What moral decisions should driverless cars make? | Iyad Rahwan

104,087 views ・ 2017-09-08

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Francesca Finetti Revisore: antonio parlato
00:12
Today I'm going to talk about technology and society.
0
12820
4080
Oggi parlerò di tecnologia e società.
00:18
The Department of Transport estimated that last year
1
18860
3696
Il Dipartimento dei Trasporti ha stimato che lo scorso anno
00:22
35,000 people died from traffic crashes in the US alone.
2
22580
4080
35.000 persone sono decedute a causa di incidenti stradali, negli Stati Uniti.
00:27
Worldwide, 1.2 million people die every year in traffic accidents.
3
27860
4800
Nel Mondo, 1,2 milioni di persone muoiono ogni anno a causa di incidenti stradali.
00:33
If there was a way we could eliminate 90 percent of those accidents,
4
33580
4096
Se ci fosse la possibilità di eliminare il 90 percento di questi incidenti,
00:37
would you support it?
5
37700
1200
la sosterreste?
00:39
Of course you would.
6
39540
1296
Certo che lo fareste.
00:40
This is what driverless car technology promises to achieve
7
40860
3655
Questo è quello che la tecnologia delle auto a guida autonoma si prefigge,
00:44
by eliminating the main source of accidents --
8
44540
2816
eliminando la principale causa di incidenti --
00:47
human error.
9
47380
1200
l'errore umano.
00:49
Now picture yourself in a driverless car in the year 2030,
10
49740
5416
Ora, immaginatevi in una macchina a guida autonoma nell'anno 2030,
00:55
sitting back and watching this vintage TEDxCambridge video.
11
55180
3456
accomodati a guardare questo video vintage di TEDxCambridge.
00:58
(Laughter)
12
58660
2000
(Risate)
01:01
All of a sudden,
13
61340
1216
All'improvviso,
01:02
the car experiences mechanical failure and is unable to stop.
14
62580
3280
la macchina ha un guasto meccanico, e non riesce più a fermarsi.
01:07
If the car continues,
15
67180
1520
Se la macchina proseguisse,
01:09
it will crash into a bunch of pedestrians crossing the street,
16
69540
4120
si schianterebbe contro un gruppo di pedoni che attraversano la strada,
01:14
but the car may swerve,
17
74900
2135
ma se la macchina sterzasse
01:17
hitting one bystander,
18
77059
1857
colpirebbe un passante,
01:18
killing them to save the pedestrians.
19
78940
2080
uccidendo lui per salvare i pedoni.
01:21
What should the car do, and who should decide?
20
81860
2600
Cosa dovrebbe fare l'auto, e chi dovrebbe decidere?
01:25
What if instead the car could swerve into a wall,
21
85340
3536
E se invece l'auto potesse sterzare contro un muro,
01:28
crashing and killing you, the passenger,
22
88900
3296
schiantandosi e uccidendo voi, il passeggero,
01:32
in order to save those pedestrians?
23
92220
2320
per salvare questi pedoni?
01:35
This scenario is inspired by the trolley problem,
24
95060
3080
Questo scenario è ispirato dal dilemma del carrello,
01:38
which was invented by philosophers a few decades ago
25
98780
3776
che è stato formulato da filosofi qualche decennio fa
01:42
to think about ethics.
26
102580
1240
per riflettere sull'etica.
01:45
Now, the way we think about this problem matters.
27
105940
2496
Ora, come pensiamo a questo problema importa.
01:48
We may for example not think about it at all.
28
108460
2616
Potremmo ad esempio non pensarci affatto.
01:51
We may say this scenario is unrealistic,
29
111100
3376
Potremmo dire che questo scenario è irrealistico,
01:54
incredibly unlikely, or just silly.
30
114500
2320
altamente improbabile, o semplicemente sciocco.
01:57
But I think this criticism misses the point
31
117580
2736
Ma penso che questa critica non colga il punto,
02:00
because it takes the scenario too literally.
32
120340
2160
perché considera lo scenario letteralmente.
02:03
Of course no accident is going to look like this;
33
123740
2736
Di certo nessun incidente assomiglierà a questo;
02:06
no accident has two or three options
34
126500
3336
nessun incidente ha due o tre scelte,
02:09
where everybody dies somehow.
35
129860
2000
dove qualcuno muore comunque.
02:13
Instead, the car is going to calculate something
36
133300
2576
Invece, la macchina calcolerebbe qualcosa
02:15
like the probability of hitting a certain group of people,
37
135900
4896
come la probabilità di colpire un certo gruppo di persone
02:20
if you swerve one direction versus another direction,
38
140820
3336
se sterzi in una direzione, anziché nell'altra,
02:24
you might slightly increase the risk to passengers or other drivers
39
144180
3456
potresti accrescere il rischio per i passeggeri o per gli altri autisti,
02:27
versus pedestrians.
40
147660
1536
piuttosto che per i pedoni.
02:29
It's going to be a more complex calculation,
41
149220
2160
Sarebbe un calcolo più complesso
02:32
but it's still going to involve trade-offs,
42
152300
2520
che, comunque, prevede una scelta,
02:35
and trade-offs often require ethics.
43
155660
2880
e le scelte spesso presuppongono l'etica.
02:39
We might say then, "Well, let's not worry about this.
44
159660
2736
Potremmo dire, "Beh, non preoccupiamoci di questo.
02:42
Let's wait until technology is fully ready and 100 percent safe."
45
162420
4640
Aspettiamo finché la tecnologia sarà pronta e al 100 percento sicura."
02:48
Suppose that we can indeed eliminate 90 percent of those accidents,
46
168340
3680
Supponiamo di poter davvero eliminare il 90 percento di questi incidenti,
02:52
or even 99 percent in the next 10 years.
47
172900
2840
o persino il 99 percento, nei prossimi 10 anni.
02:56
What if eliminating the last one percent of accidents
48
176740
3176
E se eliminare il restante un per cento di questi incidenti
02:59
requires 50 more years of research?
49
179940
3120
richiedesse altri 50 anni di ricerca?
03:04
Should we not adopt the technology?
50
184220
1800
Non dovremmo usare questa tecnologia?
03:06
That's 60 million people dead in car accidents
51
186540
4776
Avremmo 60 milioni di morti in incidenti automobilistici
03:11
if we maintain the current rate.
52
191340
1760
se continuassimo così.
03:14
So the point is,
53
194580
1216
Quindi il punto è,
03:15
waiting for full safety is also a choice,
54
195820
3616
aspettare la sicurezza totale è anch'essa una scelta,
03:19
and it also involves trade-offs.
55
199460
2160
che comunque ha conseguenze.
03:23
People online on social media have been coming up with all sorts of ways
56
203380
4336
Le persone sui social media hanno trovato tutti i modi
03:27
to not think about this problem.
57
207740
2016
per non pensare al problema.
03:29
One person suggested the car should just swerve somehow
58
209780
3216
Una persona ha suggerito che l'auto dovrebbe sterzare in qualche modo
03:33
in between the passengers --
59
213020
2136
tra i passeggeri --
03:35
(Laughter)
60
215180
1016
(Risate)
03:36
and the bystander.
61
216220
1256
e il passante.
03:37
Of course if that's what the car can do, that's what the car should do.
62
217500
3360
Ovvio, se la macchina può farlo, la macchina deve farlo.
03:41
We're interested in scenarios in which this is not possible.
63
221740
2840
Ma siamo interessati agli scenari dove non è possibile.
03:45
And my personal favorite was a suggestion by a blogger
64
225100
5416
Personalmente, il mio preferito è stato il suggerimento di un blogger
03:50
to have an eject button in the car that you press --
65
230540
3016
sull'avere un pulsante di espulsione, che puoi premere --
03:53
(Laughter)
66
233580
1216
(Risate)
03:54
just before the car self-destructs.
67
234820
1667
prima che la macchina si autodistrugga.
03:56
(Laughter)
68
236511
1680
(Risate)
03:59
So if we acknowledge that cars will have to make trade-offs on the road,
69
239660
5200
Dunque, se accettiamo che le macchine debbano fare delle scelte in strada,
04:06
how do we think about those trade-offs,
70
246020
1880
come pensiamo a queste scelte,
04:09
and how do we decide?
71
249140
1576
e come decidiamo?
04:10
Well, maybe we should run a survey to find out what society wants,
72
250740
3136
Forse potremmo somministrare un questionario su cosa vuole la società,
04:13
because ultimately,
73
253900
1456
perché alla fine,
04:15
regulations and the law are a reflection of societal values.
74
255380
3960
regole e leggi sono un riflesso dei valori della società.
04:19
So this is what we did.
75
259860
1240
Quindi, questo è quello che abbiamo fatto.
04:21
With my collaborators,
76
261700
1616
Con i miei collaboratori,
04:23
Jean-François Bonnefon and Azim Shariff,
77
263340
2336
Jean-François Bonnefon e Azim Shariff,
04:25
we ran a survey
78
265700
1616
abbiamo fatto un'indagine
04:27
in which we presented people with these types of scenarios.
79
267340
2855
dove abbiamo presentato al campione questi tipi di scenario.
04:30
We gave them two options inspired by two philosophers:
80
270219
3777
Abbiamo dato due opzioni ispirate da due filosofi:
04:34
Jeremy Bentham and Immanuel Kant.
81
274020
2640
Jeremy Bentham e Immanuel Kant.
04:37
Bentham says the car should follow utilitarian ethics:
82
277420
3096
Bentham dice: l'auto deve seguire un'etica utilitaristica:
04:40
it should take the action that will minimize total harm --
83
280540
3416
deve scegliere l'azione che minimizza il danno totale --
04:43
even if that action will kill a bystander
84
283980
2816
anche se questa azione può uccidere un passante
04:46
and even if that action will kill the passenger.
85
286820
2440
e anche se questa azione ucciderà il passeggero.
04:49
Immanuel Kant says the car should follow duty-bound principles,
86
289940
4976
Immanuel Kant dice: l'auto deve seguire i principi dell'imperativo categorico,
04:54
like "Thou shalt not kill."
87
294940
1560
come "Non uccidere."
04:57
So you should not take an action that explicitly harms a human being,
88
297300
4456
Quindi non si deve agire in modi che rechino palese danno
all'essere umano,
05:01
and you should let the car take its course
89
301780
2456
e lasciare che l'auto faccia il suo corso
05:04
even if that's going to harm more people.
90
304260
1960
anche nuocendo a più persone.
05:07
What do you think?
91
307460
1200
Cosa ne pensate?
05:09
Bentham or Kant?
92
309180
1520
Bentham o Kant?
05:11
Here's what we found.
93
311580
1256
Abbiamo rilevato
05:12
Most people sided with Bentham.
94
312860
1800
che la maggior parte delle persone è d'accordo con Bentham.
05:15
So it seems that people want cars to be utilitarian,
95
315980
3776
Così sembra che le persone vogliano macchine utilitaristiche,
05:19
minimize total harm,
96
319780
1416
che minimizzano il danno totale.
05:21
and that's what we should all do.
97
321220
1576
ed è ciò che tutti dovremmo fare.
05:22
Problem solved.
98
322820
1200
Problema risolto.
05:25
But there is a little catch.
99
325060
1480
Eppure, c'è un piccolo particolare.
05:27
When we asked people whether they would purchase such cars,
100
327740
3736
Quando abbiamo chiesto alle persone se avrebbero acquistato una macchina così,
05:31
they said, "Absolutely not."
101
331500
1616
hanno risposto, "Assolutamente no".
05:33
(Laughter)
102
333140
2296
(Risate)
05:35
They would like to buy cars that protect them at all costs,
103
335460
3896
Vogliono comprare auto che li proteggano ad ogni costo,
05:39
but they want everybody else to buy cars that minimize harm.
104
339380
3616
ma vogliono che tutti gli altri acquistino auto che minimizzino i danni.
05:43
(Laughter)
105
343020
2520
(Risate)
05:46
We've seen this problem before.
106
346540
1856
Abbiamo già visto questo problema.
05:48
It's called a social dilemma.
107
348420
1560
Si chiama dilemma sociale.
05:50
And to understand the social dilemma,
108
350980
1816
E per capire un dilemma sociale,
05:52
we have to go a little bit back in history.
109
352820
2040
dobbiamo andare un po' indietro nella storia.
05:55
In the 1800s,
110
355820
2576
Nel diciannovesimo secolo,
05:58
English economist William Forster Lloyd published a pamphlet
111
358420
3736
l'economista inglese William Forster Lloyd ha pubblicato un opuscolo
06:02
which describes the following scenario.
112
362180
2216
che descrive il seguente scenario.
06:04
You have a group of farmers --
113
364420
1656
C'è un gruppo di agricoltori --
06:06
English farmers --
114
366100
1336
agricoltori inglesi --
06:07
who are sharing a common land for their sheep to graze.
115
367460
2680
che dividono una terra comune dove pascolano le loro pecore.
06:11
Now, if each farmer brings a certain number of sheep --
116
371340
2576
Se un agricoltore ha un certo numero di pecore --
06:13
let's say three sheep --
117
373940
1496
diciamo tre pecore --
06:15
the land will be rejuvenated,
118
375460
2096
la terra sarà rinvigorita,
06:17
the farmers are happy,
119
377580
1216
gli agricoltori felici,
06:18
the sheep are happy,
120
378820
1616
le pecore felici,
06:20
everything is good.
121
380460
1200
tutti contenti.
06:22
Now, if one farmer brings one extra sheep,
122
382260
2520
Se un agricoltore porta una pecora aggiuntiva,
06:25
that farmer will do slightly better, and no one else will be harmed.
123
385620
4720
quell'agricoltore farà un po' meglio, e nessun altro ne avrà un danno.
06:30
But if every farmer made that individually rational decision,
124
390980
3640
Ma se ogni agricoltore prendesse questa razionale arbitraria decisione,
06:35
the land will be overrun, and it will be depleted
125
395660
2720
la terra verrebbe abusata ed impoverita
06:39
to the detriment of all the farmers,
126
399180
2176
a scapito di tutti gli agricoltori
06:41
and of course, to the detriment of the sheep.
127
401380
2120
e, ovviamente, a scapito della pecora.
06:44
We see this problem in many places:
128
404540
3680
Osserviamo questo problema in molti posti:
06:48
in the difficulty of managing overfishing,
129
408900
3176
nella difficoltà di gestire la sovrapesca,
06:52
or in reducing carbon emissions to mitigate climate change.
130
412100
4560
o nel ridurre le emissioni di carbonio per mitigare il cambiamento climatico.
06:58
When it comes to the regulation of driverless cars,
131
418980
2920
Quando si parla di regolamentazione di veicoli a guida autonoma,
07:02
the common land now is basically public safety --
132
422900
4336
l'argomento comune è ora principalmente la sicurezza pubblica --
07:07
that's the common good --
133
427260
1240
che è un bene comune --
07:09
and the farmers are the passengers
134
429220
1976
e gli agricoltori sono passeggeri
07:11
or the car owners who are choosing to ride in those cars.
135
431220
3600
o automobilisti che stanno scegliendo di guidare questa macchine.
07:16
And by making the individually rational choice
136
436780
2616
E facendo questa scelta arbitraria e razionale
07:19
of prioritizing their own safety,
137
439420
2816
di preferire la propria sicurezza,
07:22
they may collectively be diminishing the common good,
138
442260
3136
possono collettivamente diminuire il bene comune,
07:25
which is minimizing total harm.
139
445420
2200
che è minimizzare il danno totale.
07:30
It's called the tragedy of the commons,
140
450140
2136
È chiamata la tragedia dei beni comuni,
07:32
traditionally,
141
452300
1296
normalmente,
07:33
but I think in the case of driverless cars,
142
453620
3096
ma penso che anche nel caso dei veicoli a guida autonoma,
07:36
the problem may be a little bit more insidious
143
456740
2856
il problema potrebbe essere un po' più insidioso
07:39
because there is not necessarily an individual human being
144
459620
3496
perché non è necessariamente un essere umano
07:43
making those decisions.
145
463140
1696
a prendere queste decisioni.
07:44
So car manufacturers may simply program cars
146
464860
3296
Quindi i produttori di autoveicoli potrebbero programmare le loro auto
07:48
that will maximize safety for their clients,
147
468180
2520
per massimizzare la sicurezza dei loro clienti,
07:51
and those cars may learn automatically on their own
148
471900
2976
e queste auto potrebbero imparare automaticamente, loro stesse,
07:54
that doing so requires slightly increasing risk for pedestrians.
149
474900
3520
che per fare ciò devono incrementare leggermente il rischio per i pedoni.
07:59
So to use the sheep metaphor,
150
479340
1416
Usando la metafora della pecora,
08:00
it's like we now have electric sheep that have a mind of their own.
151
480780
3616
è come se avessimo delle pecore elettriche dotate di una propria mente.
08:04
(Laughter)
152
484420
1456
(Risate)
08:05
And they may go and graze even if the farmer doesn't know it.
153
485900
3080
Che possono andare a pascolare senza che l'agricoltore lo sappia.
08:10
So this is what we may call the tragedy of the algorithmic commons,
154
490460
3976
Questa è quella che potremmo chiamare la tragedia degli "algoritmi comuni"
08:14
and if offers new types of challenges.
155
494460
2360
e offre nuovi tipi di sfide.
08:22
Typically, traditionally,
156
502340
1896
Normalmente e tradizionalmente,
08:24
we solve these types of social dilemmas using regulation,
157
504260
3336
risolviamo questo tipo di dilemmi sociali
usando la regolamentazione,
08:27
so either governments or communities get together,
158
507620
2736
Così sia i governi, che le comunità si uniscono,
08:30
and they decide collectively what kind of outcome they want
159
510380
3736
e decidono collettivamente quale tipo di risultato vogliono
08:34
and what sort of constraints on individual behavior
160
514140
2656
e quale tipo di restrizione sul comportamento individuale
08:36
they need to implement.
161
516820
1200
è necessario introdurre.
08:39
And then using monitoring and enforcement,
162
519420
2616
E usando il monitoraggio e l'applicazione,
08:42
they can make sure that the public good is preserved.
163
522060
2559
possono assicurare che il bene pubblico sia preservato.
08:45
So why don't we just,
164
525260
1575
Quindi perché non richiediamo,
08:46
as regulators,
165
526859
1496
da regolamentatori,
08:48
require that all cars minimize harm?
166
528379
2897
soltanto che tutte le macchine minimizzino il danno?
08:51
After all, this is what people say they want.
167
531300
2240
Dopotutto, questo è quello che le persone dicono di volere.
08:55
And more importantly,
168
535020
1416
E soprattutto
08:56
I can be sure that as an individual,
169
536460
3096
posso essere sicuro come individuo
08:59
if I buy a car that may sacrifice me in a very rare case,
170
539580
3856
che, se comprassi una macchina che potrebbe sacrificarmi in rari casi,
09:03
I'm not the only sucker doing that
171
543460
1656
non sia io l'unico babbeo a farlo
09:05
while everybody else enjoys unconditional protection.
172
545140
2680
mentre tutti gli altri si godono la loro protezione incondizionata.
09:08
In our survey, we did ask people whether they would support regulation
173
548940
3336
Nel nostro sondaggio, abbiamo domandato alle persone
se sostengono la regolamentazione e abbiamo scoperto
09:12
and here's what we found.
174
552300
1200
09:14
First of all, people said no to regulation;
175
554180
3760
che prima di tutto, le persone hanno detto no alla regolamentazione;
09:19
and second, they said,
176
559100
1256
e poi hanno detto,
09:20
"Well if you regulate cars to do this and to minimize total harm,
177
560380
3936
"Se voi regolamentate le macchine a minimizzare il danno totale,
09:24
I will not buy those cars."
178
564340
1480
io non le comprerò."
09:27
So ironically,
179
567220
1376
Così ironicamente,
09:28
by regulating cars to minimize harm,
180
568620
3496
dal regolamentare le macchine a minimizzare il danno
09:32
we may actually end up with more harm
181
572140
1840
finiamo per creare un danno maggiore
09:34
because people may not opt into the safer technology
182
574860
3656
perché le persone potrebbero non scegliere la tecnologia più sicura,
09:38
even if it's much safer than human drivers.
183
578540
2080
anche se fosse più sicura degli autisti umani.
09:42
I don't have the final answer to this riddle,
184
582180
3416
Non ho una risposta finale a questo rompicapo,
09:45
but I think as a starting point,
185
585620
1576
ma penso che come punto di partenza,
09:47
we need society to come together
186
587220
3296
ci serve una società coesa
09:50
to decide what trade-offs we are comfortable with
187
590540
2760
per decidere il compromesso con cui siamo più a nostro agio
09:54
and to come up with ways in which we can enforce those trade-offs.
188
594180
3480
e trovare delle soluzioni per poter applicare questi compromessi.
09:58
As a starting point, my brilliant students,
189
598340
2536
Come punto di partenza, i miei brillanti studenti,
10:00
Edmond Awad and Sohan Dsouza,
190
600900
2456
Edmond Awad e Sohan Dsouza,
10:03
built the Moral Machine website,
191
603380
1800
hanno costruito il sito Internet della Macchina Morale,
10:06
which generates random scenarios at you --
192
606020
2680
che genera scenari casuali --
10:09
basically a bunch of random dilemmas in a sequence
193
609900
2456
praticamente una serie di dilemmi in sequenza
10:12
where you have to choose what the car should do in a given scenario.
194
612380
3920
dove bisogna scegliere cosa deve fare la macchina in uno specifico scenario.
10:16
And we vary the ages and even the species of the different victims.
195
616860
4600
Facciamo variare l'età e anche la specie delle vittime.
10:22
So far we've collected over five million decisions
196
622860
3696
Fino ad oggi abbiamo raccolto più di cinque milioni di decisioni
10:26
by over one million people worldwide
197
626580
2200
da più di un milione di persone nel mondo
10:30
from the website.
198
630220
1200
grazie al sito.
10:32
And this is helping us form an early picture
199
632180
2416
E questo ci aiuta ad avere un'idea iniziale
10:34
of what trade-offs people are comfortable with
200
634620
2616
delle scelte con cui le persone sono a loro agio,
10:37
and what matters to them --
201
637260
1896
e che cosa è importante per loro --
10:39
even across cultures.
202
639180
1440
anche tra varie culture.
10:42
But more importantly,
203
642060
1496
Ma soprattutto,
10:43
doing this exercise is helping people recognize
204
643580
3376
fare questo esercizio aiuta le persone a riconoscere
10:46
the difficulty of making those choices
205
646980
2816
che compiere queste scelte è complesso
10:49
and that the regulators are tasked with impossible choices.
206
649820
3800
e che chi decide le regole è incaricato di scelte impossibili.
10:55
And maybe this will help us as a society understand the kinds of trade-offs
207
655180
3576
E forse questo può aiutarci come società a riconoscere l'importanza delle decisioni
10:58
that will be implemented ultimately in regulation.
208
658780
3056
che possono infine diventare regolamentazione.
11:01
And indeed, I was very happy to hear
209
661860
1736
E sono davvero stato felice di sentire
11:03
that the first set of regulations
210
663620
2016
che la prima serie di regolamentazioni
11:05
that came from the Department of Transport --
211
665660
2136
ricevuta dal Dipartimento dei Trasporti --
11:07
announced last week --
212
667820
1376
annunciata la scorsa settimana --
11:09
included a 15-point checklist for all carmakers to provide,
213
669220
6576
include una lista di 15 punti che ogni produttore di auto deve fornire,
11:15
and number 14 was ethical consideration --
214
675820
3256
e la numero 14 era una considerazione etica --
11:19
how are you going to deal with that.
215
679100
1720
su come vogliono gestire la cosa.
11:23
We also have people reflect on their own decisions
216
683620
2656
Abbiamo anche persone che riflettono sulle loro decisioni
11:26
by giving them summaries of what they chose.
217
686300
3000
e danno descrizioni delle loro scelte.
11:30
I'll give you one example --
218
690260
1656
Vi faccio un esempio --
11:31
I'm just going to warn you that this is not your typical example,
219
691940
3536
vi voglio solo avvisare che non è il tipico esempio,
11:35
your typical user.
220
695500
1376
il tipico utente.
11:36
This is the most sacrificed and the most saved character for this person.
221
696900
3616
Questi sono il più sacrificabile e il più salvabile soggetto
per questa persona.
11:40
(Laughter)
222
700540
5200
(Risate)
11:46
Some of you may agree with him,
223
706500
1896
Alcuni di voi potrebbero essere d'accordo con lui,
11:48
or her, we don't know.
224
708420
1640
o lei, non lo sappiamo.
11:52
But this person also seems to slightly prefer passengers over pedestrians
225
712300
6136
Ma questa persona sembra anche preferire i passeggeri ai pedoni,
11:58
in their choices
226
718460
2096
nelle sue scelte,
12:00
and is very happy to punish jaywalking.
227
720580
2816
ed è molto contenta di punire chi attraversa distrattamente.
12:03
(Laughter)
228
723420
3040
(Risate)
12:09
So let's wrap up.
229
729140
1216
Quindi, riepilogando.
12:10
We started with the question -- let's call it the ethical dilemma --
230
730379
3416
Siamo partiti con un quesito -- chiamiamolo, dilemma etico --
12:13
of what the car should do in a specific scenario:
231
733820
3056
di cosa la macchina dovrebbe fare in uno scenario specifico:
12:16
swerve or stay?
232
736900
1200
sterzare o rimanere?
12:19
But then we realized that the problem was a different one.
233
739060
2736
Poi abbiamo realizzato che il problema era differente.
12:21
It was the problem of how to get society to agree on and enforce
234
741820
4536
Era un problema di come far accettare alla società, e applicare
12:26
the trade-offs they're comfortable with.
235
746380
1936
le scelte su cui è più a suo agio.
12:28
It's a social dilemma.
236
748340
1256
È un dilemma sociale.
12:29
In the 1940s, Isaac Asimov wrote his famous laws of robotics --
237
749620
5016
Negli anni '40, Isaac Asimov ha scritto le sue famose leggi sulla robotica --
12:34
the three laws of robotics.
238
754660
1320
le tre leggi della robotica.
12:37
A robot may not harm a human being,
239
757060
2456
Un robot non può recar danno a un essere umano,
12:39
a robot may not disobey a human being,
240
759540
2536
un robot deve obbedire agli ordini degli esseri umani,
12:42
and a robot may not allow itself to come to harm --
241
762100
3256
un robot deve proteggere la propria esistenza --
12:45
in this order of importance.
242
765380
1960
in questo ordine di importanza.
12:48
But after 40 years or so
243
768180
2136
Ma dopo circa 40 anni,
12:50
and after so many stories pushing these laws to the limit,
244
770340
3736
e dopo così tante storie che hanno portato queste leggi fino ai massimi limiti,
12:54
Asimov introduced the zeroth law
245
774100
3696
Asimov ha introdotto la sua legge zero
12:57
which takes precedence above all,
246
777820
2256
che precede tutte le altre,
13:00
and it's that a robot may not harm humanity as a whole.
247
780100
3280
e dice che un robot non può recare danno all'umanità intera.
13:04
I don't know what this means in the context of driverless cars
248
784300
4376
Non so cosa questo significhi nel contesto delle auto a guida autonoma
13:08
or any specific situation,
249
788700
2736
o nelle situazioni specifiche,
13:11
and I don't know how we can implement it,
250
791460
2216
e non so come possiamo implementarla,
13:13
but I think that by recognizing
251
793700
1536
ma penso che riconoscendo
13:15
that the regulation of driverless cars is not only a technological problem
252
795260
6136
che la regolamentazione delle auto a guida autonoma
non sia solo un problema tecnologico,
13:21
but also a societal cooperation problem,
253
801420
3280
ma anche un problema di cooperazione sociale,
13:25
I hope that we can at least begin to ask the right questions.
254
805620
2880
spero che potremo almeno iniziare a farci le giuste domande.
13:29
Thank you.
255
809020
1216
Grazie.
13:30
(Applause)
256
810260
2920
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7