How Targeted Ads Might Just Save Your Life | Sandersan Onie | TED

31,842 views ・ 2023-08-10

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: eric vautier Relecteur: Claire Ghyselen
00:04
Sometimes I’ll be scrolling through my social media on my phone,
0
4420
4040
Parfois, quand je fais défiler mes médias sociaux sur mon téléphone,
00:08
and I'll get an ad.
1
8500
1480
je reçois une publicité.
00:10
But how on Earth do they know that sometimes I snore so loudly
2
10380
4400
Mais comment peuvent-ils savoir que je ronfle parfois si fort
00:14
my brother needs to wear earplugs the next room over?
3
14780
3320
que mon frère dans la pièce d’à côté doive porter des boules Quiès ?
00:19
I think we're all familiar with this not-so-secret habit
4
19700
2640
Nous connaissons tous cette habitude pas si secrète
00:22
of the tech industry,
5
22380
1280
des géants de la tech,
00:23
where they use these complex algorithms to get to know who we are,
6
23660
3400
d’utiliser des algorithmes complexes pour savoir qui nous sommes,
00:27
what we like, what we don't like.
7
27060
1640
ce que nous aimons ou pas.
00:28
Also, they can tailor ads to us and sell us things.
8
28700
2640
Ils adaptent ainsi leurs publicités pour nous vendre des trucs.
00:31
But what if we could use this technology for good?
9
31980
4040
Et si nous pouvions utiliser cette technologie pour faire le bien ?
00:38
When I was diagnosed with depression in 2015,
10
38020
3440
Lorsqu’on m’a diagnostiqué une dépression en 2015,
00:41
I had multiple intense suicidal episodes.
11
41500
3520
j’ai eu plusieurs épisodes suicidaires intenses.
00:46
At one point, it actually got so bad
12
46020
2480
À un moment donné, c’était si grave
00:48
that I spent the whole day planning out how I would die later that evening.
13
48500
3880
que je passais la journée à planifier comment je mourrais dans la soirée.
00:52
I was probably less than an hour away from ending my life
14
52740
2880
J’étais sûrement à moins d’une heure de mettre fin à mes jours
00:55
when something saved me.
15
55660
1960
lorsque quelque chose m’a sauvé.
00:58
What was it?
16
58100
1200
Ce fut quoi ? Quelqu’un m’a tendu la main.
00:59
Someone reached out.
17
59300
1920
01:01
I now know that I'm not alone,
18
61780
1880
Je sais que je ne suis pas seul.
01:03
where in Australia, suicide is the leading cause of death
19
63700
3840
En Australie, le suicide est la première cause de décès
01:07
for individuals aged between 15 to 44 years old.
20
67580
4360
chez les personnes âgées de 15 à 44 ans.
01:12
And for every single suicide death,
21
72420
3560
Et pour chaque suicide,
01:16
there are 25 to 30 times the number of attempts.
22
76020
5080
il y a 25 à 30 fois plus de tentatives.
01:21
Our recent research has even shown us
23
81700
2040
Nos recherches récentes ont montré
01:23
that less than half of people who attempt suicide
24
83780
3040
que moins de la moitié des personnes qui tentent de se suicider
01:26
will actually reach out for help prior,
25
86820
2520
demanderont de l’aide avant.
01:29
meaning that if we are to reach them,
26
89380
1800
Donc, si nous voulons les toucher,
01:31
we need to meet them where they are.
27
91180
2800
nous devons aller les rencontrer là où elles se trouvent.
01:34
I'm now a researcher who tries to understand, how can we do this?
28
94700
3520
Je suis maintenant un chercheur qui essaie de trouver comment faire cela.
01:38
And the research tells us that people,
29
98260
3160
La recherche nous apprend que la plupart des personnes
01:41
most people who attempt suicide
30
101420
2520
qui tentent de se suicider ou qui pensent au suicide
01:43
or even think of suicide,
31
103980
1560
01:45
don't actually want to die.
32
105540
3080
ne veulent pas vraiment mourir.
01:49
In fact, they're looking for any reason to continue on living.
33
109260
5320
En fait, ils cherchent une raison, n’importe laquelle, de continuer à vivre.
01:54
But what that tells us is that any sort of interruption,
34
114620
3960
Ce que cela nous apprend, c’est que toute interruption,
01:58
whether it's a tap on the shoulder,
35
118620
1960
que ce soit une main sur l’épaule,
02:00
a text message or even an internet pop-up,
36
120620
3400
un SMS ou même un pop-up sur Internet,
02:04
could potentially save someone's life.
37
124020
3360
peut potentiellement sauver la vie de quelqu’un.
02:08
So for me, the question then becomes, how do we do this in a better way?
38
128100
3760
Pour moi, la question est donc de savoir comment le faire au mieux.
02:11
How can we reach out in a more effective, rapid and far-reaching manner?
39
131900
5360
Comment les atteindre d’une manière plus efficace, plus rapide et plus large ?
02:17
Well, we have great hotlines and emergency services in Australia,
40
137260
4040
En Australie, nous disposons d’excellents services d’aide par téléphone,
02:21
but they still require the individual to take the first step.
41
141340
3640
mais il faut que l’individu fasse le premier pas.
02:25
But another thing is,
42
145420
1160
De plus,
02:26
how on Earth are we supposed to know what a person’s thinking
43
146580
2960
comment savoir ce qu’une personne pense ou ressent
02:29
or feeling if they're not speaking up?
44
149580
2640
si elle ne s’exprime pas ?
02:32
One way is through their search behaviors.
45
152980
3680
Une façon de le savoir est d’analyser ses recherches sur Internet.
02:37
Because you and I both know
46
157300
1960
Car vous et moi savons
02:39
we've searched things up on the internet
47
159300
1920
que nous avons déjà fait des recherches
02:41
that we would never ask another living soul.
48
161260
3360
que nous n’avouerons jamais à quiconque.
02:44
(Laughter)
49
164660
2160
(Rires)
02:46
Our struggles about suicide are no exception.
50
166860
2880
Notre combat contre le suicide ne fait pas exception.
02:50
And the research actually supports this.
51
170340
1960
Les recherches le confirment d’ailleurs.
02:52
For example, in one study,
52
172300
1280
Dans une étude,
02:53
the investigators went up to these individuals
53
173580
2160
les chercheurs sont allés voir des personnes
02:55
who had recently attempted suicide
54
175780
1720
qui avaient tenté de se suicider
02:57
and asked to see their anonymized search history.
55
177540
2440
et ont demandé à voir leur historique de recherche.
02:59
And in fact, these individuals had searched up keywords
56
179980
3480
De fait, ces personnes avaient utilisé des mots-clés
03:03
pertaining to suicide means and methodology
57
183500
2800
relatifs aux moyens et aux méthodes de suicide,
03:06
as well as surrounding hopelessness and loneliness.
58
186300
3240
ainsi qu’au désespoir et à la solitude.
03:09
Another finding that supports this
59
189540
1760
Un autre constat qui va dans le même sens a été fait dans de nombreux pays,
03:11
and has been found in many different countries,
60
191340
2480
03:13
for example, in Japan, US and Taiwan,
61
193860
2840
au Japon, aux États-Unis et à Taïwan :
03:16
is that the volume of internet searches for suicide-related terms
62
196700
4320
le volume des recherches sur Internet avec des termes liés au suicide
03:21
actually correlates with the national suicide rate.
63
201060
4360
est proportionnel au taux de suicide national.
03:26
In a completely different field,
64
206420
1560
Dans un tout autre domaine, on a découvert que nous, Australiens,
03:27
they found that us Australians,
65
207980
1520
03:29
we spent about 40 hours a week on the internet.
66
209500
3320
passions environ 40 heures par semaine sur Internet.
03:32
And 93 percent of the time it starts on a search page.
67
212860
4960
Et dans 93 % des cas, cela commence par une page de recherche.
03:37
So could it be that the search page be an ideal place to intervene?
68
217820
4760
Cette page pourrait-elle être l’endroit idéal pour intervenir ?
03:42
That's why in many countries, including Australia,
69
222580
2360
C’est pourquoi dans de nombreux pays,
03:44
if you search up suicide-related terms on the internet,
70
224940
2600
si vous tapez des termes liés au suicide, vous aurez une bannière de service d’aide.
03:47
you'll see a hotline banner, which is great,
71
227580
2920
C’est très bien, mais la recherche montre
03:50
but the research shows
72
230540
1400
03:51
that not everybody on the verge of taking their life
73
231980
2440
que les personnes sur le point de se suicider
03:54
wants to call a hotline.
74
234420
1840
ne veulent pas appeler un tel service.
03:56
It's not as easy as picking up a phone and calling.
75
236300
3480
Ce n’est pas aussi simple que de prendre son téléphone pour appeler.
03:59
Internationally, many countries still don't have a sustainable hotline,
76
239780
4720
Mais dans certains pays, il n’y a même pas de service d’aide.
04:04
and even in Australia,
77
244500
1680
Et même en Australie,
04:06
if you put in a combination of keywords in the search bar,
78
246180
3280
si vous saisissez de tels mots-clés dans la barre de recherche,
04:09
you're not going to be shown the hotline banner,
79
249500
2760
vous n’obtiendrez pas la bannière du service d’aide,
04:12
but you're going to get information that might actually aid a suicide attempt.
80
252300
4520
mais des informations susceptibles de faciliter la tentative de suicide.
04:17
So what if we could use the same algorithms
81
257580
3120
Et si nous pouvions utiliser les algorithmes
04:20
that these tech companies use to tailor ads to us
82
260740
2800
des entreprises de la tech pour que les publicités
04:23
to be able to identify and reach out to individuals thinking of suicide?
83
263580
4320
identifient et atteignent les personnes qui pensent au suicide ?
04:27
And we use information, their age, gender, language and geography,
84
267940
4080
Et si nous utilisons leur âge, leur sexe, leur langue et leur localisation,
04:32
to do so in a deeply personal and engaging way.
85
272060
4360
pour le faire d’une manière profondément personnelle et engageante ?
04:36
So what does this look like?
86
276420
1480
À quoi cela ressemblerait-il ?
04:37
Imagine, Amy, a 22-year-old girl living in Sydney.
87
277940
3880
Imaginons Amy, une jeune femme de 22 ans vivant à Sydney.
04:41
She lives with her housemates, and despite her cheerful demeanor,
88
281860
3320
Elle vit avec ses colocataires, mais malgré sa bonne humeur,
04:45
she's recently been having thoughts of suicide.
89
285220
2680
elle a récemment eu des pensées suicidaires.
04:48
She's tried talking to her family members,
90
288500
2240
Elle a essayé d’en parler à sa famille,
04:50
but they haven't been particularly helpful.
91
290780
2280
mais celle-ci ne fut pas d’un grand secours.
04:53
And today she turned to the search page to find a way to end it all.
92
293060
4280
Aujourd’hui, elle fait une recherche pour trouver un moyen d’en finir.
04:57
And as she's searching, the algorithm triggers,
93
297380
2200
Pendant sa recherche, l’algorithme se déclenche
04:59
and on the very first line,
94
299620
1320
et, comme premier résultat,
05:00
she sees an ad that leads her to a landing page.
95
300980
3480
elle voit une publicité qui l’emmène sur une page Internet.
05:04
And that landing page is designed to lead her away from a suicide attempt.
96
304460
4720
Cette page est conçue pour l’éloigner d’une tentative de suicide.
05:09
Now, on that page,
97
309700
2480
Sur cette page,
05:12
she's not met with overly fluffy language or with directives,
98
312220
4040
on ne trouve pas un langage flou, ni des conseils,
05:16
"You have to do this, you have to do that,"
99
316300
2000
du type « Vous devez faire ceci ou cela »,
05:18
but rather, she's met with stories of other people
100
318340
4040
mais plutôt les histoires de personnes qui ont vécu la même situation qu’elle.
05:22
who've been where she is.
101
322380
2040
05:24
And after hearing their stories,
102
324460
1800
Après les avoir entendues,
05:26
she finally decides to seek help
103
326260
1960
elle décide de chercher de l’aide
05:28
through one of the many options available.
104
328260
2600
parmi les nombreuses possibilités qui s’offrent à elle.
05:31
We work together with a group of people that have thought of suicide,
105
331660
3800
Nous travaillons avec un groupe de personnes qui ont pensé au suicide,
05:35
that have attempted suicide
106
335460
1920
qui ont fait une tentative de suicide
05:37
as well as lost someone to suicide,
107
337380
2520
ou dont un proche s’est suicidé,
05:39
where together, we come up with a list of keywords
108
339900
2360
et nous dressons ensemble une liste de mots-clés
05:42
that people are likely to search.
109
342300
1600
que les gens risquent de taper.
05:43
We come up with what the ad is going to say,
110
343900
2320
Nous déterminons le contenu de l’annonce
05:46
and we come up with the look and feel of the landing page.
111
346220
3640
et le look de la page de destination.
05:49
Now, these ads and landing pages need to be as engaging as possible.
112
349860
4920
Les annonces et la page doivent être aussi attractives que possible.
05:54
Why is that?
113
354820
1200
Pourquoi ?
05:56
Because we don't know if we're only minutes away from an attempt.
114
356060
5320
Parce que nous ne savons pas si nous sommes à quelques minutes d’une tentative.
06:01
That's why my team and I are using extensive targeting,
115
361860
2960
C’est pourquoi mon équipe utilise un ciblage pointu,
06:04
for example, age, language, gender and geography,
116
364820
3480
selon l’âge, la langue, le genre et la localisation,
06:08
to be able to reach out to these individuals
117
368340
2120
afin de pouvoir atteindre ces personnes de manière vraiment personnalisée
06:10
in a deeply personal way
118
370460
1680
06:12
where we can use the tailoring
119
372180
1880
et montrer des publicités et des pages différentes selon les personnes.
06:14
to show different ads and landing pages to different people.
120
374100
3800
06:18
So in Australia, for example,
121
378340
2320
En Australie, par exemple,
06:20
what we found is that individuals who are in their teens, perhaps,
122
380700
4800
nous avons constaté que les adolescents seront plus sensibles
06:25
will resonate,
123
385500
1720
06:27
and different imagery and different wording will resonate with them
124
387220
3200
à certaines images et à certains messages
06:30
than say, somebody in their 40s or 50s.
125
390420
2520
que les quadragénaires ou les quinquagénaires.
06:32
For example, what we found
126
392940
1240
Nous avons trouvé
06:34
is that the younger generation actually really like the calming
127
394220
3040
que la jeune génération aime beaucoup les ressources de calme et de divertissement,
06:37
and distracting resources.
128
397300
1640
06:38
They really like the breathing exercises.
129
398940
2280
les exercices de respiration.
06:41
Whereas the older generation,
130
401220
1440
La génération plus âgée, quant à elle, ne veut rien de tout cela
06:42
they don’t want to see any of that,
131
402660
1680
06:44
and they prefer direct, no-nonsense, straight-to-the-point language.
132
404380
4400
et préfère un langage direct, sans fioritures, qui va droit au but.
06:49
So in Amy's case, that's what she'll see.
133
409140
2760
Dans le cas d’Amy, c’est ce qu’elle verra.
06:51
But imagine Robert,
134
411900
1320
Mais imaginez Robert,
06:53
a 55-year-old man living in rural Queensland.
135
413220
3560
un homme de 55 ans vivant dans la région rurale du Queensland.
06:56
Due to the recent economic downturn,
136
416820
1840
À cause de la récession économique, il subit un stress énorme.
06:58
he's been under a tremendous amount of stress.
137
418700
3800
07:02
And because he's the breadwinner and the man of the family,
138
422540
3320
Et comme il est le seul salaire de la famille,
07:05
he feels that he cannot talk to anyone.
139
425860
3120
il a l’impression de ne pouvoir parler à personne.
07:09
Something we know that is not true.
140
429020
3560
Nous savons que ce n’est pas vrai.
07:13
And so he turns to the search page
141
433300
1640
Il cherche donc sur Internet
07:14
to find out what would happen to his life insurance policy
142
434980
2720
pour savoir ce que deviendrait son assurance-vie en cas de suicide,
07:17
in the event of a suicide,
143
437700
1280
parce qu’il pense encore à sa famille.
07:19
because he's still thinking about his family.
144
439020
2240
07:21
And as he goes there,
145
441700
1160
Et s’il tape ça,
07:22
because his age group indicated they want direct,
146
442860
2440
comme son groupe d’âge préconise un langage direct,
07:25
no-nonsense, problem-solving language,
147
445300
2080
sans fioritures et parlant de son problème,
07:27
that's what he'll be shown.
148
447420
2160
c’est ce qu’on lui montrera.
07:30
And on every single landing page, there's a welcome video.
149
450380
2880
Sur chaque page, il y a une vidéo de bienvenue.
07:33
And the person welcoming you to that welcome video
150
453300
2360
La personne dans cette vidéo appartient à votre groupe d’âge.
07:35
is somebody from your age group.
151
455660
2760
07:38
This is so that for every single person in that dark time,
152
458420
4280
Ainsi, chaque personne dans cette période sombre
07:42
they'll be shown an ad and landing page tailored as closely as possible to them.
153
462700
5640
aura une pub et une page adaptées à son profil.
07:48
Now we've run this trial in Australia and what did we find?
154
468860
3520
Nous avons mené cet essai en Australie et qu’avons-nous constaté ?
07:52
In just 19 days,
155
472420
3440
En 19 jours seulement,
07:55
our campaign reached over 120,000 people
156
475900
4880
notre campagne a touché plus de 120 000 personnes
08:00
searching up distress and suicide-related keywords.
157
480820
3680
recherchant des mots-clés liés à la détresse et au suicide.
08:04
Now when they're on the page,
158
484860
1440
Lorsqu’elles sont sur la page, nous voulons que le contenu soit
08:06
we want them to consume content
159
486300
1600
08:07
that is likely to lead them away from a suicide attempt
160
487940
3240
susceptible de les éloigner d’une tentative de suicide
08:11
and that is going to promote help-seeking.
161
491180
2800
et de les inciter à chercher de l’aide.
08:13
Now, the industry standard for engagement is approximately three percent.
162
493980
4600
La norme du secteur en matière d’engagement est d’environ 3 %.
08:18
That is, three percent of individuals who land on the page
163
498580
3320
En d’autres termes, 3 % des personnes qui arrivent sur une page
08:21
will engage with the page in a meaningful way.
164
501900
2840
interagissent de manière significative.
08:24
We found an engagement rate of over 22 percent.
165
504740
4920
Notre taux d’engagement à nous est de plus de 22 %.
08:30
That's over seven times the industry average,
166
510460
4520
C’est sept fois plus que la moyenne du secteur,
08:35
suggesting there's a real need for this type of intervention.
167
515020
3240
ce qui suggère qu’il y a un réel besoin pour ce type d’intervention.
08:38
Furthermore, we're also developing pages for Aboriginal
168
518260
3200
Nous développons également des pages pour les Aborigènes,
08:41
and Torres Strait Islanders
169
521500
1360
les insulaires du détroit de Torres, et les populations parlant mandarin.
08:42
as well as Mandarin-speaking populations in Australia.
170
522900
2600
08:45
Now we're doing this in several different countries in several different ways.
171
525540
3680
Aujourd’hui, nous sommes dans plusieurs pays sous différentes formes.
08:49
For example, in Indonesia, where I'm from,
172
529220
2040
Par exemple, en Indonésie, d’où je viens,
08:51
mental health stigma is so bad
173
531300
2240
la stigmatisation de la santé mentale est telle
08:53
that your own family might put you in a makeshift cage
174
533580
4760
que votre propre famille peut vous mettre dans une cage
08:58
for having a mental disorder.
175
538340
2160
parce que vous souffrez d’un trouble mental.
09:00
And there are over 21 unique regional dialects.
176
540900
3600
Il y existe plus de 21 dialectes régionaux.
09:04
Now we're using geographic targeting
177
544820
2120
Nous utilisons donc le ciblage géographique
09:06
to show different dialect pages to different locations.
178
546940
3280
pour afficher des pages différentes selon les lieux.
09:10
For example, if you live in Semarang in central Java,
179
550260
2880
Par exemple, si vous habitez à Semarang, sur l’île de Java,
09:13
you'll see the ad and landing page in bahasa Java.
180
553180
2800
vous verrez l’annonce et la page en javanais.
09:15
If you live in Palembang,
181
555980
1480
Si vous habitez à Palembang, vous verrez la page en kerisi.
09:17
you're going to see the page in bahasa Palembang.
182
557460
2800
09:20
Now our pages are already being used in Kidul Mountain,
183
560260
3880
Nos pages sont déjà utilisées dans la région de Gunung Kidul,
09:24
which is an area with some of the highest suicide rates
184
564180
3000
où le taux de suicide est l’un des plus élevés du pays.
09:27
in the entire country.
185
567220
1760
09:29
And we're getting reports that it's resonating really well
186
569020
2760
On nous a rapporté que cela reçoit un écho très favorable auprès des gens.
09:31
with people.
187
571820
1160
09:33
Why is that?
188
573020
1160
Pourquoi cela ?
09:34
Because when you speak the national language,
189
574180
2880
Parce que si vous employez la langue officielle,
09:37
you speak to their minds.
190
577100
1720
vous parlez à leur esprit.
09:38
But when you speak the regional language,
191
578860
2280
Mais si vous employez leur dialecte,
09:41
the language they spoke growing up,
192
581140
2160
la langue qu’ils ont parlée dans leur enfance,
09:43
you speak to their hearts.
193
583300
2440
vous parlez à leur cœur.
09:47
I'd like to leave you with this.
194
587780
2200
J’aimerais conclure sur ceci.
09:50
We have an entire industry with the technology,
195
590340
3840
Nous avons un secteur entier qui dispose de la technologie,
09:54
the data and the means to reach out to people who need it.
196
594220
2880
des données et des moyens nécessaires pour atteindre ceux qui en ont besoin,
09:58
Rather than just tailor ads to them and sell them things.
197
598020
2960
au lieu de s’en servir pour vendre de la publicité ciblée.
10:01
And this cannot replace.
198
601300
2280
Et cela ne peut pas remplacer les relations et les communautés.
10:03
the role of relationships and communities.
199
603620
2560
10:06
But given that most people still don't seek help prior to a suicide attempt,
200
606220
5320
Mais comme les gens ne cherchent toujours pas d’aide avant une tentative de suicide,
10:11
this could play an important piece of the puzzle
201
611580
3120
cela pourrait être une pièce importante du puzzle
10:14
in making sure that every single person in their dark time
202
614740
5760
pour s’assurer que chaque personne au fond du trou
10:20
is met with an outstretched hand the same way someone saved me.
203
620540
3880
trouve une main tendue semblable à celle qui m’a sauvé.
10:24
Whether it’s a tap on the shoulder,
204
624460
2800
Qu’il s’agisse d’une main sur l’épaule,
10:27
a text message
205
627300
1800
d’un SMS
10:29
or even an internet ad.
206
629140
1680
ou d’une publicité sur Internet.
10:31
Thank you.
207
631100
1160
Merci.
10:32
(Applause)
208
632300
3600
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7