What moral decisions should driverless cars make? | Iyad Rahwan

108,201 views ・ 2017-09-08

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Carl Lenny Homer Revisor: Maricene Crus
00:12
Today I'm going to talk about technology and society.
0
12820
4080
Hoje, vou falar sobre tecnologia e sociedade.
00:18
The Department of Transport estimated that last year
1
18860
3696
O Departamento de Transportes estimou que, no ano passado,
00:22
35,000 people died from traffic crashes in the US alone.
2
22580
4080
35 mil pessoas morreram em acidentes de trânsito, somente nos EUA.
00:27
Worldwide, 1.2 million people die every year in traffic accidents.
3
27860
4800
No mundo todo, 1,2 milhão de pessoas morrem por ano em acidentes de trânsito.
00:33
If there was a way we could eliminate 90 percent of those accidents,
4
33580
4096
Se houvesse uma forma de eliminar 90% desses acidentes, você a apoiaria?
00:37
would you support it?
5
37700
1200
00:39
Of course you would.
6
39540
1296
Claro que sim.
00:40
This is what driverless car technology promises to achieve
7
40860
3655
Isso é o que a tecnologia de carro autônomo promete realizar,
00:44
by eliminating the main source of accidents --
8
44540
2816
eliminando a principal fonte de acidentes, o erro humano.
00:47
human error.
9
47380
1200
00:49
Now picture yourself in a driverless car in the year 2030,
10
49740
5416
Agora, imagine-se em um carro sem motorista, no ano de 2030,
00:55
sitting back and watching this vintage TEDxCambridge video.
11
55180
3456
relaxando e assistindo a este vídeo vintage do TEDxCambridge.
00:58
(Laughter)
12
58660
2000
(Risos)
01:01
All of a sudden,
13
61340
1216
De repente, o carro tem uma falha mecânica e não consegue parar.
01:02
the car experiences mechanical failure and is unable to stop.
14
62580
3280
01:07
If the car continues,
15
67180
1520
Se o carro continuar,
01:09
it will crash into a bunch of pedestrians crossing the street,
16
69540
4120
vai atropelar um monte de gente que está atravessando a rua,
01:14
but the car may swerve,
17
74900
2135
mas o carro pode desviar, atingindo um transeunte,
01:17
hitting one bystander,
18
77059
1857
01:18
killing them to save the pedestrians.
19
78940
2080
matando-o, para salvar os pedestres.
01:21
What should the car do, and who should decide?
20
81860
2600
O que o carro deve fazer e quem deve decidir?
01:25
What if instead the car could swerve into a wall,
21
85340
3536
E se, em vez disso, o carro pudesse desviar para uma parede,
01:28
crashing and killing you, the passenger,
22
88900
3296
batendo e matando o passageiro, que é você, para salvar os pedestres?
01:32
in order to save those pedestrians?
23
92220
2320
01:35
This scenario is inspired by the trolley problem,
24
95060
3080
Este cenário é inspirado no problema do bonde,
01:38
which was invented by philosophers a few decades ago
25
98780
3776
que foi concebido por filósofos há algumas décadas, para se refletir sobre ética.
01:42
to think about ethics.
26
102580
1240
01:45
Now, the way we think about this problem matters.
27
105940
2496
A forma de pensar nesse problema é importante.
01:48
We may for example not think about it at all.
28
108460
2616
Podemos, por exemplo, simplesmente não pensar nisso.
01:51
We may say this scenario is unrealistic,
29
111100
3376
Podemos dizer que esse cenário não é real,
01:54
incredibly unlikely, or just silly.
30
114500
2320
bastante improvável ou simplesmente tolo.
01:57
But I think this criticism misses the point
31
117580
2736
Mas acho que essa crítica não procede,
02:00
because it takes the scenario too literally.
32
120340
2160
porque enfoca o problema de forma muito literal.
02:03
Of course no accident is going to look like this;
33
123740
2736
Naturalmente, nenhum acidente vai se parecer com esse;
02:06
no accident has two or three options
34
126500
3336
nenhum acidente tem duas ou três opções,
02:09
where everybody dies somehow.
35
129860
2000
nas quais alguém acaba morto.
02:13
Instead, the car is going to calculate something
36
133300
2576
Em vez disso, o carro vai fazer alguns cálculos,
02:15
like the probability of hitting a certain group of people,
37
135900
4896
como a probabilidade de atingir um certo grupo de pessoas,
02:20
if you swerve one direction versus another direction,
38
140820
3336
se houver um desvio numa ou noutra direção,
02:24
you might slightly increase the risk to passengers or other drivers
39
144180
3456
pode-se aumentar o risco aos passageiros ou a outros motoristas,
02:27
versus pedestrians.
40
147660
1536
versus atropelar os pedestres.
02:29
It's going to be a more complex calculation,
41
149220
2160
Vai ser um cálculo mais complexo,
02:32
but it's still going to involve trade-offs,
42
152300
2520
mas ainda vai envolver compromissos,
02:35
and trade-offs often require ethics.
43
155660
2880
e compromissos frequentemente requerem ética.
02:39
We might say then, "Well, let's not worry about this.
44
159660
2736
Pode-se dizer: "Bem, não vamos nos preocupar com isso.
02:42
Let's wait until technology is fully ready and 100 percent safe."
45
162420
4640
Vamos aguardar até que a tecnologia esteja totalmente desenvolvida e 100% segura".
02:48
Suppose that we can indeed eliminate 90 percent of those accidents,
46
168340
3680
Suponha que se possa eliminar 90% desses acidentes,
02:52
or even 99 percent in the next 10 years.
47
172900
2840
ou mesmo 99% nos próximos 10 anos.
02:56
What if eliminating the last one percent of accidents
48
176740
3176
E se para eliminar o último 1% dos acidentes
02:59
requires 50 more years of research?
49
179940
3120
precisássemos de mais 50 anos de pesquisa?
03:04
Should we not adopt the technology?
50
184220
1800
Não deveríamos adotar a tecnologia?
03:06
That's 60 million people dead in car accidents
51
186540
4776
Serão 60 milhões de pessoas mortas em acidentes de carro,
03:11
if we maintain the current rate.
52
191340
1760
se mantivermos a taxa atual.
03:14
So the point is,
53
194580
1216
Então a questão é:
03:15
waiting for full safety is also a choice,
54
195820
3616
esperar por uma segurança total também é uma escolha,
03:19
and it also involves trade-offs.
55
199460
2160
e, também, envolve compromissos.
03:23
People online on social media have been coming up with all sorts of ways
56
203380
4336
As pessoas nas mídias sociais aparecem com todo tipo de desculpas
03:27
to not think about this problem.
57
207740
2016
para não pensar sobre isso.
03:29
One person suggested the car should just swerve somehow
58
209780
3216
Uma pessoa sugeriu que o carro deveria simplesmente passar entre os pedestres
03:33
in between the passengers --
59
213020
2136
03:35
(Laughter)
60
215180
1016
(Risos)
03:36
and the bystander.
61
216220
1256
e o transeunte.
03:37
Of course if that's what the car can do, that's what the car should do.
62
217500
3360
Naturalmente, se for possível, é o que o carro deve fazer.
03:41
We're interested in scenarios in which this is not possible.
63
221740
2840
Estamos interessados nos casos em que isso não é possível.
03:45
And my personal favorite was a suggestion by a blogger
64
225100
5416
E a minha favorita foi a sugestão de um blogueiro:
03:50
to have an eject button in the car that you press --
65
230540
3016
que houvesse um botão de ejeção no carro, que você pressiona,
03:53
(Laughter)
66
233580
1216
(Risos)
03:54
just before the car self-destructs.
67
234820
1667
pouco antes da batida.
03:56
(Laughter)
68
236511
1680
(Risos)
03:59
So if we acknowledge that cars will have to make trade-offs on the road,
69
239660
5200
Se admitirmos que os carros terão que tomar decisões nas ruas,
04:06
how do we think about those trade-offs,
70
246020
1880
como resolveremos esses compromissos
04:09
and how do we decide?
71
249140
1576
e como decidiremos?
04:10
Well, maybe we should run a survey to find out what society wants,
72
250740
3136
Talvez uma pesquisa para avaliar a posição da sociedade,
04:13
because ultimately,
73
253900
1456
porque, em última instância,
04:15
regulations and the law are a reflection of societal values.
74
255380
3960
as regulamentações e as leis são um reflexo dos valores da sociedade.
04:19
So this is what we did.
75
259860
1240
Então, fizemos o seguinte.
04:21
With my collaborators,
76
261700
1616
Com meus colaboradores,
04:23
Jean-François Bonnefon and Azim Shariff,
77
263340
2336
Jean-François Bonnefon e Azim Shariff, fizemos uma pesquisa
04:25
we ran a survey
78
265700
1616
04:27
in which we presented people with these types of scenarios.
79
267340
2855
em que apresentamos às pessoas esses tipos de cenários.
04:30
We gave them two options inspired by two philosophers:
80
270219
3777
Oferecemos duas opções inspiradas por dois filósofos:
04:34
Jeremy Bentham and Immanuel Kant.
81
274020
2640
Jeremy Bentham e Immanuel Kant.
04:37
Bentham says the car should follow utilitarian ethics:
82
277420
3096
Bentham diz que o carro deveria seguir a ética prática:
04:40
it should take the action that will minimize total harm --
83
280540
3416
fazer aquilo que minimiza os danos totais,
04:43
even if that action will kill a bystander
84
283980
2816
mesmo que isso mate um transeunte e mesmo que isso mate o passageiro.
04:46
and even if that action will kill the passenger.
85
286820
2440
04:49
Immanuel Kant says the car should follow duty-bound principles,
86
289940
4976
Immanuel Kant diz que o carro deve seguir princípios morais,
04:54
like "Thou shalt not kill."
87
294940
1560
tais como: "Não matarás".
04:57
So you should not take an action that explicitly harms a human being,
88
297300
4456
Você não deve fazer nada que prejudique especificamente um ser humano
05:01
and you should let the car take its course
89
301780
2456
e deve deixar o carro seguir seu curso, mesmo que isso prejudique mais pessoas.
05:04
even if that's going to harm more people.
90
304260
1960
05:07
What do you think?
91
307460
1200
O que você acha?
05:09
Bentham or Kant?
92
309180
1520
Bentham ou Kant?
05:11
Here's what we found.
93
311580
1256
Veja os resultados.
05:12
Most people sided with Bentham.
94
312860
1800
A maioria concordou com Bentham.
05:15
So it seems that people want cars to be utilitarian,
95
315980
3776
Parece que as pessoas querem que os carros sejam práticos,
05:19
minimize total harm,
96
319780
1416
minimizando os danos totais e é o que todos deveríamos fazer.
05:21
and that's what we should all do.
97
321220
1576
05:22
Problem solved.
98
322820
1200
Problema resolvido.
05:25
But there is a little catch.
99
325060
1480
Mas há um pequeno senão.
05:27
When we asked people whether they would purchase such cars,
100
327740
3736
Quando perguntamos às pessoas se comprariam esses carros,
05:31
they said, "Absolutely not."
101
331500
1616
disseram: "Absolutamente não".
05:33
(Laughter)
102
333140
2296
(Risos)
05:35
They would like to buy cars that protect them at all costs,
103
335460
3896
Elas gostariam de comprar carros que os protejam totalmente,
05:39
but they want everybody else to buy cars that minimize harm.
104
339380
3616
mas querem que as demais comprem os carros que minimizem os danos.
05:43
(Laughter)
105
343020
2520
(Risos)
05:46
We've seen this problem before.
106
346540
1856
Já vimos esse problema antes.
05:48
It's called a social dilemma.
107
348420
1560
Chama-se de dilema social.
05:50
And to understand the social dilemma,
108
350980
1816
E para entender esse dilema,
05:52
we have to go a little bit back in history.
109
352820
2040
temos que voltar um pouco na história.
05:55
In the 1800s,
110
355820
2576
Nos anos 1800,
05:58
English economist William Forster Lloyd published a pamphlet
111
358420
3736
o economista inglês William Forster Lloyd publicou um folheto
06:02
which describes the following scenario.
112
362180
2216
que descrevia o seguinte cenário:
06:04
You have a group of farmers --
113
364420
1656
existia um grupo de agricultores ingleses,
06:06
English farmers --
114
366100
1336
06:07
who are sharing a common land for their sheep to graze.
115
367460
2680
que compartilhavam um terreno para suas ovelhas pastarem.
06:11
Now, if each farmer brings a certain number of sheep --
116
371340
2576
Se cada fazendeiro levasse um certo número de ovelhas,
06:13
let's say three sheep --
117
373940
1496
digamos três ovelhas, a terra seria revitalizada,
06:15
the land will be rejuvenated,
118
375460
2096
06:17
the farmers are happy,
119
377580
1216
os agricultores e as ovelhas ficariam felizes,
06:18
the sheep are happy,
120
378820
1616
06:20
everything is good.
121
380460
1200
e tudo ficaria bem.
06:22
Now, if one farmer brings one extra sheep,
122
382260
2520
Agora, se um agricultor trouxesse uma ovelha a mais,
06:25
that farmer will do slightly better, and no one else will be harmed.
123
385620
4720
ele teria uma pequena vantagem, e ninguém mais seria prejudicado.
06:30
But if every farmer made that individually rational decision,
124
390980
3640
Mas, se cada fazendeiro tomasse essa decisão racional,
06:35
the land will be overrun, and it will be depleted
125
395660
2720
a terra seria exaurida e empobrecida
06:39
to the detriment of all the farmers,
126
399180
2176
em detrimento de todos os agricultores e, naturalmente, das ovelhas.
06:41
and of course, to the detriment of the sheep.
127
401380
2120
06:44
We see this problem in many places:
128
404540
3680
Vemos este problema em muitos lugares:
06:48
in the difficulty of managing overfishing,
129
408900
3176
na dificuldade de gerenciar a pesca excessiva,
06:52
or in reducing carbon emissions to mitigate climate change.
130
412100
4560
ou na redução das emissões de carbono para mitigar as mudanças climáticas.
06:58
When it comes to the regulation of driverless cars,
131
418980
2920
Quando se trata da regulamentação de carros autônomos,
07:02
the common land now is basically public safety --
132
422900
4336
a terra comum agora é basicamente a segurança pública, que é o bem comum,
07:07
that's the common good --
133
427260
1240
07:09
and the farmers are the passengers
134
429220
1976
os agricultores são os passageiros
07:11
or the car owners who are choosing to ride in those cars.
135
431220
3600
ou os donos de carros que decidiram usar aquele tipo de veículo.
07:16
And by making the individually rational choice
136
436780
2616
Fazendo uma escolha racional de priorizar sua própria segurança,
07:19
of prioritizing their own safety,
137
439420
2816
07:22
they may collectively be diminishing the common good,
138
442260
3136
pode-se estar, coletivamente, depreciando o bem comum,
07:25
which is minimizing total harm.
139
445420
2200
que é reduzir os danos totais.
07:30
It's called the tragedy of the commons,
140
450140
2136
Isso é tradicionalmente chamado de tragédia compartilhada,
07:32
traditionally,
141
452300
1296
07:33
but I think in the case of driverless cars,
142
453620
3096
mas acredito que, no caso dos carros autônomos,
07:36
the problem may be a little bit more insidious
143
456740
2856
o problema pode ser um pouco mais capcioso,
07:39
because there is not necessarily an individual human being
144
459620
3496
porque não existe necessariamente um ser humano
07:43
making those decisions.
145
463140
1696
tomando essas decisões.
07:44
So car manufacturers may simply program cars
146
464860
3296
Os fabricantes de automóveis podem simplesmente programar os carros
07:48
that will maximize safety for their clients,
147
468180
2520
que irão maximizar a segurança de seus clientes,
07:51
and those cars may learn automatically on their own
148
471900
2976
e esses carros podem aprender por conta própria
07:54
that doing so requires slightly increasing risk for pedestrians.
149
474900
3520
e isso resulta num risco ligeiramente maior para os pedestres.
07:59
So to use the sheep metaphor,
150
479340
1416
Na metáfora das ovelhas,
08:00
it's like we now have electric sheep that have a mind of their own.
151
480780
3616
é como se existisse uma ovelha elétrica tomando decisões próprias.
08:04
(Laughter)
152
484420
1456
(Risos)
08:05
And they may go and graze even if the farmer doesn't know it.
153
485900
3080
Elas poderiam ir pastar, sem o agricultor saber.
08:10
So this is what we may call the tragedy of the algorithmic commons,
154
490460
3976
Isso é o que se chama de tragédia dos algorítmicos compartilhados,
08:14
and if offers new types of challenges.
155
494460
2360
e oferece novos tipos de desafios.
08:22
Typically, traditionally,
156
502340
1896
Normalmente, tradicionalmente,
08:24
we solve these types of social dilemmas using regulation,
157
504260
3336
resolvemos esses tipos de dilemas sociais com a regulamentação,
08:27
so either governments or communities get together,
158
507620
2736
em que os governos ou as próprias comunidades,
08:30
and they decide collectively what kind of outcome they want
159
510380
3736
decidem coletivamente o que se deseja
08:34
and what sort of constraints on individual behavior
160
514140
2656
e quais restrições sobre comportamentos individuais são necessárias.
08:36
they need to implement.
161
516820
1200
08:39
And then using monitoring and enforcement,
162
519420
2616
Então, com o acompanhamento e a aplicação,
08:42
they can make sure that the public good is preserved.
163
522060
2559
pode-se garantir a preservação do bem público.
08:45
So why don't we just,
164
525260
1575
Então, por que não nós, como regulamentadores,
08:46
as regulators,
165
526859
1496
08:48
require that all cars minimize harm?
166
528379
2897
exigimos que todos os carros minimizem os prejuízos?
08:51
After all, this is what people say they want.
167
531300
2240
Afinal, isso é o que as pessoas querem.
08:55
And more importantly,
168
535020
1416
E, o mais importante, posso ter certeza que, como indivíduo,
08:56
I can be sure that as an individual,
169
536460
3096
08:59
if I buy a car that may sacrifice me in a very rare case,
170
539580
3856
se eu comprar um carro que possa me prejudicar muito raramente,
09:03
I'm not the only sucker doing that
171
543460
1656
não seria o único fazendo isso,
09:05
while everybody else enjoys unconditional protection.
172
545140
2680
enquanto as outras pessoas teriam proteção incondicional.
09:08
In our survey, we did ask people whether they would support regulation
173
548940
3336
Na pesquisa, perguntamos se as pessoas apoiariam a regulamentação
09:12
and here's what we found.
174
552300
1200
e este é o resultado.
09:14
First of all, people said no to regulation;
175
554180
3760
Em primeiro lugar, elas disseram não à regulamentação;
09:19
and second, they said,
176
559100
1256
e em segundo, disseram:
09:20
"Well if you regulate cars to do this and to minimize total harm,
177
560380
3936
"Se houver uma regulamentação dos carros para fazer isso e minimizar danos totais,
09:24
I will not buy those cars."
178
564340
1480
não comprarei esses carros".
09:27
So ironically,
179
567220
1376
Ironicamente,
09:28
by regulating cars to minimize harm,
180
568620
3496
regulamentando-se os carros para minimizarem os danos,
09:32
we may actually end up with more harm
181
572140
1840
pode-se, de fato, causar mais danos
09:34
because people may not opt into the safer technology
182
574860
3656
porque as pessoas podem não optar pela tecnologia mais segura,
09:38
even if it's much safer than human drivers.
183
578540
2080
mesmo se for mais seguro que motoristas humanos.
09:42
I don't have the final answer to this riddle,
184
582180
3416
Não tenho uma resposta definitiva para este enigma,
09:45
but I think as a starting point,
185
585620
1576
mas acho que, como início, precisamos de uma resposta da sociedade,
09:47
we need society to come together
186
587220
3296
09:50
to decide what trade-offs we are comfortable with
187
590540
2760
e decidir quais são os compromissos mais adequados
09:54
and to come up with ways in which we can enforce those trade-offs.
188
594180
3480
e para encontrar formas de impor esses compromissos.
09:58
As a starting point, my brilliant students,
189
598340
2536
Como ponto de partida, meus alunos brilhantes,
10:00
Edmond Awad and Sohan Dsouza,
190
600900
2456
Edmond Awad e Sohan Dsouza, criaram o site chamado Moral Machine,
10:03
built the Moral Machine website,
191
603380
1800
10:06
which generates random scenarios at you --
192
606020
2680
que produz situações aleatórias,
10:09
basically a bunch of random dilemmas in a sequence
193
609900
2456
ou seja, vários dilemas aleatórios em sequência,
10:12
where you have to choose what the car should do in a given scenario.
194
612380
3920
nos quais se deve escolher que decisão o carro deve tomar numa certa situação.
10:16
And we vary the ages and even the species of the different victims.
195
616860
4600
Variamos as idades e até mesmo os tipos das diferentes vítimas.
10:22
So far we've collected over five million decisions
196
622860
3696
Até agora, obtivemos mais de 5 milhões de respostas,
10:26
by over one million people worldwide
197
626580
2200
de mais de um milhão de pessoas no mundo todo,
10:30
from the website.
198
630220
1200
a partir do site.
10:32
And this is helping us form an early picture
199
632180
2416
Isso está nos ajudando a formar um quadro inicial
10:34
of what trade-offs people are comfortable with
200
634620
2616
de como as pessoas encaram os compromissos
10:37
and what matters to them --
201
637260
1896
e com o que elas se importam, mesmo em outras culturas.
10:39
even across cultures.
202
639180
1440
10:42
But more importantly,
203
642060
1496
O mais importante
10:43
doing this exercise is helping people recognize
204
643580
3376
ao fazer este exercício, é ajudar as pessoas a reconhecer
10:46
the difficulty of making those choices
205
646980
2816
a dificuldade de se fazerem as escolhas,
10:49
and that the regulators are tasked with impossible choices.
206
649820
3800
que os legisladores terão de enfrentar com essas alternativas impossíveis.
10:55
And maybe this will help us as a society understand the kinds of trade-offs
207
655180
3576
Talvez isso ajude a sociedade a entender os tipos de compromissos
10:58
that will be implemented ultimately in regulation.
208
658780
3056
que existirão na regulamentação.
11:01
And indeed, I was very happy to hear
209
661860
1736
Fiquei muito feliz ao ouvir que o primeiro conjunto de regulamentos,
11:03
that the first set of regulations
210
663620
2016
11:05
that came from the Department of Transport --
211
665660
2136
anunciado pelo Departamento de Transportes, na semana passada,
11:07
announced last week --
212
667820
1376
11:09
included a 15-point checklist for all carmakers to provide,
213
669220
6576
tem uma lista de 15 pontos
que todas as montadoras devem fornecer,
11:15
and number 14 was ethical consideration --
214
675820
3256
e o número 14 é uma consideração ética, de como se vai lidar com isso.
11:19
how are you going to deal with that.
215
679100
1720
11:23
We also have people reflect on their own decisions
216
683620
2656
Temos pessoas refletindo sobre suas próprias decisões,
11:26
by giving them summaries of what they chose.
217
686300
3000
porque se mostrou a elas um resumo de suas próprias escolhas.
11:30
I'll give you one example --
218
690260
1656
Vamos ver um exemplo,
11:31
I'm just going to warn you that this is not your typical example,
219
691940
3536
e já aviso que este não é um exemplo de um usuário típico.
11:35
your typical user.
220
695500
1376
11:36
This is the most sacrificed and the most saved character for this person.
221
696900
3616
Este é o personagem mais sacrificado e mais salvo para essa pessoa.
11:40
(Laughter)
222
700540
5200
(Risos)
[Resultados]
[Personagem mais salvo]
[Personagem mais morto]
11:46
Some of you may agree with him,
223
706500
1896
Alguns podem concordar com ele,
11:48
or her, we don't know.
224
708420
1640
ou com ela, não sabemos.
11:52
But this person also seems to slightly prefer passengers over pedestrians
225
712300
6136
Essa pessoa também parece preferir ligeiramente passageiros do que pedestres
11:58
in their choices
226
718460
2096
em suas escolhas
12:00
and is very happy to punish jaywalking.
227
720580
2816
e fica muito feliz em punir pedestres imprudentes.
12:03
(Laughter)
228
723420
3040
(Risos)
12:09
So let's wrap up.
229
729140
1216
Vamos terminar aqui.
12:10
We started with the question -- let's call it the ethical dilemma --
230
730379
3416
Nós começamos com uma pergunta, vamos chamá-la de dilema ético,
12:13
of what the car should do in a specific scenario:
231
733820
3056
sobre o que os carros deveriam fazer num cenário específico:
12:16
swerve or stay?
232
736900
1200
desviar ou não?
12:19
But then we realized that the problem was a different one.
233
739060
2736
Então, percebe-se que o problema é diferente.
12:21
It was the problem of how to get society to agree on and enforce
234
741820
4536
É o problema de como conseguir que a sociedade concorde e respeite
12:26
the trade-offs they're comfortable with.
235
746380
1936
os compromissos em que se sentem confortáveis. É um dilema social.
12:28
It's a social dilemma.
236
748340
1256
12:29
In the 1940s, Isaac Asimov wrote his famous laws of robotics --
237
749620
5016
Na década de 1940, Isaac Asimov escreveu suas famosas leis da robótica,
12:34
the three laws of robotics.
238
754660
1320
as três leis da robótica:
12:37
A robot may not harm a human being,
239
757060
2456
um robô não pode ferir um ser humano,
12:39
a robot may not disobey a human being,
240
759540
2536
um robô não pode desobedecer um ser humano,
12:42
and a robot may not allow itself to come to harm --
241
762100
3256
e um robô não pode se prejudicar,
12:45
in this order of importance.
242
765380
1960
nesta ordem de importância.
12:48
But after 40 years or so
243
768180
2136
Depois de 40 anos
12:50
and after so many stories pushing these laws to the limit,
244
770340
3736
e depois de tantas histórias levando essas leis ao limite,
12:54
Asimov introduced the zeroth law
245
774100
3696
Asimov criou a lei zero,
12:57
which takes precedence above all,
246
777820
2256
que tem prioridade acima de tudo,
13:00
and it's that a robot may not harm humanity as a whole.
247
780100
3280
aquela em que um robô não pode fazer mal à humanidade.
13:04
I don't know what this means in the context of driverless cars
248
784300
4376
Não sei o que isso significa no contexto dos carros autônomos,
13:08
or any specific situation,
249
788700
2736
ou em qualquer situação específica,
13:11
and I don't know how we can implement it,
250
791460
2216
e não sei como podemos implementar isso, mas acredito que, ao reconhecer
13:13
but I think that by recognizing
251
793700
1536
13:15
that the regulation of driverless cars is not only a technological problem
252
795260
6136
que a regulamentação não é apenas um problema tecnológico,
13:21
but also a societal cooperation problem,
253
801420
3280
mas também um problema de cooperação social,
13:25
I hope that we can at least begin to ask the right questions.
254
805620
2880
espero que possamos começar a fazer as perguntas certas.
13:29
Thank you.
255
809020
1216
Obrigado.
13:30
(Applause)
256
810260
2920
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7