An Indigenous Perspective on Humanity’s Survival on Earth | Jupta Itoewaki | TED
47,114 views ・ 2022-11-24
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Jaewook Seol
검토: Hyeryung Kim
00:03
Molo ka mana tёw їwekїtomo?
0
3959
1626
모로 카 마나 테우 이웨키토모?
00:06
I am an Indigenous woman
from the Amazon rainforest.
1
6211
3170
저는 아마존 열대 우림에서 온
원주민 여성입니다.
00:10
I don't look Indigenous, do I?
2
10090
1793
제가 원주민처럼은 안보이죠.
그렇지 않나요?
00:12
"You're Indigenous?" people always ask me.
3
12801
3003
“당신이 원주민이라구요?”
사람들은 항상 저에게 묻습니다.
00:15
But don't worry, I get that a lot.
4
15845
2253
그런데 걱정 마세요.
그런 질문 엄청 많이 받거든요.
00:18
I bet you expected
an exotic Indigenous woman
5
18974
3128
장담하는데 여러분은 아마 이국적인
원주민 여성을 기대하셨을 거예요.
00:22
with a painted face
and feathers in her hair.
6
22143
3295
얼굴에 그림도 있고
머리에 깃털도 꽂은 사람이요.
00:25
Probably a bow and arrow too.
7
25981
1960
어쩌면 활이랑 화살도요.
00:28
Well, today I won't be talking
about the looks of Indigenous people.
8
28692
4337
네, 오늘 저는 원주민들의
모습에 대해 이야기하진 않을 거예요.
00:33
Today I want to talk to you
about Indigenous perspective,
9
33655
3712
오늘 저는 원주민의 관점에 대해
이야기하고 싶습니다.
00:37
what that means and how it can help
change this world.
10
37367
3754
그 관점이 뜻하는 의미와 그게 이 세상을
바꾸는 걸 어떻게 도울 수 있는지도요.
00:42
So I come from Suriname,
11
42831
1918
네, 저는 수리남에서 왔습니다.
00:44
the only Dutch-speaking country
in South America.
12
44791
3212
남아메리카에서 유일하게
네덜란드어를 사용하는 나라죠.
00:48
It is also known as the greenest
country in the world right now.
13
48503
4129
지금 현재 전 세계에서 가장
녹지가 풍부한 나라로 알려져있기도 합니다.
00:53
You didn't know this now, did you?
14
53425
1835
이건 몰랐을 걸요, 그렇죠?
00:55
(Laughter)
15
55302
1376
(웃음)
00:56
Suriname is still 93 percent
pristine forests,
16
56720
4254
수리남은 아직도 93퍼센트가
원시림으로 돼있습니다.
01:01
with a population
less than 600,000 people.
17
61016
3587
인구는 60만 명도 안 되고요.
01:05
I come from the south of Suriname,
18
65520
2961
저는 수리남 남부 출신입니다.
01:08
near the border with Brazil
and French Guyana.
19
68523
2878
브라질 및 프랑스령
가이아나 국경 근처죠.
01:12
I am from Amazonia, I am Wayana.
20
72235
3295
저는 아마조니아에서 왔고,
저는 와야나 사람입니다.
01:17
I was born in a small settlement
with 150 Wayana people.
21
77073
5631
저는 와야나 사람 150명이 사는
작은 정착지에서 태어났습니다.
01:23
My start in life was complicated.
22
83413
2711
제 인생의 시작은 순조롭지 않았죠.
01:26
You see, in our culture,
when your partner died,
23
86791
4713
보시다시피, 저희 문화에서는
배우자가 죽었을 때
01:31
you had to wait at least two years
before you started a new relationship,
24
91546
5130
새로운 관계를 시작하기 전에
최소 2년은 기다려야 한다고
01:36
my grandmother told me.
25
96676
1877
저희 할머니가 제게 말씀해주셨죠.
01:39
When my father's wife died,
26
99638
2168
저희 아버지의 아내가 죽었을 때,
01:41
he decided that he couldn't wait anymore
27
101806
2378
그는 더 이상 못 기다리겠다고 결심했고
01:44
and took a new lover, my mother,
28
104184
3253
새 애인을 취했습니다.
제 어머니죠.
01:47
who was at that time only 16 years old,
29
107479
3170
어머니는 당시 16살밖에 안됐었는데
01:50
and got pregnant.
30
110649
1376
임신해버렸습니다.
01:52
Also, certainly in our culture
and maybe in yours too,
31
112776
4754
또, 확실히 저희 문화에서도 그렇고
아마 여러분들 문화에서도 그렇겠지만,
01:57
it is considered shameful
32
117572
2836
임신했는데 배우자와 같이 살지 않으면
02:00
when you get pregnant
and not living with a partner.
33
120450
3253
치욕적인 걸로 간주됐습니다.
02:04
So because of that,
34
124663
2127
그래서 그 때문에
02:06
my mother tried to abort me
multiple times.
35
126831
3587
어머니는 저를 낙태시키려고
여러 번 시도했습니다.
02:11
All, which as you can see,
didn’t succeed.
36
131044
3545
네, 여러분께서 보시다시피,
그건 성공하지 못했죠.
02:14
(Laughter)
37
134631
1168
(웃음)
02:15
It did leave me with some health problems,
38
135840
2586
그게 저에게 약간의 건강 문제를
남기긴 했지만,
02:18
but I survived.
39
138468
1168
어쩄든 저는 살아남았습니다.
02:21
I was called, for a very
long time “anolїtpё”,
40
141638
3795
저는 아주 오랫동안
“아노릿퍼“라고 불렸습니다.
02:25
which literally means trash.
41
145433
2795
직역하면 쓰레기라는 뜻이죠.
02:28
My father denied that he was my father
because of pressure from his family.
42
148895
5422
제 아버지는 자기 가족의 압박 때문에
자신이 제 아버지라는 걸 부인했습니다.
02:34
But luckily, my mother's parents
decided to raise me.
43
154943
4254
그런데 운 좋게도, 제 어머니의
부모님께서 저를 키우기로 하셨어요.
02:40
Even so, it was hard
44
160407
2836
그래도 여전히 힘들었어요.
02:43
as I was constantly treated as trash
by the rest of my community.
45
163284
4213
저는 끊임없이 마을 사람들에게
쓰레기 취급을 받았거든요.
02:48
So when I was five years old,
my grandparents,
46
168248
3545
그래서 제가 다섯 살이 됐을 때
저희 조부모님께서는
02:51
especially my grandmother,
47
171835
2085
특히 저희 할머니께서
02:53
she decided that it was
in my best interest
48
173962
2711
저에게 가장 이익이 되는 일은
02:56
that I go to the capital of Suriname
to get an education,
49
176715
3753
수리남 수도로 가는 거라고 정하셨죠.
교육을 받고,
03:00
to make something of my life.
50
180468
1919
제 인생에서 뭔가를 이루려면요.
03:03
So I packed my little suitcase.
51
183972
2544
그래서 저는 조그만 짐가방을 쌌습니다.
03:06
I stepped on a plane
52
186891
2503
비행기에 올라탔죠.
03:09
with a family friend I barely knew,
53
189436
2836
제가 거의 알지도 못했던
한 가족 친지와 함께요.
03:12
[and] for the first time in my life,
I left my village.
54
192272
3378
그리고 평생 처음으로
저희 마을을 떠났어요.
03:16
I remember being determined
at only five years old
55
196735
4963
고작 다섯 살 밖에 안 됐는데도
제가 얼마나 결연했는지 기억해요.
03:21
that I was going to go back to show them
that I was more than trash.
56
201740
5463
다시 돌아와서 나는 쓰레기보다
훨씬 나은 사람이란 걸 보여주겠다고요.
03:29
This family friend of ours and his wife,
57
209289
4171
우리 가족 친지와 그의 아내분은
03:33
they became my foster parents.
58
213501
2127
제 양부모가 됐습니다.
03:36
And I have been the second daughter
that my foster parents always wanted.
59
216212
4588
또 저는 제 양부모님께서
간절히 바랬던 둘째 딸이 됐죠.
03:41
And my foster family are from a tribal
people called Saamaka,
60
221968
4880
제 양가족은 사마카라고 하는
부족 출신이고
03:46
and they live as Indigenous people.
61
226890
2085
그들도 원주민으로 살고 있습니다.
03:51
Here's the thing.
62
231227
1460
그런데 있잖아요,
03:53
Even living far away
in the capital of Suriname,
63
233062
4797
그렇게 멀리 떨어진 수리남 수도에서도,
03:57
going to non-Indigenous school,
64
237901
2127
비원주민 학교에 다니며
04:00
surrounded by non-Indigenous people,
65
240069
2545
비원주민들에 둘러싸여서도
04:02
I was still Indigenous.
66
242655
1794
전 여전히 원주민이었어요.
04:05
My worldview and my DNA,
67
245200
3211
제 세계관과 제 DNA는
04:08
were still shaped by that legacy,
by those traditions.
68
248453
3920
여전히 그 유산과 그 전통들로 빚어졌죠.
04:12
Because every summer holiday,
I could go back to visit my grandparents
69
252874
6298
왜냐하면 매년 여름 휴가 때마다
저는 저희 조부모님들을 뵈러 돌아가서
04:19
and learn those amazing
cultural aspects of being a Wayana.
70
259214
4004
와야나 사람으로 살아가는 것의
놀라운 문화적 측면을 배울 수 있었거든요.
04:24
So yes, I had the best of both worlds.
71
264427
3337
네, 저는 두 세상의 장점을
모두 갖고 있었어요.
04:27
I have the best of both worlds.
72
267806
2293
두 세상의 좋은 점 모두를요.
04:30
And in both worlds I was
and am still Indigenous.
73
270099
4088
또 그 두 세상 모두에서 저는
원주민이었으며, 지금도 원주민입니다.
04:36
What I came to realize
is that even far away in the capital,
74
276439
4296
제가 깨닫게 된 점은
저 멀리 떨어진 수도에서도
04:40
I was privileged to live
in the greenest country on Earth
75
280777
4296
제가 지구에서 가장 녹지가 풍부한
나라에 살게 된 특권을 누리게 된 건
04:45
because of Indigenous peoples,
76
285114
2420
원주민들 덕분에,
04:47
because of Indigenous guardianship.
77
287534
2335
원주민의 후견 때문이었다는 거예요.
04:50
We are the protectors of the forests,
so we protect this world.
78
290662
4337
저희가 숲의 파수꾼이며,
저희가 이 세상을 지킵니다.
04:55
Eighty percent of all
the world's biodiversity
79
295500
3628
세상 모든 생물 다양성의 80퍼센트가
04:59
is within Indigenous territories.
80
299170
2211
원주민 영토 내에 있습니다.
05:01
Let me repeat that
in case you didn't get that.
81
301965
3962
혹시 여러분이 놓치셨을지 몰라
다시 말씀드릴게요.
05:06
Eighty percent of all
the world's biodiversity
82
306511
3920
세상 모든 생물 다양성의 80퍼센트가
05:10
is within Indigenous territories.
83
310473
2419
원주민 영토 내에 있습니다.
05:13
The Amazon, where I come from,
84
313726
2128
제 출신지인 아마존은
05:15
is home to more plant and animal species
85
315895
3504
이 지구상의 그 어떤 육상 생태계보다
05:19
than any other terrestrial
ecosystem on this planet,
86
319399
4004
더 많은 동식물 종들의 보금자리입니다.
05:23
including 40,000 plant species,
87
323403
5255
4만 종의 식물들과
05:28
2,200 fish,
88
328658
2127
2천2백 종의 물고기들,
05:30
427 mammals.
89
330827
3295
427종의 포유류들을 포함하죠.
05:34
One in ten of the world’s bird species
live in the Amazon,
90
334163
4547
세계 조류 종의 10분의 1이
아마존에 삽니다.
05:38
which has been inhabited by Indigenous
people for thousands of years.
91
338751
4380
또 거기서 원주민이
수천 년 동안 거주해왔죠.
05:43
Now, try to imagine,
92
343882
4004
이제, 상상해보세요.
05:47
when non-Indigenous people
come to my community
93
347886
3712
비원주민 사람들이 저희 마을에 와서
05:51
to try to teach us about sustainable
forest management or conservation.
94
351598
6298
지속가능한 삼림 관리나 보존에 대해
가르치려 하는 모습을요.
05:57
(Laughter)
95
357937
1585
(웃음)
06:00
We are the forests,
we breathe the forests.
96
360940
4046
저희가 바로 숲입니다.
저희가 숲을 숨쉬고 있어요.
06:05
We cannot even translate "sustainable
forest management" in our own language,
97
365653
5965
저흰 심지어 “지속가능한 삼림 관리“를
우리말로 번역할 수도 없어요.
06:11
because to us,
it's simply a way of living.
98
371618
3795
왜냐하면 저희에겐,
그건 단지 삶의 방식일 뿐이니까요.
06:17
We are the protectors of the forests.
99
377373
3420
우리가 바로 숲의 수호자입니다.
06:20
It is because of us that the world
has any forests left to protect.
100
380835
5631
우리 때문에 세상에 아직
지킬 숲이 남아있는 거예요.
06:26
I believe, we believe,
that protecting the planet
101
386507
3337
제가 믿는 건, 우리가 믿는 건
지구를 지키는 일은
06:29
should be done by Indigenous people
102
389886
1752
원주민에 의해
이루어져야 한다는 겁니다.
06:31
that has been doing so all along.
103
391638
2210
늘 그렇게 해왔던 것처럼요.
06:34
That is why the work that I'm doing
with my community is so important.
104
394390
3712
그래서 제가 저희 공동체와 함께
하고 있는 일이 그렇게 중요한 겁니다.
06:38
I'm no longer trash.
105
398645
1543
전 더 이상 쓰레기가 아니예요.
06:40
I'm recycled.
106
400188
1334
전 재활용됐어요.
06:41
(Laughter)
107
401564
1668
(웃음)
06:43
(Applause)
108
403274
5881
(박수)
06:51
Yes, I'm recycled.
109
411282
2169
네, 전 재활용됐어요.
06:58
The Amazon, where I come from,
110
418498
4588
제 출신지인 아마존은
07:03
it's so unique.
111
423086
1334
너무도 독특하죠.
07:04
And sometimes we as human beings,
112
424754
4463
또 가끔 우리 인간은
07:09
we try to change things so fast,
113
429258
2545
뭔갈 너무 빨리 바꾸려고 하고
07:11
and we try to put our individual needs
ahead of the collective good.
114
431844
5131
우리의 공공의 이익보다
개인적인 욕구를 우선시하려 하죠.
07:17
And because of this change
that's going too fast,
115
437976
5046
또 이렇게 너무 빨리 일어나는
변화 때문에
07:23
we ultimately cause destruction
that will destroy us all.
116
443064
5130
우린 결국 우리 모두를 파괴시킬
파멸을 초래하고 말았습니다.
07:29
So today, here I am to teach you guys
117
449737
4171
그래서 오늘 이 자리에서
제가 여러분께 가르쳐 드릴 건
07:33
how you and I can protect this world
the Indigenous way.
118
453950
4838
어떻게 여러분과 제가 이 세상을
원주민 방식으로 지킬 수 있을지입니다.
07:39
What is Indigenous guardianship?
119
459414
2294
원주민 후견이란 게 뭘까요?
07:42
There are five key words
that we can all learn from
120
462250
3545
우리 모두가 원주민 관점에서
배울 수 있는
07:45
from Indigenous perspective.
121
465837
1877
다섯 가지 핵심 단어가 있습니다.
07:48
The first one is responsibility.
122
468297
2795
첫 번째 단어는 책임입니다.
07:51
Responsibility towards our territory,
123
471884
4213
우리의 영토에 대한 책임을 다하려면,
07:56
where we have been living along
for thousands of years
124
476139
3295
우리가 지난 수천 년간 살아온 그곳을
07:59
by taking good care of it.
125
479434
1710
잘 보살펴야 합니다.
08:02
We feel responsible for Mother Earth.
126
482645
2503
우리는 어머니 대지에 대해
책임감을 느낍니다.
08:05
So can all of you.
127
485148
1543
여러분도 모두 그럴 수 있죠.
08:07
Demonstrate the responsibility
through action.
128
487692
3128
행동을 통해 책임감을 보여주세요.
08:10
Do not be afraid to say:
129
490820
1793
이렇게 말하는 걸 두려워하지 마세요.
08:12
"I don't know, let's find out together."
130
492655
2544
“잘 모르겠어. 같이 알아내보자.”
08:17
Attend activities hosted
by Indigenous communities.
131
497660
5214
원주민 공동체에서 주선하는
활동에 참석하세요.
08:23
Lead by example.
132
503332
1877
모범을 보이세요.
08:26
Talk about decolonizing
133
506294
2252
동료들과 함께 교육의 탈 식민화와
08:28
and indigenizing education
with colleagues.
134
508546
4171
원주민화에 대해 얘기하세요.
08:33
Connect with Indigenous people,
businesspeople, artists,
135
513342
4255
여러분의 일과 여러분의 삶에서
원주민 사람들, 기엄가들, 예술가들,
08:37
speakers and craftspeople
in your work and your life.
136
517597
4212
연설가들 및 장인들과 연결하세요.
08:42
Learn about responsibility
in the context of our existence.
137
522769
5255
우리의 존재라는 맥락 속에서
책임감에 대해 배우세요.
08:48
The second "R" is respect.
138
528649
1877
두 번째 “R”은 존중입니다.
08:51
We need to respect each other.
139
531944
2253
우린 서로를 존중할 필요가 있습니다.
08:54
Just like I respect your Western world,
140
534238
3170
제가 여러분 서양 세상을 존중하듯,
08:57
you should respect my world.
141
537450
2044
여러분도 제 세상을 존중하셔야 해요.
09:00
Respect is a word
142
540745
3211
존중이라는 단어는
09:03
that is a concept that feels
often abstract than action-based.
143
543956
5506
흔히 행동 기반의 단어라기 보다는
추상적이라는 느낌을 주는 개념입니다.
09:09
It can be very difficult
to find specific examples
144
549504
6214
존중이 뭔지 보여줄 수 있는
09:15
to demonstrate what respect is.
145
555718
2878
특정 예시를 찾기가 굉장히
어려울 수도 있어요.
09:19
We can all become guardians of this world.
146
559972
2878
우리는 모두 이 세상의
후견인이 될 수 있습니다.
09:23
Respect our way of living.
147
563768
4004
우리의 생활 방식을 존중하세요.
09:27
Respect our knowledge.
148
567814
1876
우리의 지식을 존중하세요.
09:30
Respect our way of decision making.
149
570024
3087
우리의 의사 결정 방식을 존중하세요.
09:33
Respect our Indigenous people's
cultural integrity.
150
573444
4129
우리 원주민의
문화적 완전성을 존중하세요.
09:37
It has worked for many centuries.
151
577615
2336
지난 수 세기 동안 잘 작동해왔으니까요.
09:41
The third “R” ...
152
581119
3253
세 번째 “R”은
09:44
relationship,
153
584372
1168
관계입니다.
09:45
the third “R,” relationship,
is about Indigenous people’s relationship
154
585581
4296
세 번째 “R”, 관계는 원주민들이
09:49
with their ancestral land.
155
589877
1835
선조의 땅과 맺는
관계애 관한 것입니다.
09:53
Engaging with indigenous communities ...
156
593506
3962
원주민 공동체에 참여하는 것은
09:57
it’s very important to understand
the nature of the relationship
157
597510
3712
선조의 땅, 문화와 정신 사이의
관계의 본질을 이해하는 데 있어서
10:01
among ancestral lands,
cultures and spirituality.
158
601264
4838
아주 중요한 일이예요.
10:06
Engaging in this way
159
606519
2294
이런 식으로 참여하는 것은
10:08
requires long-term commitment
and mutual learning.
160
608855
5588
장기적인 헌신과 상호 학습을
필요로 합니다.
10:15
A relationship based on mutual respect
161
615486
3128
상호 존중에 기반한 관계는
10:18
eliminates the tendency
to exert power over another.
162
618614
3671
타인에 대해 권력을 행사하려는
경향을 제거합니다.
10:22
It is something we can all learn,
practice and improve.
163
622326
4964
이건 우리 모두가 배우고,
연습하고 개선할 수 있는 거예요.
10:28
Reciprocity is the idea of embracing
164
628166
4754
호혜성은 주고받는 것이
10:32
that giving and receiving
165
632920
2753
사람들과 믿음, 행동을 연결한다는 걸
10:37
connects people, beliefs and action.
166
637508
4129
포용하는 아이디어입니다.
10:41
It is not all about the money,
167
641971
2753
그건 돈에 관한 것만은 아니예요.
10:44
and those who have resources
don't have all the power.
168
644765
4213
또 자원을 가진 자들이
힘을 다 가진 건 아니죠.
10:49
They shouldn't have all the power.
169
649020
2085
그들이 힘을 다 가져서도 안돼요.
10:51
Giving and receiving
from the Earth endowments
170
651814
2753
지구가 내린 혜택으로부터 주고받는 건
10:54
is also part of a virtuous
healing principle.
171
654609
5046
또한 선순환 치유 원칙에
속한 것이기도 합니다.
10:59
In this way,
172
659697
1210
이런 식으로
11:00
even the "poorest" Indigenous community
can give back to all of us.
173
660948
5089
가장 “가난한” 원주민 공동체라도
우리 모두에게 되돌려 줄 수 있죠.
11:07
The last “R”, redistribution.
174
667580
3045
마지막 “R”은 재분배입니다.
11:11
Redistribution of our ancestral lands.
175
671834
3587
우리 선조의 땅을 재분배하는 거예요.
11:16
My people, for instance,
176
676380
2002
예를 들어, 우리 부족 사람들에겐
11:18
we don't have any legally
recognized land rights.
177
678382
2962
법적으로 인정되는
토지 소유권이 전혀 없습니다.
11:22
Because our ancestral lands
have been distributed to third parties
178
682553
4797
왜냐하면 우리 선조의 땅은
채굴과 벌목 양해권으로
11:27
as concessions for mining and logging.
179
687391
2503
제삼자에게 분배됐기 때문이죠.
11:34
Eighty percent of the world's
remaining biodiversity
180
694190
4129
세계에 남아있는 생물 다양성의
80퍼센트가
11:38
is within Indigenous communities,
as I mentioned before.
181
698361
3545
아까 말씀드렸다시피
원주민 공동체 내에 있습니다.
11:42
And it includes places that are essential
182
702490
4838
또한 원주민 공동체는
우리 세계의 기후와
11:47
for our global climate,
183
707370
2294
우리의 담수와 식량 안보에
11:49
our freshwater and food security.
184
709705
3504
결정적인 곳들을 포함하고 있습니다.
11:53
These are places vital to all of us.
185
713709
3295
이 장소들은 우리 모두에게 필수적인 곳이예요.
11:58
Help in securing
Indigenous people's land rights,
186
718089
2919
원주민의 토지권 보장을 도와주세요.
12:01
join us, support us in our fight.
187
721008
3420
우리의 싸움에 참여하고
우리를 지지해주세요.
12:05
Making sure that Indigenous people
have the means to protect their lands.
188
725805
5172
원주민들이 자신들의 땅을
지킬 수단을 갖도록 보장한다면
12:11
We can all benefit from that.
189
731435
2503
우리 모두가 그에 따른
혜택을 누릴 수 있습니다.
12:16
Make sure that Indigenous people
have the economic power
190
736565
4755
원주민들이 경제력을 갖고
12:21
and the cultural independence
191
741362
2419
문화적 독립을 누리게 해주세요.
12:23
so they can be successful in protecting,
192
743823
3086
그러면 그들은 성공적으로 선조의 영토를
12:26
defend and govern
their ancestral territories.
193
746951
4504
지키고, 방어하고
통치할 수 있을 거예요.
12:33
So, initially,
194
753874
3087
그래서 처음에
12:36
when my community
threw me away as thrash,
195
756961
4212
저희 마을에서 저를 쓰레기라고
갖다 버렸을 때
12:41
they just thought that they
were doing what was right.
196
761215
2669
그분들은 그냥 자신들이 옳은 일을
하고 있다고 생각했어요.
12:44
They thought that they
were doing what was best
197
764218
4630
그분들 생각엔 최선이었던 걸
하고 있었던 거죠.
12:48
because they learned those things
from Western power,
198
768889
4004
왜냐하면 그분들은 그런 걸
서양 세력에게 배웠거든요.
12:52
Western colonial powers and norms.
199
772935
2544
서양 식민 지배세력과 규범들을요.
12:56
And then they learned better.
200
776564
2377
또 그분들은 더 잘 배우게 됐어요.
12:58
They learned that I also
have important and unique values.
201
778983
4212
그분들은 제게 중요하고
고유한 가치가 있다는 것도 배웠죠.
13:03
And guess what?
202
783988
1209
그런데 그거 아세요?
13:05
We are all doing the same thing
with our planet.
203
785656
2586
우리는 우리 지구에게
모두 같은 일을 하고 있어요.
13:08
We are throwing it away,
204
788826
2085
우리는 갖다 버리고
13:10
we are trashing it.
205
790953
1877
쓰레기를 만들죠.
13:12
Maybe only for a while,
206
792830
1251
잠시 동안만 그런 걸지도 모르죠.
더 좋은 방법을 몰랐으니까요.
13:14
because we didn't know any better.
207
794123
1710
13:16
Just to realize how much
we all need the Earth
208
796625
4505
지구가 우리 모두에게 얼마나 많이
필요한지 깨닫기까지는 말이죠.
13:21
because it uniquely contributes
to our lives, and it sustains us.
209
801172
6256
왜냐하면 지구는 우리의 삶에 고유한
기여를 하고, 우리를 지탱해주니까요.
13:30
A healthier relationship is key.
210
810348
3878
건강한 관계가 열쇠입니다.
13:34
A healthier relationship
with Indigenous peoples is key
211
814643
3629
원주민들과의 건강한 관계는
13:38
to a healthier relationship
with the planet
212
818314
2169
우리 원주민들이 지켜주고 있는
13:40
that we as Indigenous people protect.
213
820524
3963
지구와의 건강한 관계의 열쇠예요.
13:47
And then we can all be recycled.
214
827031
2169
그럼 우리 모두가
재활용될 수 있을 거예요.
13:49
(Laughter)
215
829200
1168
(웃음)
13:51
And we can thrive and survive
216
831035
4129
우리 모두가 번성하고
생존할 수 있어요.
13:55
on this planet that we call Earth.
217
835164
2628
우리가 지구라고 부르는 이 행성에서요.
13:58
Thank you.
218
838209
1168
감사합니다.
13:59
(Applause and cheers)
219
839377
6840
(박수와 환호)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.