트만이
01:59
more than two-thirds of the companies
38
119478
3295
어떤 식으로든 그들의 영향을
궁극적으로 줄여 나가고 있습니다.
02:02
are not accurately measuring
their emissions,
39
122773
3629
02:06
and only seven percent of those companies
40
126402
4045
측정할 수 없는 것을
줄일 수는 없습니다.
02:10
are ultimately reducing
their impact in some way.
41
130447
4088
핵심은 기업들이
탄소를 늘리거나 줄이는 활동과
모든 배출원을 아울러서
02:15
You cannot reduce
what you cannot measure.
42
135661
3921
측정을 할 수 있어야 한다는 것입니다.
02:19
It is key for corporations to be able
to measure across all activities,
43
139999
6590
어떻게 보면 이는 탄소 측정에 대해서도
02:26
all sources that drive carbon up or down.
44
146589
3920
재무 회계에 대한 것과 같은 정도의
엄밀함을 부여하는 것일 뿐입니다.
02:31
In a way,
45
151218
1043
02:32
that’s just putting the same rigor
to carbon measurements
46
152261
3754
현대 자동화된 재무 회계가 자리잡기까지
100년이 넘는 시간이 걸렸습니다.
02:36
that we have for financial accounting.
47
156015
3211
기후에는 100년이라는 시간이
남아있지 않습니다.
02:40
It took more than 100 years to put modern,
automated financial accounting in place.
48
160769
5256
하지만 이는 기업들이 의미있는 목표와
02:46
We don’t have 100 years
when it comes to climate.
49
166817
3629
성공적인 행동 계획을 수립하는 데
결정적인 것입니다.
02:51
But this is crucial for corporations
to set meaningful targets
50
171238
6006
우리가 가진 가장 강력한 도구들 중
이 여정에 박차를 가하도록
도와줄 것은 바로 인공 지능입니다.
02:57
and successful action plans.
51
177244
1835
02:59
One of the most powerful tools we have
52
179997
3170
인공 지능은 자료를 자동으로
처리할 수 있습니다.
03:03
to help us accelerate on this journey
is artificial intelligence.
53
183167
4463
다양하고, 체계가 없는 출처들로부터
수집한 자료들,
예를 들어 명세서나 소비자
행동 자료와 같은 것들 말입니다.
03:08
Artificial intelligence can process
data automatically
54
188297
4630
빠진 정보를 더 잘 추정하기 위해
모형화를 사용할 수 있습니다.
03:12
from diverse, unstructured sources
55
192927
3044
03:15
like invoices, consumer behavior data.
56
195971
2878
이를 통해 배출량을 모의 실험하고
궁극적으로 최적화할 수 있습니다.
03:20
It can work by modeling to better estimate
the missing information.
57
200059
5380
모형화가 어떻게 작동하는지
예를 하나 들어보겠습니다.
03:26
It can simulate and ultimately
optimize emissions.
58
206815
3754
와인과 양주 다국적 회사가 있습니다.
매출은 수십억이고
상표는 수백 개,
소비자는 전 세계에 있죠.
03:31
Let me share an example
of how this could work.
59
211487
2377
03:34
A wine and spirits international company:
60
214907
2878
그들의 기후 영향을
측정하고 싶다고 할 때,
03:37
billions of sales,
61
217785
1668
그들은 전체 부문에 걸쳐서
배출량을 측정해야 합니다.
03:39
hundreds of brands,
62
219453
1168
03:40
consumers across the globe.
63
220621
1710
여기에는 생산 시설의 직접 배출,
03:43
When they want to measure their impact,
64
223249
2293
03:45
they need to measure
across the entire set of their emissions.
65
225542
3879
구매한 전기,
원자재, 임대 자산, IT 배출량,
03:50
This means direct emissions
from facilities,
66
230381
3211
출장, 운송, 폐기물,
03:53
purchased electricity,
67
233592
1919
수명이 다 된 제품,
기타 등등이 있습니다.
03:55
raw materials,
68
235511
1460
03:56
leased assets,
69
236971
1126
수집해야 할 정보가 어마어마합니다.
03:58
IT emissions
70
238097
1501
03:59
business travel,
71
239598
1085
04:00
transportation,
72
240683
1334
또 대부분은 실제로
그 회사 자신도 알 수 없습니다.
04:02
waste,
73
242017
1085
04:03
product end of life,
74
243102
1334
04:04
etcetera, etcetera.
75
244436
1377
이는 회사의 직접 활동 범위의
밖에서 온 것이기 때문입니다.
04:06
That’s a huge amount
of information to collect.
76
246397
2919
예를 들어 어떤 공급자는
04:10
And most of it is actually inaccessible
to the company itself
77
250025
3963
아직 자신들의 배출량을
측정하지 못할 수도 있습니다.
04:13
because it comes from outside
its direct scope of activity.
78
253988
3378
그래서 지속가능성 팀에서
회사의 기후 영향을 측정할 떄
04:17
For example,
79
257908
1001
04:18
from suppliers that are not yet able
to calculate their emissions either.
80
258909
4296
대략적인 추정을 할 수밖에 없습니다.
04:24
So when the sustainability team
calculates their impact,
81
264248
5213
병 유리를 한번 살펴 봅시다.
그들이 유리의 배출량을 계산하는
방법은 다음과 같습니다.
04:29
they have no choice
but to do rough estimates.
82
269461
3337
작년에 구입한 유리의 총량에,
04:33
Let’s examine the glass for bottles.
83
273507
2085
1,000 톤이라고 하죠.
04:36
The way they calculate
glass emissions is the following.
84
276510
3045
변환 계수를 곱합니다.
04:40
They take the total amount
of glass bought last year --
85
280514
3712
이는 유리 1 톤에 상응하는
평균 CO2 환산량을 나타내는데요,
04:44
let’s say 1,000 tons.
86
284226
1585
04:46
They multiply it by a conversion factor,
87
286687
3587
950이라고 해보죠.
950 x 1000은 950,000이 됩니다.
04:50
which represents the average kilos
of CO2 equivalent for one ton of glass --
88
290274
5881
물론 이는 엄청나게 부정확합니다.
04:56
let’s say 950.
89
296155
1751
왜냐하면 이는 실제 배출량에
영향을 미치는 수많은 요소들을
04:58
950 x 1000 makes 950,000.
90
298365
4171
전혀 고려하지 않기 때문입니다.
05:02
Of course this is hugely inaccurate
91
302995
2169
그래서 감축 목표와 행동 계획을
수립하기가 어렵습니다.
05:05
because it does not take into account
92
305164
2085
05:07
all the numerous factors
that impact actual emissions,
93
307249
5005
이때 지속가능성 팀이
자료 과학자들을 불러서
05:12
so it’s hard to set targets
and action plans.
94
312254
4129
상세 자료를 처리해 달라고 요청합니다.
05:16
This is where the sustainability team
calls data scientists
95
316884
4212
유리의 종류나,
유리의 색깔, 재활용 비율,
05:21
to come in and process detailed data
about the type of glass,
96
321096
5965
공급자 원산지, 운송 수단,
상표별, 제품별로요.
05:27
the color of the glass,
97
327061
1710
과학자들은 디자인과
공급망을 모의실험할 수 있고
05:28
the recycling share,
98
328771
1418
05:30
the supplier country of origin,
99
330189
2252
다음 사항들을
계산에 통합시킬 수 있습니다.
05:32
the transportation mode,
100
332441
1543
05:33
by brand,
101
333984
1001
유리 색깔의 중요성, 즉,
05:34
by product.
102
334985
1001
투명 유리가 초록색 유리에 비해
배출량이 1.5배인 점과
05:36
They can simulate the design
and the supply chain
103
336070
4170
05:40
and integrate in the calculation
104
340240
1877
원산지의 중요성, 즉
05:42
the importance of the glass color --
105
342117
2336
05:44
1.5 times more emissions
for a clear bottle
106
344453
3503
한 나라가 다른 나라에 비해
배출량이 두 배인 점,
05:47
versus a green bottle;
107
347956
2044
에너지 조합에 따른 차이,
05:50
the importance of the country of origin --
108
350000
2920
디자인 자체의 중요성, 즉,
05:52
twice the amount of emissions
for one country versus another one,
109
352920
4337
같은 총 중량에 대해
한 디자인이 다른 디자인에 비해
배출량이 1.5배인 점 등을요.
05:57
depending on the energy mix;
110
357257
2128
05:59
the importance of the design itself --
111
359385
2752
커다란 단일 평균치 대신
06:02
for the same total weight,
112
362137
1919
06:04
1.5 times more emissions
for one design versus another one.
113
364056
5255
이제 이 모형에서는
배출량을 세밀한 수준에서
상관관계를 찾고 계산합니다.
06:09
Instead of having one big, average number,
114
369937
3795
이런 종류의 방법으로
06:13
you now have a model
which correlates and calculates emissions
115
373732
4672
배출량 수치를 대개 30-50%
수정할 수 있습니다.
06:18
at a granular level.
116
378404
1418
06:20
With this type of methodology,
117
380989
1919
더 중요한 것은 회사들이 이제 행동에
나설 수 있게 되었다는 점입니다.
06:22
the emissions figure is typically
corrected by 30 to 50 percent.
118
382908
4922
첫째, 의미있는 목표를 설정하고,
06:28
And more importantly,
119
388747
1502
둘째, 매우 구체적인 계획을 구상하고,
06:30
the company can now move to action
120
390249
3336
셋째, 앞으로 배출량을 다시 계산하고
진행 상황을 측정하는 것으로요.
06:33
as they can, one, set meaningful targets,
121
393585
3671
06:37
two, identify very concrete initiatives,
122
397256
3378
다른 예를 들어 보도록 하죠.
시멘트.
06:40
and three,
123
400634
1001
06:41
recalculate emissions over time
and measure their progress.
124
401635
3253
시멘트는 막대한 CO2 배출원입니다.
만약 시멘트가 한 나라였다면,
06:46
Let me share another example:
125
406098
2419
최대 배출국 3위에 설 것입니다.
06:48
cement.
126
408517
1001
06:50
Cement is a massive CO2 emitter.
127
410060
2753
중국과 미국 바로 뒤이고
06:53
If cement were a country,
128
413981
2127
유럽 연합과 인도의 앞이죠.
06:56
it would rank as
the third-largest emitter,
129
416108
3378
대부분의 배출은 클링커
생산 과정에서 나옵니다.
06:59
right after China and the US,
130
419486
2461
07:01
in front of the European Union and India.
131
421947
2711
시멘트의 핵심 원료이죠.
클링커를 생산하려면 온도를
07:05
Most of the emissions come from
the process of producing clinker,
132
425868
4546
섭씨 1,400 도 넘게
유지해야 합니다.
07:10
the key ingredient in cement.
133
430414
1918
이는 많은 연료가 필요하며
07:13
To produce clinker,
134
433000
1376
전체 재료를 담고 있는
탄소와 사실상 같습니다.
07:14
you need to maintain a temperature
of over 1,400 degrees Celsius.
135
434376
4755
비밀 방법은 더 깨끗하고 더 고품질의
클링커를 생산하는 것입니다.
07:19
It requires a lot of fuel,
136
439715
2335
07:22
and it’s really just carbon
containing the whole materials.
137
442050
2920
왜냐하면 클링커의 품질이 더 높을수록
궁극적으로 시멘트를 생산하는 데
클링커가 더 적게 들고,
07:25
So the secret sauce is to produce
cleaner and higher quality clinker,
138
445637
5464
따라서 생성되는 배출량도
더 줄어들 것이기 때문입니다.
07:31
because the higher
the quality of the clinker,
139
451101
2294
하지만 고품질 클링커 생산은
복잡한 과학입니다.
07:33
the less of it you will need
to produce cement ultimately,
140
453395
3754
서로 영향을 미치는
여러 요인들에 달려있죠.
07:37
and therefore the less emissions
you will generate.
141
457149
2586
07:40
But producing high-quality clinker
is a complex science.
142
460652
4171
예를 들면, 공정 매개변수, 즉,
기계의 회전 속도,
07:45
It depends on multiple factors
that influence each other.
143
465365
3796
얼마나 빨리 기계를 채울지,
사용하는 연료의 종류,
07:49
For example, the process parameters,
144
469411
2503
원자재와 원자재의
정확한 화학적 조성이 있습니다.
07:51
like the rotation speed of the machine,
145
471914
2502
07:54
how quickly you fill it,
146
474416
1919
여기서 인공 지능이 다시 한번
엄청난 영향력을 보여줄 수 있습니다.
07:56
the type of fuel you use,
147
476335
1918
07:58
the raw materials
and their exact chemical composition.
148
478253
3379
현장 운영팀이 가능한 최적의 매개변수를
08:02
This is where artificial intelligence
can again have an enormous impact.
149
482674
4880
수동으로 유지하려 한다고 합시다.
인공 지능은 값들을
여러 방법으로 더 잘 측정함으로써,
08:07
On-site operational teams
are trying to manually maintain
150
487846
4421
즉, 직접 측정, 재료와 질량 균형
등의 방법으로
08:12
the best set of parameters possible.
151
492267
2378
08:15
AI can help by measuring better
through different sources,
152
495020
5380
모든 잠재적 결정들을 모의실험하고
운영자에게 최적의 결정을 추천해줍니다.
08:20
like direct measurements,
153
500400
1585
08:21
material and mass balance,
154
501985
1252
08:23
etcetera ...
155
503237
1084
시멘트 생산 공정에서 도입된
이러한 기술들은
08:24
simulate all the potential decisions
156
504321
3212
08:27
and recommend the optimal ones
to the operators.
157
507533
3461
상당한 배출량 감축을 가능케 합니다.
불과 몇 달 안에 말입니다.
08:31
These techniques implemented
in a cement production process
158
511662
4045
가능한 적용 사례는 수없이 많습니다.
08:35
enable a substantial emissions reduction
159
515707
3712
어떤 회사나 어떤 업계라도
08:39
in a matter of months.
160
519419
1377
08:42
There is an infinity
of applications possible.
161
522172
3128
인공 지능으로 중대한 기후 영향을
이끌어낼 수 있습니디.
08:46
There is no company,
162
526009
1877
08:47
no industry that cannot derive
significant climate impact
163
527886
4880
인공 지능 혼자서 우리를
구해줄 거라는 말이 아닙니다.
08:52
from the use of artificial intelligence.
164
532766
2252
하지만 인공 지능은,
우리가 더 정확히 측정하고,
08:55
I’m not saying artificial intelligence
alone will save us.
165
535644
4004
모의실험하며
최적화하는 것을 도움으로써,
09:00
But artificial intelligence,
166
540607
2336
상당한 배출량 감축을
09:02
by helping us measure accurately,
167
542943
3086
꽤 빠르고, 싸고 쉬운 방식으로
가능케 합니다.
09:06
simulate
168
546029
1168
09:07
and optimize,
169
547197
2044
이런 기회를 놓치면 안됩니다.
09:09
enables significant emissions reduction
170
549241
3795
09:13
in a quite fast, cheap and easy way.
171
553036
3671
감사합니다.
09:17
We cannot miss this opportunity.
172
557583
3169
09:22
Thank you.
173
562212
1001
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.