The Real Gold of Our Economy Is in Our Hands | Salvatore Cali | TED

40,502 views ・ 2023-11-17

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: eric vautier
00:04
Recently, I renewed my daughter's passport.
0
4340
3120
J’ai récemment renouvelé le passeport de ma fille.
00:07
I had to go to the police office three times.
1
7500
2840
J’ai dû me rendre trois fois au commissariat de police,
00:10
Wait for hours in long queues.
2
10380
3080
patienter pendant des heures dans de longues files d’attente,
00:13
Pay cash to the post office
3
13500
2320
payer en espèces au bureau de poste
00:15
and fill out tons of forms of repetitive data.
4
15820
4520
et remplir des tonnes de formulaires de données répétitives.
00:20
And why?
5
20380
1680
Et pourquoi ?
00:22
Why did I waste so many hours of my life,
6
22100
3080
Pourquoi ai-je perdu tant d’heures de ma vie
00:25
when just a few years ago, I went to renew my own passport,
7
25220
3800
alors qu’il y a quelques années à peine,
quand je suis allée renouveler mon propre passeport,
00:29
but since I need it immediately for business reasons,
8
29060
3720
alors que j’en ai besoin immédiatement pour des raisons professionnelles,
00:32
they proposed me the magic solution,
9
32780
3640
on m’a proposé la solution magique,
00:36
the fast track.
10
36460
1960
la procédure accélérée.
00:38
Once I demonstrated urgency and paid the extra,
11
38460
3680
Une fois que j'ai démontré l'urgence et payé le supplément,
00:42
miracle, I got my passport in five minutes.
12
42180
3160
miracle, j’ai obtenu mon passeport en cinq minutes.
00:47
Whenever I see a fast track,
13
47580
2400
Chaque fois que je vois une procédure accélérée,
00:50
I know there is a slow process,
14
50020
2600
je sais qu’il y a par ailleurs un processus lent,
00:52
and the slow process often means a lot of wasted time.
15
52620
4280
qui se traduit souvent par une perte de temps considérable.
00:56
But what is the impact of all this waste?
16
56900
2520
Mais quel est l’impact de tout ce gaspillage ?
01:00
With simple calculations,
17
60340
1760
Un calcul simple montre que,
01:02
if every single person would waste one of their 200 working days
18
62140
5480
si chaque personne gaspille l’un de ses 200 jours ouvrés
01:07
to renew their passport every five years,
19
67620
2240
pour renouveler son passeport tous les cinq ans,
01:09
that's 0.1 percent of GDP.
20
69860
3240
cela représente 0,1 % du PIB.
01:13
In a country like Italy, this is 2 billion euros of missed GDP,
21
73140
5120
Dans un pays comme l’Italie,
cela représente 2 milliards d’euros de PIB manqué,
01:18
and that’s only for passports.
22
78300
1840
et on ne parle que les passeports.
01:20
Now imagine the impact of the waste
23
80180
2280
Imaginez l’impact du gaspillage lié aux demandes
01:22
from ID and license requests, work permits, tax declarations.
24
82500
5400
de carte d’identité, de permis, de permis de travail et de déclarations fiscales.
01:27
That's several points of GDP.
25
87900
2800
Cela représente plusieurs pourcents de PIB.
01:30
Solving this problem of waste
26
90700
2760
Résoudre ce problème de gaspillage
01:33
would have a greater impact [than] what lawmakers achieve
27
93500
4560
aurait un impact plus important que ce que le législateur obtient
01:38
through a typical financial act.
28
98100
2840
par le biais d’une loi financière classique.
01:40
For the last 25 years,
29
100940
1720
Au cours des 25 dernières années,
01:42
I've analyzed how companies create value for their customers,
30
102660
6360
j’ai analysé la manière dont les entreprises créent de la valeur
pour leurs clients.
01:49
and my research shows that, on average,
31
109060
4120
Mes recherches montrent qu’en moyenne,
01:53
only five percent of labor really creates value.
32
113220
6200
seulement 5 % de la main-d'œuvre crée réellement de la valeur.
01:59
Five percent.
33
119460
1840
Cinq pourcents.
02:01
Can you imagine? Most of our time is wasted.
34
121340
3160
Vous imaginez ? La plupart de notre temps est perdu.
02:05
Five minutes to issue a passport is enough.
35
125380
3080
Cinq minutes suffisent pour délivrer un passeport.
02:08
Companies must analyze their value streams --
36
128500
2960
Les entreprises doivent analyser leurs flux de valeur,
02:11
which is the sequence of activity to create value for their customers --
37
131500
5000
la séquence d’activités visant à créer de la valeur pour leurs clients,
02:16
and dig inside of each tiny activity,
38
136540
2800
et analyser chaque toute petite activité en s'interrogeant sur son objectif.
02:19
questioning its purpose.
39
139380
2240
02:21
Which activity really matters and what is just a legacy?
40
141620
4280
Quelle activité est vraiment importante et qu’est-ce qui n’est qu’une habitude ?
02:25
Are you wasting your labor by overcontrolling,
41
145900
3960
Ne gaspillez-vous pas votre temps à trop contrôler,
02:29
executing redundant tasks or fixing issues?
42
149860
3960
à exécuter des tâches redondantes ou à résoudre des problèmes ?
02:33
By rethinking the true purpose of each task,
43
153820
3840
En repensant le véritable objectif de chaque tâche,
02:37
you will discover what is waste
44
157660
3120
vous découvrirez ce qu'est le gaspillage
02:40
and what is the real gold of your company,
45
160780
4200
et quel est le véritable atout de votre entreprise,
02:45
the creation of value.
46
165020
1960
la création de valeur.
02:47
Here is an example.
47
167020
1480
En voici un exemple.
02:48
What is the difference between a bunch of ears of corn,
48
168540
3800
Quelle est la différence entre un bouquet d'épis de maïs,
02:52
200 grams of flour and a pizza?
49
172380
2400
200 grammes de farine et une pizza ?
02:55
Organically, not much,
50
175780
1680
Organiquement, pas grand-chose,
02:57
but they have different value.
51
177500
3160
mais ils ont une valeur différente.
03:00
Labor and know-how can transform 20 cents of corn
52
180660
4760
La main-d’œuvre et le savoir-faire peuvent transformer 20 cents de maïs
03:05
into two euros of flour
53
185460
2040
en deux euros de farine,
03:07
and then into a 20-euro pizza.
54
187540
2520
puis en une pizza à 20 euros.
03:11
We act like the economy is this big, complicated thing.
55
191660
4880
Nous agissons comme si l’économie était une chose énorme et compliquée.
03:16
But income, dividends,
56
196580
3120
Mais les revenus, les dividendes,
03:19
the stock of the private equity who owns the pizzeria,
57
199700
3520
les actions de la société qui possède la pizzeria,
03:23
their futures, forwards, swaps, long and short options,
58
203260
4840
leurs contrats à terme, leurs swaps, les options longues et courtes,
03:28
their cost of capital,
59
208140
1800
leur coût du capital,
03:29
even the interest rate of the central banks,
60
209940
3480
voire le taux d’intérêt des banques centrales,
03:33
they are all derivatives of the real gold,
61
213460
5360
sont tous des dérivés de l'or véritable,
03:38
which is the human labor which transformed cheaper corn
62
218820
4640
qui est le travail humain qui a transformé du maïs bon marché
03:43
into expensive pizza.
63
223500
1640
en pizza coûteuse.
03:45
Without that human labor, none of it exists.
64
225180
3360
Sans ce travail humain, rien de tout cela n’existe.
03:48
And when you add up all the value created by the people in a country,
65
228580
4320
Et quand vous additionnez toute la valeur créée par les habitants d’un pays,
03:52
that's the GDP.
66
232900
1760
vous obtenez le PIB.
03:54
Unproductive labor has no real impact on GDP.
67
234660
4760
Le travail improductif n’a pas d’impact réel sur le PIB.
03:59
So here is the exciting part.
68
239460
2160
Voici donc la partie passionnante.
04:01
If five percent of the labor generates today the entire GDP,
69
241620
6440
Si 5 % du travail génèrent aujourd’hui la totalité du PIB,
04:08
imagine if we could increase it just to 10 percent.
70
248100
4880
imaginez si nous pouvions l’augmenter à 10 % seulement.
04:13
10 percent of your workday is what?
71
253020
2800
10 % d’une journée de travail, c’est quoi ?
04:15
Forty-five minutes?
72
255820
1600
Quarante-cinq minutes ?
04:17
With these 45 minutes we could double the GDP.
73
257460
3840
Avec ces 45 minutes, nous pourrions doubler le PIB.
04:21
The challenge is first to discover this real gold
74
261340
4560
Le défi consiste d’abord à découvrir cet or véritable
04:25
because it is hidden in an ocean of wasted labor.
75
265900
5360
car il est caché dans un océan de travail gâché.
04:31
Where do we look first?
76
271300
1680
Par où commencer ?
04:33
Well, one of the best places to find waste is in company's processes,
77
273020
5040
Eh bien, l’un des meilleurs endroits pour trouver le gaspillage
est dans les processus de l’entreprise,
04:38
because they usually reflect your company's past
78
278100
3800
car ils reflètent généralement le passé de votre entreprise
04:41
more than its present or future.
79
281900
3480
plus que son présent ou son avenir.
04:45
These legacies are massive waste generators.
80
285420
5160
Ces héritages génèrent d’énormes gâchis.
04:51
[An] accountant matching purchase orders with the invoices
81
291740
4080
Un comptable faisant correspondre les bons de commande aux factures
04:55
is a legacy of offline transactions.
82
295820
2880
est un héritage des transactions hors ligne.
05:00
Submitting your time sheet online
83
300340
2040
Soumettre votre feuille de pointage en ligne
05:02
is a legacy of punching into work with a physical stamp.
84
302420
5040
est un héritage de la capacité à travailler avec un tampon physique.
05:07
My bank keeps sending me account balances as a PDF,
85
307500
6320
Ma banque ne cesse de m’envoyer le solde de mes comptes au format PDF.
05:13
so not only I waste my time by logging in, downloading, opening the PDF,
86
313820
5840
Non seulement je perds mon temps à me connecter,
à télécharger et à ouvrir le PDF,
05:19
but searching a specific transaction
87
319660
2840
mais il est aussi difficile de rechercher une transaction spécifique
05:22
is as difficult as it was 40 years ago, on paper.
88
322540
3640
qu’il y a 40 ans, sur papier.
05:26
Instead of carrying these legacies into the future,
89
326220
2880
Au lieu de porter ces héritages dans l’avenir,
05:29
we should take a step back.
90
329140
2160
nous devrions prendre du recul.
05:32
When a company analyzes each and every activity of their value streams,
91
332460
4880
Lorsqu’une entreprise analyse chacune des activités de ses flux de valeur,
05:37
they should ask,
92
337380
1840
elle doit se demander :
05:39
"Why am I doing this?
93
339260
2360
« Pourquoi est-ce que je fais cela ?
05:41
Is it still necessary?
94
341620
2520
Est-ce toujours nécessaire ?
05:44
Can I use today's technology to make it more efficiently?"
95
344180
4000
Puis-je utiliser la technologie actuelle pour rendre ça plus efficace ? »
05:48
Another consequence of this legacy
96
348220
1960
Une autre conséquence de cet héritage
05:50
is that we spend a large portion of our life
97
350220
3880
est que nous passons une grande partie de notre vie
05:54
filling out the same useless data over and over again.
98
354140
5000
à remplir les mêmes données inutiles encore et encore.
06:00
To buy a plane ticket online,
99
360220
1840
Pour acheter un billet d'avion en ligne,
06:02
some airline companies require name, family name,
100
362100
4160
certaines compagnies aériennes exigent le nom, le prénom,
06:06
date of birth, ID number, expiration date,
101
366300
3600
la date de naissance, le numéro d’identité, la date d’expiration,
06:09
country, gender,
102
369900
1720
le pays, le sexe,
06:11
with the distinction “Miss” and “Mrs.”
103
371620
2440
avec la distinction « Mademoiselle » et « Mme ».
06:14
For what?
104
374100
1240
Mais pour quoi ?
06:15
So someone with my same name cannot use my ticket?
105
375380
4280
Une personne portant le même nom ne peut donc pas utiliser mon billet ?
06:19
So my wife can't give her boarding pass
106
379660
3280
Ma femme ne peut donc pas donner sa carte d’embarquement
06:22
to another lady with her same name,
107
382940
3680
à une autre dame du même nom,
06:26
born on her same date, but still unmarried,
108
386620
3880
née le même jour, mais toujours célibataire,
06:30
so “Miss” and not “Mrs.“?
109
390540
1960
donc « Mademoiselle » et non « Mme » ?
06:32
And today you shouldn't need the gender in the passport or a ticket.
110
392540
4960
Et aujourd’hui,
on ne devrait plus avoir besoin du genre sur le passeport ou sur un billet.
06:37
This is a legacy of a time
111
397540
1720
C'est l'héritage d'une époque
06:39
where men and women didn't have the same rights.
112
399300
3160
où les hommes et les femmes n’avaient pas les mêmes droits.
06:42
So take a closer look at the data you collect.
113
402500
3200
Examinez donc de plus près les données que vous collectez.
06:45
For each piece of information, consider
114
405700
3440
Pour chaque information, demandez-vous si elle est vraiment nécessaire.
06:49
is it really necessary?
115
409180
2040
06:51
And do we already have it?
116
411260
2800
Et si vous l’avez déjà.
06:54
I remember one company's database showing
117
414100
2760
Je me souviens de la base de données d’une entreprise
06:56
that 30 percent of their customers were Afghan accountants.
118
416860
5280
qui indiquait que 30 % de ses clients étaient des comptables afghans.
07:03
What are the odds of that?
119
423220
1600
Quelle est la probabilité ?
07:04
Why so many accountants from Afghanistan?
120
424820
3440
Pourquoi tant de comptables afghans ?
07:08
Obviously the first job listed alphabetically in the drop-down menu
121
428300
5000
De toute évidence,
le premier poste répertorié par ordre alphabétique dans le menu déroulant
07:13
was accountant
122
433340
1440
était celui de comptable
07:14
and the first country was Afghanistan.
123
434780
2760
et le premier pays était l'Afghanistan.
07:17
But what this tells me is that the company didn't need this information,
124
437580
5040
Mais cela m’indique que l’entreprise n’avait pas besoin de ces informations
07:22
and the customer didn't want to spend the time filling it.
125
442620
4000
et que le client ne voulait pas perdre son temps à les renseigner.
07:26
Another likely source of waste is overcontrollership.
126
446620
3840
Une autre source probable de gaspillage est l'excès de contrôle.
07:30
I worked with a company whose procurement process
127
450500
3160
J’ai travaillé pour une entreprise dont le processus d’achat
07:33
required 23 control checkpoints.
128
453660
3000
nécessitait 23 points de contrôle.
07:37
Now, how many of these 23 people were looking closely, do you think?
129
457540
6560
Maintenant, combien de ces 23 personnes vérifiaient attentivement, à votre avis ?
07:44
And is it more likely that none of them were paying careful attention,
130
464140
5280
N’est-il pas plus probable qu’aucun d’entre eux n’y ait accordé attention,
07:49
assuming that at least one of the other 22 were?
131
469460
3720
supposant qu’au moins l’un des 22 autres était attentif ?
07:53
Too often overcontrollership kills controllership
132
473220
4480
Trop souvent, l’excès de contrôle tue le contrôle
07:57
because it kills accountability.
133
477700
2480
parce qu’il tue la responsabilité.
08:00
I was listening to a legal department complain
134
480220
3880
J’écoutais un service juridique se plaindre
08:04
that in addition to checking every contractor for compliance,
135
484140
4320
du fait qu’en plus de vérifier la conformité de chaque contractant,
08:08
they were fixing grammar and spelling
136
488500
3280
il corrigeait la grammaire et l’orthographe,
08:11
because people drafting the contract knew that the lawyer would fix it.
137
491780
5480
parce que les rédacteurs savaient que l’avocat ferait les corrections.
08:17
But come on, a lawyer to check spelling?
138
497300
3960
Mais bon, un avocat pour vérifier l’orthographe ?
08:21
That's expensive, isn't it?
139
501300
2120
C'est cher, n'est-ce pas ?
08:23
Instead, we should ask ourselves,
140
503460
2560
Nous devrions plutôt nous demander
08:26
is that control check really necessary?
141
506060
4000
si cette vérification est vraiment nécessaire.
08:30
The answer is quite simple, just math.
142
510100
2840
La réponse est très simple, c’est mathématique.
08:32
Does it cost more to do the check or to fix the mistake if it occurs?
143
512940
6440
Est-ce que cela coûte plus cher de faire la vérification
ou de corriger l’erreur si elle se produit ?
08:39
This gets tricky with very low probability,
144
519420
3440
Cela devient difficile lorsque la probabilité d’une erreur est très faible
08:42
very high cost of failure event.
145
522860
3400
mais que le coût d’échec est très élevé.
08:46
People tend to overmitigate.
146
526300
2880
Les gens ont tendance à exagérer les vérifications.
08:50
And in many cases this creates even more problems.
147
530140
4160
Et dans de nombreux cas, cela crée encore plus de problèmes.
08:54
In the UK, all commercial fire alarm systems must be tested weekly,
148
534340
5080
Au Royaume-Uni, tous les systèmes d’alarme incendie commerciaux
doivent être testés chaque semaine.
08:59
and you often see inside the building signs like,
149
539460
5280
Il y a souvent à l’intérieur des bâtiments des panneaux annonçant :
09:04
“Fire test every Tuesday at 3pm.”
150
544740
4680
« Test d’incendie tous les mardis à 15 heures. »
09:09
Now, if you were a criminal,
151
549460
3560
Maintenant, si vous êtes un criminel,
09:13
at what time and which day would you commit your crime
152
553060
4240
à quelle heure et quel jour commettriez-vous votre crime
09:17
without worrying too much about alarms?
153
557340
3760
sans trop vous soucier des alarmes ?
09:21
Overmitigation creates also a lot of waste.
154
561140
3920
La suratténuation des risques crée aussi beaucoup de gaspillage.
09:25
First, because of false positives,
155
565100
2360
Tout d’abord, en raison des faux positifs,
09:27
like a credit check continuously blocking orders
156
567500
3920
comme une vérification de solvabilité bloquant continuellement les commandes
09:31
with no real risk on payment.
157
571460
2160
sans réel risque de non-paiement.
09:34
Second, because of pure overprocessing.
158
574580
3560
Deuxièmement, à cause du pur surtraitement.
09:38
My cinema app requires I change my password every three months.
159
578180
4480
Mon application de cinéma nécessite que je change mon mot de passe
tous les trois mois.
09:42
Six to eight letters, uppercase, lowercase,
160
582660
4160
Six à huit lettres, majuscules, minuscules,
09:46
special signs, numbers.
161
586820
1920
ponctuations, chiffres.
09:48
Whenever I need to use it,
162
588740
1560
Chaque fois que j’ai besoin de mon appli, je passe dix minutes à me connecter.
09:50
I spend ten minutes to log in.
163
590340
2440
09:52
But this is to avoid what?
164
592780
2640
Mais pour éviter quoi ?
09:55
That a hacker goes to the cinema [in] my place?
165
595460
3600
Qu’un hacker aille au cinéma à ma place ?
09:59
If they go, I hope they enjoy the movie,
166
599100
3160
S’ils y vont, j’espère qu’ils apprécieront le film,
10:02
because the real risk to the cinema company
167
602300
3200
car le véritable risque pour la société de production
10:05
is that I buy fewer tickets.
168
605540
3320
est que j'achète moins de billets.
10:08
Logging in was so inconvenient that I stopped using the app.
169
608860
4480
La connexion était tellement pénible que j’ai arrêté d’utiliser l’appli.
10:14
Companies should not sacrifice their customer journey
170
614340
5120
Les entreprises ne doivent pas sacrifier leur parcours client
10:19
for the sake of over-risk mitigation.
171
619500
3800
au nom de l’atténuation excessive des risques.
10:23
And by the way, making something difficult for your customers,
172
623340
3480
Et d’ailleurs, compliquer la tâche de vos clients
10:26
it does not mean it'll be difficult for a professional hacker.
173
626820
5040
ne signifie pas que ce sera difficile pour un hacker professionnel.
10:31
More likely, it'll mean less sales and less value created.
174
631860
6040
Plus probablement, cela signifiera moins de ventes et moins de valeur créée.
10:37
Altogether, these small changes to your company's processes
175
637900
3240
Ensemble, ces petits changements apportés aux processus de l’entreprise
10:41
can have a profound effect.
176
641180
2840
peuvent avoir un effet profond.
10:44
Entrepreneurs and managers
177
644060
1680
Les entrepreneurs et les dirigeants
10:45
should refocus their priority into the real gold.
178
645740
5240
devraient recentrer leurs priorités sur la véritable valeur.
10:51
Attract talent.
179
651020
1680
Attirer les talents.
10:52
Help them grow, channel their energy
180
652700
3120
Les aider à grandir,
canaliser leur énergie vers la création de valeur réelle.
10:55
into the real value creation.
181
655820
3280
10:59
But there is another reason, arguably more important.
182
659140
4040
Mais il existe une autre raison, sans doute plus importante.
11:03
A world with less waste and more time dedicated to true value creation
183
663220
5280
Un monde avec moins de gaspillage
et plus de temps consacré à la véritable création de valeur
11:08
is a more sustainable world,
184
668540
3160
est un monde plus durable,
11:11
where people can enjoy their work more.
185
671700
3080
où les gens peuvent profiter davantage du fruit de leur travail.
11:14
Free from time-wasting frustration and distraction,
186
674780
4280
À l’abri de la frustration et des distractions qui font perdre du temps,
11:19
they would have more time with their family and friends.
187
679100
3800
on passerait plus de temps avec sa famille et ses amis.
11:22
They would enjoy more art, more entertainment.
188
682900
3280
On apprécierait plus d’art, plus de divertissement.
11:26
The real gold of our economy is in your hands.
189
686220
3160
La véritable valeur de notre économie est entre vos mains.
11:30
Please, for a better world, strive to create more value.
190
690260
4680
S'il vous plaît, pour un monde meilleur, efforcez-vous de créer plus de valeur.
11:36
Thank you.
191
696340
1240
Merci.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7