An Indigenous Perspective on Humanity’s Survival on Earth | Jupta Itoewaki | TED

46,678 views ・ 2022-11-24

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Marion Peiffert Relecteur:
00:03
Molo ka mana tёw їwekїtomo?
0
3959
1626
Molo ka mana tëw ïwekïtomo?
00:06
I am an Indigenous woman from the Amazon rainforest.
1
6211
3170
Je suis une femme indigène de la forêt amazonienne.
00:10
I don't look Indigenous, do I?
2
10090
1793
Je ne fais pas indigène, n’est-ce pas ?
00:12
"You're Indigenous?" people always ask me.
3
12801
3003
« Tu es indigène ? » on me demande tout le temps.
00:15
But don't worry, I get that a lot.
4
15845
2253
Ne vous inquiétez pas, ça m’arrive souvent.
00:18
I bet you expected an exotic Indigenous woman
5
18974
3128
Je suis sûre que vous vous attendiez à une indigène plus exotique
00:22
with a painted face and feathers in her hair.
6
22143
3295
avec le visage peint et des plumes dans les cheveux.
00:25
Probably a bow and arrow too.
7
25981
1960
Sûrement un arc et des flèches aussi.
00:28
Well, today I won't be talking about the looks of Indigenous people.
8
28692
4337
Aujourd’hui, je ne vais pas parler du look des indigènes.
00:33
Today I want to talk to you about Indigenous perspective,
9
33655
3712
Aujourd’hui, je veux vous parler de la perspective indigène,
00:37
what that means and how it can help change this world.
10
37367
3754
de ce que cela signifie et de comment cela peut aider à changer ce monde.
00:42
So I come from Suriname,
11
42831
1918
Je viens du Suriname,
00:44
the only Dutch-speaking country in South America.
12
44791
3212
le seul pays néerlandophone d’Amérique du sud.
00:48
It is also known as the greenest country in the world right now.
13
48503
4129
Il est aussi connu comme le pays le plus vert du monde actuellement.
00:53
You didn't know this now, did you?
14
53425
1835
Vous ne le saviez pas, n’est-ce pas?
00:55
(Laughter)
15
55302
1376
(rire)
00:56
Suriname is still 93 percent pristine forests,
16
56720
4254
Le Suriname est toujours constitué de 93% de forêts vierges,
01:01
with a population less than 600,000 people.
17
61016
3587
et d’une population de moins de 600 000 habitants.
01:05
I come from the south of Suriname,
18
65520
2961
Je viens du sud du Suriname,
01:08
near the border with Brazil and French Guyana.
19
68523
2878
près de la frontière entre le Brésil et la Guyane française.
01:12
I am from Amazonia, I am Wayana.
20
72235
3295
Je viens d’Amazonie, je suis Wayana.
01:17
I was born in a small settlement with 150 Wayana people.
21
77073
5631
Je suis née dans un petit village de 150 Wayanas.
01:23
My start in life was complicated.
22
83413
2711
Mes débuts dans la vie ont été compliqués.
01:26
You see, in our culture, when your partner died,
23
86791
4713
Dans notre culture, quand votre partenaire meurt
01:31
you had to wait at least two years before you started a new relationship,
24
91546
5130
vous devez attendre au moins deux ans avant de débuter une autre relation,
01:36
my grandmother told me.
25
96676
1877
c’est ce que m’a dit ma grand-mère.
01:39
When my father's wife died,
26
99638
2168
Quand la femme de mon père est morte,
01:41
he decided that he couldn't wait anymore
27
101806
2378
il a décidé qu’il ne pouvait plus attendre
01:44
and took a new lover, my mother,
28
104184
3253
et il a pris une nouvelle amante, ma mère,
01:47
who was at that time only 16 years old,
29
107479
3170
qui n’avait que 16 ans à l’époque,
01:50
and got pregnant.
30
110649
1376
et qui est tombée enceinte.
01:52
Also, certainly in our culture and maybe in yours too,
31
112776
4754
Bien sûr dans notre culture, et peut-être dans la vôtre aussi,
01:57
it is considered shameful
32
117572
2836
c’est considéré comme honteux
02:00
when you get pregnant and not living with a partner.
33
120450
3253
de tomber enceinte sans vivre avec son partenaire.
02:04
So because of that,
34
124663
2127
A cause de ça,
02:06
my mother tried to abort me multiple times.
35
126831
3587
ma mère a essayé d’avorter à de nombreuses reprises.
02:11
All, which as you can see, didn’t succeed.
36
131044
3545
Ce qui, comme vous le voyez, n’a pas marché.
02:14
(Laughter)
37
134631
1168
(rire)
02:15
It did leave me with some health problems,
38
135840
2586
Ça m’a laissé quelques problèmes de santé,
02:18
but I survived.
39
138468
1168
mais j’ai survécu.
02:21
I was called, for a very long time “anolїtpё”,
40
141638
3795
Pendant longtemps, on m’a traité de « anolïtpë »,
02:25
which literally means trash.
41
145433
2795
ce qui signifie littéralement « déchet ».
02:28
My father denied that he was my father because of pressure from his family.
42
148895
5422
Mon père m’a renié à cause de la pression de sa famille.
02:34
But luckily, my mother's parents decided to raise me.
43
154943
4254
Mais par chance, les parents de ma mère ont décidé de m’élever.
02:40
Even so, it was hard
44
160407
2836
Malgré cela, c’était difficile.
02:43
as I was constantly treated as trash by the rest of my community.
45
163284
4213
J’étais sans cesse traitée comme un déchet par le reste de ma communauté.
02:48
So when I was five years old, my grandparents,
46
168248
3545
Alors, quand j’ai eu cinq ans, mes grand-parents,
02:51
especially my grandmother,
47
171835
2085
particulièrement ma grand-mère,
02:53
she decided that it was in my best interest
48
173962
2711
elle a décidé qu’il était mieux pour moi
02:56
that I go to the capital of Suriname to get an education,
49
176715
3753
que j’aille dans la capitale du Suriname pour m’instruire,
03:00
to make something of my life.
50
180468
1919
pour faire quelque chose de ma vie.
03:03
So I packed my little suitcase.
51
183972
2544
Alors j’ai fait ma petite valise,
03:06
I stepped on a plane
52
186891
2503
je suis montée dans l’avion
03:09
with a family friend I barely knew,
53
189436
2836
avec un ami de la famille que je connaissais à peine,
03:12
[and] for the first time in my life, I left my village.
54
192272
3378
[et] pour la première fois de ma vie, j’ai quitté mon village.
03:16
I remember being determined at only five years old
55
196735
4963
Je me souviens qu’à seulement cinq ans j’étais déterminée
03:21
that I was going to go back to show them that I was more than trash.
56
201740
5463
à revenir pour leur montrer que j’étais plus qu’un déchet.
03:29
This family friend of ours and his wife,
57
209289
4171
Cet ami de la famille et sa femme
03:33
they became my foster parents.
58
213501
2127
sont devenus ma famille d’adoption.
03:36
And I have been the second daughter that my foster parents always wanted.
59
216212
4588
Et j’ai été la deuxième fille qu’ils avaient toujours voulue.
03:41
And my foster family are from a tribal people called Saamaka,
60
221968
4880
Ma famille d’adoption vient d’une tribu appelée Saamaka,
03:46
and they live as Indigenous people.
61
226890
2085
et ils vivent comme des indigènes.
03:51
Here's the thing.
62
231227
1460
Mais seulement voilà.
03:53
Even living far away in the capital of Suriname,
63
233062
4797
Même en vivant loin dans la capitale du Suriname,
03:57
going to non-Indigenous school,
64
237901
2127
en allant à une école de non indigènes,
04:00
surrounded by non-Indigenous people,
65
240069
2545
entourées de personnes non indigènes,
04:02
I was still Indigenous.
66
242655
1794
j’étais toujours une indigène.
04:05
My worldview and my DNA,
67
245200
3211
Ma vision du monde et mon ADN
04:08
were still shaped by that legacy, by those traditions.
68
248453
3920
étaient toujours façonnés par cet héritage, ces traditions.
04:12
Because every summer holiday, I could go back to visit my grandparents
69
252874
6298
Parce qu’à chaque vacance d’été, je retournais voir mes grand-parents,
04:19
and learn those amazing cultural aspects of being a Wayana.
70
259214
4004
et j’apprenais tous ces merveilleux aspects de ma culture Wayana.
04:24
So yes, I had the best of both worlds.
71
264427
3337
Alors oui, j’avais le meilleur des deux mondes.
04:27
I have the best of both worlds.
72
267806
2293
J’ai le meilleur des deux mondes.
04:30
And in both worlds I was and am still Indigenous.
73
270099
4088
Dans ces deux mondes, j’étais et je suis toujours indigène.
04:36
What I came to realize is that even far away in the capital,
74
276439
4296
Ce dont j’ai pris conscience c’est que même loin dans la capitale,
04:40
I was privileged to live in the greenest country on Earth
75
280777
4296
j’avais le privilège de vivre dans le pays le plus vert de la planète
04:45
because of Indigenous peoples,
76
285114
2420
grâce aux peuples indigènes,
04:47
because of Indigenous guardianship.
77
287534
2335
grâce à la tutelle des indigènes.
04:50
We are the protectors of the forests, so we protect this world.
78
290662
4337
Nous sommes les protecteurs des forêts, donc nous protégeons ce monde.
04:55
Eighty percent of all the world's biodiversity
79
295500
3628
Quatre-vingt pourcent de toute la biodiversité mondiale
04:59
is within Indigenous territories.
80
299170
2211
vit à l’intérieur des territoires indigènes.
05:01
Let me repeat that in case you didn't get that.
81
301965
3962
Laissez-moi le répéter si vous n’avez pas bien entendu.
05:06
Eighty percent of all the world's biodiversity
82
306511
3920
Quatre-vingt pourcent de toute la biodiversité mondiale
05:10
is within Indigenous territories.
83
310473
2419
vit à l’intérieur des territoires indigènes.
05:13
The Amazon, where I come from,
84
313726
2128
L’Amazonie, d’où je viens,
05:15
is home to more plant and animal species
85
315895
3504
accueille plus d’espèces végétales et animales
05:19
than any other terrestrial ecosystem on this planet,
86
319399
4004
que n’importe quel autre écosystème terrestre de la planète.
05:23
including 40,000 plant species,
87
323403
5255
Ce qui inclut 40 000 espèces de plantes,
05:28
2,200 fish,
88
328658
2127
2 200 poissons,
05:30
427 mammals.
89
330827
3295
427 mammifères.
05:34
One in ten of the world’s bird species live in the Amazon,
90
334163
4547
Une espèce d’oiseau sur dix dans le monde vit en Amazonie,
05:38
which has been inhabited by Indigenous people for thousands of years.
91
338751
4380
lieu habité par des peuples indigènes depuis des milliers d’années.
05:43
Now, try to imagine,
92
343882
4004
Maintenant, essayez d’imaginer
05:47
when non-Indigenous people come to my community
93
347886
3712
quand des personnes non indigènes viennent dans ma communauté
05:51
to try to teach us about sustainable forest management or conservation.
94
351598
6298
pour tenter de nous apprendre la gestion ou la conservation durable des forêts.
05:57
(Laughter)
95
357937
1585
(rire)
06:00
We are the forests, we breathe the forests.
96
360940
4046
Nous sommes les forêts, nous respirons les forêts.
06:05
We cannot even translate "sustainable forest management" in our own language,
97
365653
5965
On ne sait même pas traduire dans notre langue « gestion durable des forêts ».
06:11
because to us, it's simply a way of living.
98
371618
3795
Parce que pour nous, c’est simplement une façon de vivre.
06:17
We are the protectors of the forests.
99
377373
3420
Nous sommes les protecteurs des forêts.
06:20
It is because of us that the world has any forests left to protect.
100
380835
5631
C’est grâce à nous qu’il reste quelques forêts pour protéger le monde.
06:26
I believe, we believe, that protecting the planet
101
386507
3337
Je crois, nous croyons, que la protection de la planète
06:29
should be done by Indigenous people
102
389886
1752
devrait revenir aux peuples indigènes
06:31
that has been doing so all along.
103
391638
2210
qui y travaillent déjà depuis toujours.
06:34
That is why the work that I'm doing with my community is so important.
104
394390
3712
C’est pourquoi le travail que j’effectue avec ma communauté est si important.
06:38
I'm no longer trash.
105
398645
1543
Je ne suis plus un déchet.
06:40
I'm recycled.
106
400188
1334
Je suis recyclée !
06:41
(Laughter)
107
401564
1668
(rire)
06:43
(Applause)
108
403274
5881
(applaudissements)
06:51
Yes, I'm recycled.
109
411282
2169
Oui, je suis recyclée.
06:58
The Amazon, where I come from,
110
418498
4588
L’Amazonie, d’où je viens,
07:03
it's so unique.
111
423086
1334
est tellement unique.
07:04
And sometimes we as human beings,
112
424754
4463
Et parfois, nous autres êtres humains,
07:09
we try to change things so fast,
113
429258
2545
nous essayons de changer si vite,
07:11
and we try to put our individual needs ahead of the collective good.
114
431844
5131
nous faisons passer nos besoins individuels avant le bien collectif.
07:17
And because of this change that's going too fast,
115
437976
5046
A cause de ces changements trop rapides,
07:23
we ultimately cause destruction that will destroy us all.
116
443064
5130
nous finissons par causer la destruction de ce qui va tous nous détruire.
07:29
So today, here I am to teach you guys
117
449737
4171
Aujourd’hui, je suis là pour vous apprendre
07:33
how you and I can protect this world the Indigenous way.
118
453950
4838
comment vous pouvez protéger le monde à la façon des indigènes.
07:39
What is Indigenous guardianship?
119
459414
2294
Qu’est-ce qu’une tutelle indigène ?
07:42
There are five key words that we can all learn from
120
462250
3545
Il existe cinq mots-clés desquels on peut apprendre
07:45
from Indigenous perspective.
121
465837
1877
inspirés par la perspective indigène.
07:48
The first one is responsibility.
122
468297
2795
Le premier est Responsabilité.
07:51
Responsibility towards our territory,
123
471884
4213
La responsabilité envers notre territoire,
07:56
where we have been living along for thousands of years
124
476139
3295
avec lequel nous vivons depuis des milliers d’années
07:59
by taking good care of it.
125
479434
1710
en en prenant grand soin.
08:02
We feel responsible for Mother Earth.
126
482645
2503
Nous nous sentons responsables de notre mère la Terre.
08:05
So can all of you.
127
485148
1543
Et vous tous le pouvez aussi.
08:07
Demonstrate the responsibility through action.
128
487692
3128
Prouvez cette responsabilité à travers l’action.
08:10
Do not be afraid to say:
129
490820
1793
N’ayez pas peur de dire :
08:12
"I don't know, let's find out together."
130
492655
2544
« Je ne sais pas, apprenons ensemble. »
08:17
Attend activities hosted by Indigenous communities.
131
497660
5214
Participez à des activités menées par des communautés indigènes.
08:23
Lead by example.
132
503332
1877
Donnez l’exemple.
08:26
Talk about decolonizing
133
506294
2252
Parlez de décoloniser
08:28
and indigenizing education with colleagues.
134
508546
4171
et d’indigéniser l’éducation avec vos collègues.
08:33
Connect with Indigenous people, businesspeople, artists,
135
513342
4255
Rapprochez-vous des peuples indigènes, des gens d’affaire, des artistes
08:37
speakers and craftspeople in your work and your life.
136
517597
4212
des orateurs et des artisans, dans votre travail et votre vie.
08:42
Learn about responsibility in the context of our existence.
137
522769
5255
Etudiez la responsabilité dans le contexte de notre existence.
08:48
The second "R" is respect.
138
528649
1877
Le second « R », c’est le Respect.
08:51
We need to respect each other.
139
531944
2253
Nous devons nous respecter les uns les autres.
08:54
Just like I respect your Western world,
140
534238
3170
Tout comme je respecte votre monde occidental,
08:57
you should respect my world.
141
537450
2044
vous devriez respecter mon monde.
09:00
Respect is a word
142
540745
3211
Le respect est un mot,
09:03
that is a concept that feels often abstract than action-based.
143
543956
5506
un concept qui parait plus abstrait qu’une action.
09:09
It can be very difficult to find specific examples
144
549504
6214
Il peut être vraiment difficile de trouver des exemples spécifiques
09:15
to demonstrate what respect is.
145
555718
2878
pour expliquer ce qu’est le respect.
09:19
We can all become guardians of this world.
146
559972
2878
Nous pouvons tous devenir des gardiens de ce monde.
09:23
Respect our way of living.
147
563768
4004
Respectez notre mode de vie.
09:27
Respect our knowledge.
148
567814
1876
Respectez nos connaissances.
09:30
Respect our way of decision making.
149
570024
3087
Respectez notre façon de prendre des décisions.
09:33
Respect our Indigenous people's cultural integrity.
150
573444
4129
Respectez l’intégrité culturelle de nos populations indigènes.
09:37
It has worked for many centuries.
151
577615
2336
Elle a fonctionné pendant des siècles.
09:41
The third “R” ...
152
581119
3253
Le troisième « R »...
09:44
relationship,
153
584372
1168
les Relations.
09:45
the third “R,” relationship, is about Indigenous people’s relationship
154
585581
4296
Le troisième « R », les relations, parle de la relation des peuples indigènes
09:49
with their ancestral land.
155
589877
1835
avec leurs terres ancestrales.
09:53
Engaging with indigenous communities ...
156
593506
3962
Collaborer avec les communautés indigènes
09:57
it’s very important to understand the nature of the relationship
157
597510
3712
c’est vraiment important pour comprendre la nature de ces relations
10:01
among ancestral lands, cultures and spirituality.
158
601264
4838
entre les terres ancestrales, les cultures et la spiritualité.
10:06
Engaging in this way
159
606519
2294
Collaborer de cette façon
10:08
requires long-term commitment and mutual learning.
160
608855
5588
demande un engagement à long terme et un apprentissage mutuel.
10:15
A relationship based on mutual respect
161
615486
3128
Une relation basée sur le respect mutuel
10:18
eliminates the tendency to exert power over another.
162
618614
3671
élimine toute tendance à exercer son pouvoir sur l’autre.
10:22
It is something we can all learn, practice and improve.
163
622326
4964
C’est quelque chose que nous pouvons tous apprendre, pratiquer et améliorer.
10:28
Reciprocity is the idea of embracing
164
628166
4754
La réciprocité est l’idée d’accepter
10:32
that giving and receiving
165
632920
2753
que donner et recevoir
10:37
connects people, beliefs and action.
166
637508
4129
relie entre eux les gens, les croyances et les actions.
10:41
It is not all about the money,
167
641971
2753
Il ne s’agit pas que d’argent,
10:44
and those who have resources don't have all the power.
168
644765
4213
et ceux qui ont les ressources n’ont pas tous les pouvoirs.
10:49
They shouldn't have all the power.
169
649020
2085
Ils ne devraient pas avoir tous les pouvoirs.
10:51
Giving and receiving from the Earth endowments
170
651814
2753
Donner et recevoir des dons de la Terre
10:54
is also part of a virtuous healing principle.
171
654609
5046
fait aussi partie d’un cercle vertueux de guérison.
10:59
In this way,
172
659697
1210
De cette façon,
11:00
even the "poorest" Indigenous community can give back to all of us.
173
660948
5089
même les communautés indigènes les plus « pauvres » donnent à tous.
11:07
The last “R”, redistribution.
174
667580
3045
Le dernier « R », Redistribution.
11:11
Redistribution of our ancestral lands.
175
671834
3587
La redistribution de nos terres ancestrales.
11:16
My people, for instance,
176
676380
2002
Mon peuple, par exemple,
11:18
we don't have any legally recognized land rights.
177
678382
2962
n’a aucun droit de propriété légal et reconnu sur nos terres.
11:22
Because our ancestral lands have been distributed to third parties
178
682553
4797
Parce que nos terres ancestrales ont été distribuées à des tiers
11:27
as concessions for mining and logging.
179
687391
2503
comme des concessions pour l’exploitation minière et forestière.
11:34
Eighty percent of the world's remaining biodiversity
180
694190
4129
Quatre-vingt pourcent de la biodiversité mondiale restante
11:38
is within Indigenous communities, as I mentioned before.
181
698361
3545
est au sein des communautés indigènes comme je l’ai dit plus tôt.
11:42
And it includes places that are essential
182
702490
4838
Et cela inclut des lieux qui sont essentiels
11:47
for our global climate,
183
707370
2294
pour notre climat mondial,
11:49
our freshwater and food security.
184
709705
3504
nos eaux douces et la sécurité alimentaire.
11:53
These are places vital to all of us.
185
713709
3295
Ce sont des lieux essentiels pour nous tous.
Aidez les peuples indigènes à obtenir des droits territoriaux,
11:58
Help in securing Indigenous people's land rights,
186
718089
2919
12:01
join us, support us in our fight.
187
721008
3420
rejoignez nous, soutenez nous dans notre lutte.
12:05
Making sure that Indigenous people have the means to protect their lands.
188
725805
5172
Assurez-vous que les peuples indigènes ont les moyens de protéger leurs terres.
12:11
We can all benefit from that.
189
731435
2503
Nous pouvons tous en bénéficier.
12:16
Make sure that Indigenous people have the economic power
190
736565
4755
Assurez-vous que les peuples indigènes ont le pouvoir économique
12:21
and the cultural independence
191
741362
2419
et l’indépendance culturelle
12:23
so they can be successful in protecting,
192
743823
3086
qui leur permettra de réussir à protéger,
12:26
defend and govern their ancestral territories.
193
746951
4504
défendre et gouverner leurs territoires ancestraux.
12:33
So, initially,
194
753874
3087
Au tout début,
12:36
when my community threw me away as thrash,
195
756961
4212
quand ma communauté m’a jetée comme un déchet,
12:41
they just thought that they were doing what was right.
196
761215
2669
ils pensaient seulement faire ce qui était juste.
12:44
They thought that they were doing what was best
197
764218
4630
Ils pensaient que ce qu’ils faisaient était ce qu’il y avait de mieux à faire
12:48
because they learned those things from Western power,
198
768889
4004
parce qu’ils ont appris ces choses de la puissance occidental,
12:52
Western colonial powers and norms.
199
772935
2544
des puissances et des normes coloniales occidentales.
12:56
And then they learned better.
200
776564
2377
Et puis ils ont appris.
12:58
They learned that I also have important and unique values.
201
778983
4212
Ils ont appris que j’avais aussi des valeurs importantes et uniques.
13:03
And guess what?
202
783988
1209
Et vous savez quoi ?
13:05
We are all doing the same thing with our planet.
203
785656
2586
Nous faisons tous la même chose avec notre planète.
13:08
We are throwing it away,
204
788826
2085
Nous la jetons à la poubelle,
13:10
we are trashing it.
205
790953
1877
nous la saccageons.
13:12
Maybe only for a while,
206
792830
1251
Peut-être seulement un moment,
13:14
because we didn't know any better.
207
794123
1710
parce qu’on manquait de discernement.
13:16
Just to realize how much we all need the Earth
208
796625
4505
Jusqu’à ce qu’on comprenne à quel point nous avons tous besoin de la Terre
13:21
because it uniquely contributes to our lives, and it sustains us.
209
801172
6256
parce qu’elle contribue de façon unique à nos vies, et elle nous nourrit.
13:30
A healthier relationship is key.
210
810348
3878
Une relation plus saine est clé.
13:34
A healthier relationship with Indigenous peoples is key
211
814643
3629
Une relation plus saine avec les peuples indigènes est la clé
13:38
to a healthier relationship with the planet
212
818314
2169
à une relation plus saine avec la planète
13:40
that we as Indigenous people protect.
213
820524
3963
que nous, en tant que peuples indigènes, nous protégeons.
13:47
And then we can all be recycled.
214
827031
2169
Et nous pourrons enfin être tous recyclés.
13:49
(Laughter)
215
829200
1168
(rire)
13:51
And we can thrive and survive
216
831035
4129
Et nous pourrons prospérer et survivre
13:55
on this planet that we call Earth.
217
835164
2628
sur cette planète que nous appelons Terre.
13:58
Thank you.
218
838209
1168
Merci.
13:59
(Applause and cheers)
219
839377
6840
(Applaudissements et acclamations)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7