What moral decisions should driverless cars make? | Iyad Rahwan

104,087 views ・ 2017-09-08

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Péter Pallós Lektor: Zsuzsanna Lőrincz
00:12
Today I'm going to talk about technology and society.
0
12820
4080
Ma a technológiáról és a társadalomról fogok beszélni.
00:18
The Department of Transport estimated that last year
1
18860
3696
A Közlekedési Minisztérium 2015-ös adata szerint
00:22
35,000 people died from traffic crashes in the US alone.
2
22580
4080
csupán az USA-ban 35 000 fő halt meg közlekedési balesetben.
00:27
Worldwide, 1.2 million people die every year in traffic accidents.
3
27860
4800
A világon ugyanezen okból 1,2 milliónyian.
00:33
If there was a way we could eliminate 90 percent of those accidents,
4
33580
4096
Ha mód lenne a balesetek 90%-ának elkerülésére,
00:37
would you support it?
5
37700
1200
támogatnák-e?
00:39
Of course you would.
6
39540
1296
Nyilvánvalóan igen.
00:40
This is what driverless car technology promises to achieve
7
40860
3655
A vezető nélküli autó technológiája erre ad reményt,
00:44
by eliminating the main source of accidents --
8
44540
2816
mert megszünteti a fő baleseti forrást,
00:47
human error.
9
47380
1200
az emberi hibát.
00:49
Now picture yourself in a driverless car in the year 2030,
10
49740
5416
Képzeljük el magunkat a 2030-as évek vezető nélküli autójában,
00:55
sitting back and watching this vintage TEDxCambridge video.
11
55180
3456
amint hátuljában nézzük a TEDxCambridge ősrégi videóját.
00:58
(Laughter)
12
58660
2000
(Nevetés)
01:01
All of a sudden,
13
61340
1216
Az autó váratlanul
01:02
the car experiences mechanical failure and is unable to stop.
14
62580
3280
műszaki hibát észlel, de képtelen megállni.
01:07
If the car continues,
15
67180
1520
Ha továbbhalad,
01:09
it will crash into a bunch of pedestrians crossing the street,
16
69540
4120
elüt egy csomó, zebrán átkelő gyalogost,
01:14
but the car may swerve,
17
74900
2135
de elkanyarodhat,
01:17
hitting one bystander,
18
77059
1857
s így egy bámészkodót gázol halálra,
01:18
killing them to save the pedestrians.
19
78940
2080
s ezzel megóvja a gyalogosokat.
01:21
What should the car do, and who should decide?
20
81860
2600
Mit tegyen a kocsi, és ki döntsön róla?
01:25
What if instead the car could swerve into a wall,
21
85340
3536
De mi lenne, ha falba csapódna,
01:28
crashing and killing you, the passenger,
22
88900
3296
s ezzel önt, az utast ölné meg,
01:32
in order to save those pedestrians?
23
92220
2320
hogy a gyalogosokat mentse meg?
01:35
This scenario is inspired by the trolley problem,
24
95060
3080
E feladványt az ún. villamoskocsi-dilemma ihlette,
01:38
which was invented by philosophers a few decades ago
25
98780
3776
amelyet filozófusok pár évtizede
01:42
to think about ethics.
26
102580
1240
erkölcsi döntésre gondoltak ki.
01:45
Now, the way we think about this problem matters.
27
105940
2496
Fontos, miként oldjuk meg a dilemmát.
01:48
We may for example not think about it at all.
28
108460
2616
De azt is lehet, hogy nem törődünk vele.
01:51
We may say this scenario is unrealistic,
29
111100
3376
Mondhatjuk, hogy a feladvány nem reális,
01:54
incredibly unlikely, or just silly.
30
114500
2320
teljesen valószínűtlen és ostobaság.
01:57
But I think this criticism misses the point
31
117580
2736
De a kritika szem elől téveszti a lényeget,
02:00
because it takes the scenario too literally.
32
120340
2160
mert szó szerint veszi a feladványt.
02:03
Of course no accident is going to look like this;
33
123740
2736
Igaz, hogy ilyen baleset nem történik,
02:06
no accident has two or three options
34
126500
3336
nem szokott két-három választási lehetőség adódni,
02:09
where everybody dies somehow.
35
129860
2000
ahol valaki mindenképp meghal.
02:13
Instead, the car is going to calculate something
36
133300
2576
Az autó valamit ki fog számolni,
02:15
like the probability of hitting a certain group of people,
37
135900
4896
pl. mennyi valamely embercsoportba való csapódás valószínűsége,
02:20
if you swerve one direction versus another direction,
38
140820
3336
ha egyik vagy másik irányba kanyarodik,
02:24
you might slightly increase the risk to passengers or other drivers
39
144180
3456
kissé növelhető az utasok vagy idegen vezetők kockázata
02:27
versus pedestrians.
40
147660
1536
a gyalogosokéhoz képest.
02:29
It's going to be a more complex calculation,
41
149220
2160
A számítás elég bonyolult lesz,
02:32
but it's still going to involve trade-offs,
42
152300
2520
de a kompromisszum benne lesz,
02:35
and trade-offs often require ethics.
43
155660
2880
és a kompromisszum gyakran erkölcsi kérdés.
02:39
We might say then, "Well, let's not worry about this.
44
159660
2736
Mondhatják: "Ne törődjünk vele, várjuk ki,
02:42
Let's wait until technology is fully ready and 100 percent safe."
45
162420
4640
amíg a technológia 100%-osan fejlett és biztonságos nem lesz."
02:48
Suppose that we can indeed eliminate 90 percent of those accidents,
46
168340
3680
Tegyük föl, hogy 10 éven belül valóban kiküszöbölhetjük a balesetek 90%-át,
02:52
or even 99 percent in the next 10 years.
47
172900
2840
vagy akár 99%-ukat.
02:56
What if eliminating the last one percent of accidents
48
176740
3176
Mi van, ha az utolsó százalék kiküszöbölése
02:59
requires 50 more years of research?
49
179940
3120
további 50 kutatói évet igényel?
03:04
Should we not adopt the technology?
50
184220
1800
Addig ne vezessük be a technológiát?
03:06
That's 60 million people dead in car accidents
51
186540
4776
A jelenlegi arányok mellett
03:11
if we maintain the current rate.
52
191340
1760
ez 60 millió halott.
03:14
So the point is,
53
194580
1216
A lényeg:
03:15
waiting for full safety is also a choice,
54
195820
3616
a teljes biztonság kivárása is lehetőség,
03:19
and it also involves trade-offs.
55
199460
2160
s ennek ára is kompromisszum.
03:23
People online on social media have been coming up with all sorts of ways
56
203380
4336
A közösségi oldalakon rengeteg az ötlet,
03:27
to not think about this problem.
57
207740
2016
hogyan kerüljük el e konfliktust.
03:29
One person suggested the car should just swerve somehow
58
209780
3216
Valaki azt javasolta, hogy az autó
03:33
in between the passengers --
59
213020
2136
valahogy szlalomozzon a gyalogosok...
03:35
(Laughter)
60
215180
1016
(Nevetés)
03:36
and the bystander.
61
216220
1256
és a bámészkodó között.
03:37
Of course if that's what the car can do, that's what the car should do.
62
217500
3360
Persze, ha nincs más lehetőség, az autó így fog tenni.
03:41
We're interested in scenarios in which this is not possible.
63
221740
2840
De minket azok a változatok érdekelnek, ahol ez nem lehetséges.
03:45
And my personal favorite was a suggestion by a blogger
64
225100
5416
Kedvencem az egyik blogger ötlete,
03:50
to have an eject button in the car that you press --
65
230540
3016
hogy legyen katapultáló gomb az autóban, amelyet megnyomunk...
03:53
(Laughter)
66
233580
1216
(Nevetés)
03:54
just before the car self-destructs.
67
234820
1667
mielőtt az autó megsemmisítené magát.
03:56
(Laughter)
68
236511
1680
(Nevetés)
03:59
So if we acknowledge that cars will have to make trade-offs on the road,
69
239660
5200
Ha elfogadjuk, hogy az autóknak kompromisszumokat kell kötniük
04:06
how do we think about those trade-offs,
70
246020
1880
mit tartunk róluk,
04:09
and how do we decide?
71
249140
1576
és ki fog dönteni?
04:10
Well, maybe we should run a survey to find out what society wants,
72
250740
3136
Tán kutatást kellene végeznünk, hogy mit akar a társadalom,
04:13
because ultimately,
73
253900
1456
mert végül is,
04:15
regulations and the law are a reflection of societal values.
74
255380
3960
a szabályozások és törvények a társadalmi értékekhez igazodnak.
04:19
So this is what we did.
75
259860
1240
Ezt tettük.
04:21
With my collaborators,
76
261700
1616
Munkatársaimmal,
04:23
Jean-François Bonnefon and Azim Shariff,
77
263340
2336
Jean-François Bonnefonnal és Azim Shariff-fal,
04:25
we ran a survey
78
265700
1616
kutatást végeztünk,
04:27
in which we presented people with these types of scenarios.
79
267340
2855
amelyben az emberek elé tártuk a lehetőségeket.
04:30
We gave them two options inspired by two philosophers:
80
270219
3777
Két filozófus, Jeremy Bentham
és Immanuel Kant alapján két lehetőséget adtunk meg.
04:34
Jeremy Bentham and Immanuel Kant.
81
274020
2640
04:37
Bentham says the car should follow utilitarian ethics:
82
277420
3096
Bentham szerint az autónak haszonelvű etikát kell követnie:
04:40
it should take the action that will minimize total harm --
83
280540
3416
úgy kell tennie, hogy csak minimális kár keletkezzék,
04:43
even if that action will kill a bystander
84
283980
2816
még ha a bámészkodó meghal is,
04:46
and even if that action will kill the passenger.
85
286820
2440
és még ha miatta meghal egy utas.
04:49
Immanuel Kant says the car should follow duty-bound principles,
86
289940
4976
Immanuel Kant szerint az autónak kötelességelvű etikát kell követnie:
04:54
like "Thou shalt not kill."
87
294940
1560
pl, a "Ne ölj!" elvét.
04:57
So you should not take an action that explicitly harms a human being,
88
297300
4456
Nem szabad olyat tenni, ami kárt okoz egy emberi lénynek,
05:01
and you should let the car take its course
89
301780
2456
s hagyni kell, hogy a kocsi csak menjen,
05:04
even if that's going to harm more people.
90
304260
1960
még ha több embert megsebesít is.
05:07
What do you think?
91
307460
1200
Önök mit gondolnak?
05:09
Bentham or Kant?
92
309180
1520
Bentham vagy Kant?
05:11
Here's what we found.
93
311580
1256
Mi az eredmény?
05:12
Most people sided with Bentham.
94
312860
1800
A legtöbben Benthamot támogatták.
05:15
So it seems that people want cars to be utilitarian,
95
315980
3776
Úgy látszik, az emberek inkább haszonelvűek,
05:19
minimize total harm,
96
319780
1416
minimalizálják a teljes kárt,
05:21
and that's what we should all do.
97
321220
1576
és ezt kell tennünk.
05:22
Problem solved.
98
322820
1200
A kérdés megoldva.
05:25
But there is a little catch.
99
325060
1480
De van egy kis bökkenő.
05:27
When we asked people whether they would purchase such cars,
100
327740
3736
Amikor azt kérdeztük: "Vennének-e ilyen autót?",
05:31
they said, "Absolutely not."
101
331500
1616
határozott nemmel válaszoltak.
05:33
(Laughter)
102
333140
2296
(Nevetés)
05:35
They would like to buy cars that protect them at all costs,
103
335460
3896
Olyan kocsit vennének, amely mindenáron megvédi őket,
05:39
but they want everybody else to buy cars that minimize harm.
104
339380
3616
ám azt akarják, hogy mások csakis a kárt minimalizálót vegyenek.
05:43
(Laughter)
105
343020
2520
(Nevetés)
05:46
We've seen this problem before.
106
346540
1856
Már találkoztunk ezzel a problémával:
05:48
It's called a social dilemma.
107
348420
1560
ez a társadalmi dilemma.
05:50
And to understand the social dilemma,
108
350980
1816
A társadalmi dilemma megértéséhez
05:52
we have to go a little bit back in history.
109
352820
2040
egy kissé menjünk vissza a történelemben.
05:55
In the 1800s,
110
355820
2576
Az 1800-as években
05:58
English economist William Forster Lloyd published a pamphlet
111
358420
3736
William Forster Lloyd angol közgazdász
az alábbi tartalmú vitairatot jelentette meg.
06:02
which describes the following scenario.
112
362180
2216
06:04
You have a group of farmers --
113
364420
1656
Gazdák egy csoportja –
06:06
English farmers --
114
366100
1336
angol gazdák –
06:07
who are sharing a common land for their sheep to graze.
115
367460
2680
fölosztják maguk között a közlegelőt, hogy birkáik legelhessenek.
06:11
Now, if each farmer brings a certain number of sheep --
116
371340
2576
Na mármost, ha mindenki ugyanannyi juhot,
06:13
let's say three sheep --
117
373940
1496
mondjuk, hármat legeltet,
06:15
the land will be rejuvenated,
118
375460
2096
a legelő megújul,
06:17
the farmers are happy,
119
377580
1216
a gazdák elégedettek,
06:18
the sheep are happy,
120
378820
1616
a birkák elégedettek,
06:20
everything is good.
121
380460
1200
minden rendben.
06:22
Now, if one farmer brings one extra sheep,
122
382260
2520
Ha valamelyik gazda még egy birkát odavisz,
06:25
that farmer will do slightly better, and no one else will be harmed.
123
385620
4720
az kissé jobban jár, és senki sem károsodik.
06:30
But if every farmer made that individually rational decision,
124
390980
3640
Ám ha mindenki ezt az egyénileg észszerű döntést hozná,
06:35
the land will be overrun, and it will be depleted
125
395660
2720
a legelőt túlhasználnák és fölélnék
06:39
to the detriment of all the farmers,
126
399180
2176
minden gazda hátrányára,
06:41
and of course, to the detriment of the sheep.
127
401380
2120
és persze, a birkák hátrányára is.
06:44
We see this problem in many places:
128
404540
3680
E problémával gyakran találkozunk:
06:48
in the difficulty of managing overfishing,
129
408900
3176
pl. a túlhalászat esetén,
06:52
or in reducing carbon emissions to mitigate climate change.
130
412100
4560
vagy a klímaváltozás mérséklésére a CO₂-kibocsátás csökkentésénél.
06:58
When it comes to the regulation of driverless cars,
131
418980
2920
A vezető nélküli autó szabályozása esetén
07:02
the common land now is basically public safety --
132
422900
4336
a közlegelő itt a közbiztonság,
07:07
that's the common good --
133
427260
1240
ez a közjó;
07:09
and the farmers are the passengers
134
429220
1976
a gazdák az utasok,
07:11
or the car owners who are choosing to ride in those cars.
135
431220
3600
vagy a kocsitulajdonos, aki az autóban utazik.
07:16
And by making the individually rational choice
136
436780
2616
Egyénileg észszerű döntéssel
07:19
of prioritizing their own safety,
137
439420
2816
előnyben részesítve saját biztonságunkat
07:22
they may collectively be diminishing the common good,
138
442260
3136
közösségileg csökkentenénk a közjót,
07:25
which is minimizing total harm.
139
445420
2200
amely minimalizálná a teljes kárt.
07:30
It's called the tragedy of the commons,
140
450140
2136
Hagyományosan ezt hívjuk
07:32
traditionally,
141
452300
1296
a közbirtok tragédiájának,
07:33
but I think in the case of driverless cars,
142
453620
3096
de a vezető nélküli autó esetében
07:36
the problem may be a little bit more insidious
143
456740
2856
a dilemma tán kissé még fogósabb,
07:39
because there is not necessarily an individual human being
144
459620
3496
mert nem szükségképpen emberi lény
07:43
making those decisions.
145
463140
1696
hozza a döntéseket.
07:44
So car manufacturers may simply program cars
146
464860
3296
Az autógyárak a kocsikat egyszerűen beprogramozhatják,
07:48
that will maximize safety for their clients,
147
468180
2520
amellyel maximalizálhatják ügyfeleik biztonságát,
07:51
and those cars may learn automatically on their own
148
471900
2976
és a kocsik automatikusan önállóan tanulhatnak,
07:54
that doing so requires slightly increasing risk for pedestrians.
149
474900
3520
és ez a biztonság kissé fokozza a gyalogosok kockázatát.
07:59
So to use the sheep metaphor,
150
479340
1416
A birka-hasonlattal élve:
08:00
it's like we now have electric sheep that have a mind of their own.
151
480780
3616
nekünk most saját tudatú elektromos birkáink vannak.
08:04
(Laughter)
152
484420
1456
(Nevetés)
08:05
And they may go and graze even if the farmer doesn't know it.
153
485900
3080
A gazda tudtán kívül is bemehetnek a legelőre.
08:10
So this is what we may call the tragedy of the algorithmic commons,
154
490460
3976
Hívhatjuk ezt az algoritmikus közbirtok tragédiájának,
08:14
and if offers new types of challenges.
155
494460
2360
s ez új feladatot ró ránk.
08:22
Typically, traditionally,
156
502340
1896
E társadalmi jellegű dilemmákat
08:24
we solve these types of social dilemmas using regulation,
157
504260
3336
általában szabályozással oldjuk meg.
08:27
so either governments or communities get together,
158
507620
2736
Kormányszervek vagy közösségek megvitatják őket,
08:30
and they decide collectively what kind of outcome they want
159
510380
3736
és közösen döntik el, milyen eredményt szeretnének,
08:34
and what sort of constraints on individual behavior
160
514140
2656
és az egyéni cselekvés
milyen korlátozására van szükség.
08:36
they need to implement.
161
516820
1200
08:39
And then using monitoring and enforcement,
162
519420
2616
Aztán ellenőrzési és végrehajtási intézkedésekkel
08:42
they can make sure that the public good is preserved.
163
522060
2559
elérhető a közjó megmaradása.
08:45
So why don't we just,
164
525260
1575
Akkor szabályozó szervként
08:46
as regulators,
165
526859
1496
mondjuk ki,
08:48
require that all cars minimize harm?
166
528379
2897
hogy minden autó köteles minimalizálni a kárt!
08:51
After all, this is what people say they want.
167
531300
2240
Végtére, mindenki ezt akarja.
08:55
And more importantly,
168
535020
1416
De ennél is fontosabb,
08:56
I can be sure that as an individual,
169
536460
3096
hogy személy szerint biztos lehetek benne,
08:59
if I buy a car that may sacrifice me in a very rare case,
170
539580
3856
hogy ha ilyen kocsit veszek, és kivételes esetben engem föláldoz,
09:03
I'm not the only sucker doing that
171
543460
1656
nem én leszek az egyetlen palimadár,
09:05
while everybody else enjoys unconditional protection.
172
545140
2680
miközben a többiek élvezik a feltétlen biztonságot.
09:08
In our survey, we did ask people whether they would support regulation
173
548940
3336
Kutatásunkban azt kérdeztük az emberektől,
támogatnák-e a szabályozást; íme, az eredmény.
09:12
and here's what we found.
174
552300
1200
09:14
First of all, people said no to regulation;
175
554180
3760
Nemet mondtak a szabályozásra,
09:19
and second, they said,
176
559100
1256
s hozzátették:
09:20
"Well if you regulate cars to do this and to minimize total harm,
177
560380
3936
"Ha szabályozzák az autókat, hogy minimalizálják a kárt,
09:24
I will not buy those cars."
178
564340
1480
nem veszek olyan kocsit."
09:27
So ironically,
179
567220
1376
Elég vicces,
09:28
by regulating cars to minimize harm,
180
568620
3496
hogy a kárminimalizációs szabályozás
09:32
we may actually end up with more harm
181
572140
1840
nagyobb kárral járhat,
09:34
because people may not opt into the safer technology
182
574860
3656
mert az emberek nem a biztonságosabb technológiát választják,
09:38
even if it's much safer than human drivers.
183
578540
2080
még ha a vezetőnél megbízhatóbb is.
09:42
I don't have the final answer to this riddle,
184
582180
3416
Nincs végső válaszom e rejtélyre,
09:45
but I think as a starting point,
185
585620
1576
de mindenekelőtt
09:47
we need society to come together
186
587220
3296
a társadalomnak kell megvitatnia,
09:50
to decide what trade-offs we are comfortable with
187
590540
2760
mi az elfogadható kompromisszum,
09:54
and to come up with ways in which we can enforce those trade-offs.
188
594180
3480
és azt hogyan lehet megvalósítani.
09:58
As a starting point, my brilliant students,
189
598340
2536
Kiváló hallgatóim,
10:00
Edmond Awad and Sohan Dsouza,
190
600900
2456
Edmond Awad és Sohan Dsouza
10:03
built the Moral Machine website,
191
603380
1800
létrehozták a Moral Machine honlapot,
10:06
which generates random scenarios at you --
192
606020
2680
amely véletlenszerűen generál baleseti helyzeteket,
10:09
basically a bunch of random dilemmas in a sequence
193
609900
2456
dilemmákat,
10:12
where you have to choose what the car should do in a given scenario.
194
612380
3920
ahol ki kell választanunk, mit tegyen az autó.
10:16
And we vary the ages and even the species of the different victims.
195
616860
4600
Az áldozatok korát és fajtáját változtatjuk.
10:22
So far we've collected over five million decisions
196
622860
3696
Idáig több mint ötmillió döntést gyűjtöttünk össze világszerte,
10:26
by over one million people worldwide
197
626580
2200
egymillió fő részvételével
10:30
from the website.
198
630220
1200
a honlapról.
10:32
And this is helping us form an early picture
199
632180
2416
Ezzel fölvázolhatjuk, milyen kompromisszummal
10:34
of what trade-offs people are comfortable with
200
634620
2616
lennének elégedettek az emberek,
10:37
and what matters to them --
201
637260
1896
és mi fontos nekik
10:39
even across cultures.
202
639180
1440
a különböző kultúrákban.
10:42
But more importantly,
203
642060
1496
De még ennél is fontosabb,
10:43
doing this exercise is helping people recognize
204
643580
3376
hogy e gyakorlatok megértetik az emberekkel,
10:46
the difficulty of making those choices
205
646980
2816
milyen bonyolult dönteni,
10:49
and that the regulators are tasked with impossible choices.
206
649820
3800
s hogy a szabályozó szervek lehetetlen döntésekre kényszerülnek.
10:55
And maybe this will help us as a society understand the kinds of trade-offs
207
655180
3576
Talán ez elősegíti, hogy a társadalom megértse a kompromisszum szerepét
10:58
that will be implemented ultimately in regulation.
208
658780
3056
a meghozandó szabályozásban.
11:01
And indeed, I was very happy to hear
209
661860
1736
Nagyon örültem, amikor meghallottam,
11:03
that the first set of regulations
210
663620
2016
hogy a Közlekedési Minisztérium
11:05
that came from the Department of Transport --
211
665660
2136
kezdeti szabályozása
11:07
announced last week --
212
667820
1376
– múlt héten tették közzé –
11:09
included a 15-point checklist for all carmakers to provide,
213
669220
6576
minden autógyártóra kötelező, 15 tételből álló követelménylistát tartalmaz;
11:15
and number 14 was ethical consideration --
214
675820
3256
és a 14. pont erkölcsi jellegű:
11:19
how are you going to deal with that.
215
679100
1720
milyen döntés szülessen.
11:23
We also have people reflect on their own decisions
216
683620
2656
Arra késztetjük az embereket, hogy gondolkozzanak el döntéseiken
11:26
by giving them summaries of what they chose.
217
686300
3000
az összesített eredmények ismeretében.
11:30
I'll give you one example --
218
690260
1656
Mondok egy példát.
11:31
I'm just going to warn you that this is not your typical example,
219
691940
3536
A példa nem tipikus.
11:35
your typical user.
220
695500
1376
A használó sem az.
11:36
This is the most sacrificed and the most saved character for this person.
221
696900
3616
Az illető megkíméli a macskákat, és föl szokta áldozni a gyerekeket.
11:40
(Laughter)
222
700540
5200
(Nevetés)
11:46
Some of you may agree with him,
223
706500
1896
Lehet, hogy van,
11:48
or her, we don't know.
224
708420
1640
aki egyetért vele.
11:52
But this person also seems to slightly prefer passengers over pedestrians
225
712300
6136
De az illető inkább az utasoknak kedvez döntései során,
11:58
in their choices
226
718460
2096
semmint a gyalogosoknak, és boldog,
12:00
and is very happy to punish jaywalking.
227
720580
2816
ha megbüntetheti a szabálytalankodó gyalogosokat.
12:03
(Laughter)
228
723420
3040
(Nevetés)
12:09
So let's wrap up.
229
729140
1216
Összegezve:
12:10
We started with the question -- let's call it the ethical dilemma --
230
730379
3416
azzal kezdtük, hívjuk erkölcsi dilemmának,
12:13
of what the car should do in a specific scenario:
231
733820
3056
mit tegyen az autó bizonyos helyzetben,
12:16
swerve or stay?
232
736900
1200
kanyarodjon vagy álljon meg.
12:19
But then we realized that the problem was a different one.
233
739060
2736
De rájöttünk, hogy más a probléma,
12:21
It was the problem of how to get society to agree on and enforce
234
741820
4536
az, hogyan vegyük rá a társadalmat
egy általa elfogadott kompromisszum betartására?
12:26
the trade-offs they're comfortable with.
235
746380
1936
12:28
It's a social dilemma.
236
748340
1256
Ez társadalmi dilemma.
12:29
In the 1940s, Isaac Asimov wrote his famous laws of robotics --
237
749620
5016
1940-ben Isaac Asimov leírta a híres robotikai törvényeit,
12:34
the three laws of robotics.
238
754660
1320
a három törvényt.
12:37
A robot may not harm a human being,
239
757060
2456
A robot nem árthat az emberi lénynek,
12:39
a robot may not disobey a human being,
240
759540
2536
engedelmeskednie kell neki,
12:42
and a robot may not allow itself to come to harm --
241
762100
3256
és a robot magában sem tehet kárt:
12:45
in this order of importance.
242
765380
1960
ez a fontossági sorrend.
12:48
But after 40 years or so
243
768180
2136
Ám kb. 40 év múltán,
12:50
and after so many stories pushing these laws to the limit,
244
770340
3736
s annyi történet után, amelyek kipróbálták a törvényeket,
12:54
Asimov introduced the zeroth law
245
774100
3696
Asimov bevezette a nulladik törvényt,
12:57
which takes precedence above all,
246
777820
2256
amely minden mást megelőz.
13:00
and it's that a robot may not harm humanity as a whole.
247
780100
3280
Ez pedig: a robot nem árthat az egész emberiségnek.
13:04
I don't know what this means in the context of driverless cars
248
784300
4376
Nem tudom, hogy értendő ez a vezető nélküli autóra
13:08
or any specific situation,
249
788700
2736
vagy valami különleges helyzetre,
13:11
and I don't know how we can implement it,
250
791460
2216
s azt sem, hogyan vezethetnénk be,
13:13
but I think that by recognizing
251
793700
1536
de ha elismerjük,
13:15
that the regulation of driverless cars is not only a technological problem
252
795260
6136
hogy a vezető nélküli autóra vonatkozó szabályozás nem csak technológiai,
13:21
but also a societal cooperation problem,
253
801420
3280
hanem társadalmi együttműködési probléma is, remélem,
13:25
I hope that we can at least begin to ask the right questions.
254
805620
2880
hogy legalább hozzáláthatunk a helyes kérdések föltevéséhez.
13:29
Thank you.
255
809020
1216
Köszönöm.
13:30
(Applause)
256
810260
2920
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7