A Creative Approach to Community Climate Action | Xavier Cortada | TED

34,817 views ・ 2022-12-23

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: eric vautier
00:08
When it comes to climate,
0
8676
1800
En matière de climat, comment cesser de prêcher des convaincus ?
00:10
how do we stop preaching to the choir?
1
10476
1960
00:12
What can we do to grab the attention
2
12996
2120
Que pouvons-nous faire pour attirer l’attention de ceux
00:15
of those individuals who are disengaged?
3
15156
2360
qui se désintéressent de la question ?
00:18
I ask these questions as an artist, as an educator
4
18396
3840
Je pose ces questions en tant qu’artiste, en tant qu’éducateur
00:22
and as a lifelong resident of Miami, Florida,
5
22276
2520
et en tant qu’habitant de Miami,
00:24
one of the most climate-vulnerable cities in the United States.
6
24796
3080
l’une des villes les plus vulnérables au climat des États-Unis.
À Miami, nous voyons déjà des collecteurs d’eau pluviale
00:28
In Miami, we're already seeing storm drains
7
28396
2080
00:30
that erupt with water after heavy rainfalls,
8
30516
2200
qui débordent après de fortes pluies,
00:32
and cars and properties that are damaged
9
32756
2560
et des voitures et des propriétés endommagées
00:35
due to flooding from high tide.
10
35316
1880
par les inondations dues à la marée haute.
00:38
And we've all seen the devastation of Hurricane Ian
11
38316
4280
Nous avons tous vu les dégâts causés par l’ouragan Ian,
00:42
as it barreled at 150 miles an hour,
12
42596
3240
qui a déferlé à 240 km/h,
00:45
bringing 10 feet of storm surge to the Gulf Coast,
13
45876
3440
provoquant une vague de 8 mètres sur la côte du golfe du Mexique,
00:49
just two and a half hours from my home.
14
49356
2040
à deux heures et demie à peine de chez moi.
00:53
My home sits at six feet above sea level.
15
53956
2120
Ma maison est située à deux mètres au-dessus du niveau de la mer.
00:56
But today, we see cranes populating [the] Miami skyline,
16
56076
4320
Mais aujourd’hui, les grues ont colonisé la ligne d’horizon de Miami,
01:00
building more and more skyscrapers at the water’s edge.
17
60756
3120
construisant de plus en plus de gratte-ciel sur la côte.
01:04
Thanks to this brazen overdevelopment,
18
64796
3960
Ce sur-développement éhonté
fait que de nombreux habitants de Miami ne sont pas conscients de la menace
01:08
many Miamians aren't aware of the threat
19
68796
2240
01:11
that sea level rise poses to their families,
20
71076
3280
que représente l’élévation du niveau de la mer pour leurs familles,
01:14
their homes and their communities.
21
74396
2200
leurs maisons et leurs communautés.
01:17
I myself wasn’t aware of just how dire Miami’s situation was
22
77356
4680
Pour ma part, je n’avais pas conscience de la gravité de la situation à Miami
01:22
until I traveled to Antarctica.
23
82076
2120
jusqu’à ce que je me rende en Antarctique.
01:24
I went there in 2006
24
84796
2120
Je m’y suis rendu en 2006
01:26
as part of the National Science Foundation Antarctic Artists and Writers Program.
25
86916
4080
dans le cadre d’« Artistes et écrivains de l’Antarctique »
de la Fondation Nationale pour la Science.
01:31
I spoke with scientists there
26
91436
1440
J’ai échangé avec des scientifiques
01:32
and I learned just how vulnerable my city was.
27
92916
2240
et appris à quel point ma ville était vulnérable.
01:35
I was standing on the very ice that threatened to melt
28
95476
3760
Je me tenais sur la glace qui menaçait de fondre
01:39
and drown the only place I've ever called home.
29
99276
2640
et de submerger le seul endroit que j’appelle ma maison.
01:42
So I took that ice and I made art with it.
30
102436
2600
Alors, j’ai pris cette glace et j’en ai fait de l’art.
01:45
I took ice that glaciologists brought back from their field stations
31
105636
3400
J’ai pris la glace que les glaciologues ramenaient de leurs stations de terrain,
01:49
and melted it to create a series of Antarctic ice paintings,
32
109076
4240
que j’ai fait fondre pour créer une série de peintures de glace de l’Antarctique,
01:53
paintings made in Antarctica with Antarctica and about Antarctica.
33
113356
4480
des peintures réalisées en Antarctique avec l’Antarctique et sur l’Antarctique.
Mais il ne s’agissait pas seulement de l’Antarctique.
01:58
But they weren't just about Antarctica.
34
118316
1880
02:00
They were about where Antarctica was going.
35
120556
2640
Elles parlaient de l’avenir de l’Antarctique.
02:04
I returned to Miami transformed by that experience
36
124636
3920
Je suis rentré à Miami transformé par cette expérience
02:08
and pivoted my art practice to one
37
128556
1640
et j’ai réorienté ma pratique artistique,
02:10
where for 15 years now I’ve been trying to ask,
38
130236
3360
depuis 15 ans maintenant, en me demandant
02:13
how do we best engage the public around climate issues?
39
133636
4160
comment engager au mieux le public sur les questions climatiques.
02:18
Just a few years ago,
40
138396
1440
Il y a quelques années,
02:19
I worked with the village of Pinecrest
41
139836
1840
j’ai travaillé avec le village de Pinecrest
02:21
to develop a socially engaged art project
42
141676
3000
pour développer un projet artistique socialement engagé
02:24
that would make sea level rise impossible to ignore.
43
144716
3360
qui rendrait l’élévation du niveau de la mer impossible à ignorer,
02:28
We called it The Underwater Homeowners Association.
44
148716
3160
et que nous avons appelé : « l’association des propriétaires sous eau ».
02:32
Let that sink in for a second.
45
152276
1640
Immergez-vous dans le concept...
02:33
(Laughter)
46
153916
1160
(Rires)
02:35
We used those Antarctic ice paintings as the backdrop for yard signs
47
155116
4840
Nous avons utilisé ces peintures de glace de l’Antarctique
comme toile de fond pour des panneaux de jardin
02:39
that would map the elevation of people's homes.
48
159996
3040
qui indiquaient l’élévation des maisons.
02:43
People use an app to find out how many feet above sea level their homes are.
49
163636
4400
Les gens utilisent une appli pour savoir
à combien de mètres au-dessus du niveau de la mer se trouve leur maison.
02:48
And then they would either paint that number on a yard sign
50
168076
3000
Ensuite, ils peignent ce chiffre sur un panneau
02:51
or take home a pre-made one
51
171076
1960
ou en emportent un déjà fait qu’ils placent dans leur jardin.
02:53
and they would place it in their front yards.
52
173036
2240
02:55
Now, you can imagine, when your neighbor from across the street asks you
53
175636
3400
Maintenant, imaginez que votre voisin d’en face vous demande
02:59
what that number eight in front of your house means,
54
179036
2480
ce que signifie ce chiffre 2,5 devant votre maison.
03:01
it's a perfect opportunity for you to tell them
55
181516
2200
C’est l’occasion rêvée pour vous de lui annoncer
03:03
that they too live at eight feet above the sea.
56
183756
2680
qu’il vit lui aussi à 2,5 mètres au-dessus de la mer.
03:06
And it is in their interest,
57
186476
1680
Et qu’il est dans son intérêt, personnel et financier,
03:08
in their personal and financial interest,
58
188196
2640
03:10
to understand the consequences of a warming planet.
59
190876
3520
de comprendre les conséquences du réchauffement de la planète.
Le côté étrange, ou curieux, de ces panneaux -
03:15
The strangeness or weirdness of these signs --
60
195196
2240
03:17
remember, these aren't political signs or "home for sale" signs,
61
197436
3040
il ne s’agit pas d’affiches politiques ni de panneaux de vente,
03:20
these are elevation markers --
62
200516
1440
mais de marqueurs d’élévation -
03:21
is a key component to a socially engaged project
63
201956
4000
est un élément clé d’un projet socialement engagé
03:25
that makes random people stop long enough to ask,
64
205996
3680
qui incite à s’arrêter suffisamment longtemps pour se demander :
03:29
"What is this about?"
65
209716
1280
« Mais de quoi s’agit-il ? »
03:31
And it is in that way
66
211716
1600
C’est ainsi que beaucoup de mes voisins ont réalisé
03:33
that many of my neighbors realized
67
213356
1640
03:35
that although they lived farther inland from the ocean,
68
215036
3320
que même s’ils vivaient loin de l’océan,
03:38
they weren't necessarily less vulnerable to the rising seas.
69
218356
3240
ils n’étaient pas nécessairement moins vulnérables à la montée des eaux.
03:41
You see, in Miami, elevation generally increases as you move inland
70
221916
3400
À Miami, l’altitude augmente à mesure que l’on s’enfonce dans les terres,
03:45
until you hit this ridge
71
225356
2320
jusqu’à ce que l’on atteigne cette crête,
03:47
and then it starts dropping
72
227716
1320
puis elle commence à baisser
03:49
as you approach the Florida Everglades, the River of Grass,
73
229036
2760
à mesure que l’on s’approche des Everglades, une zone de marais,
03:51
or what I call Miami's second coastline.
74
231836
3080
que j’appelle le second littoral de Miami.
03:55
As these yard signs were popping up --
75
235796
2480
Au fur et à mesure que ces panneaux apparaissaient -
03:58
house by house, block by block --
76
238276
2400
maison par maison, quartier par quartier -
04:00
I worked with schools to paint four street intersections
77
240716
2720
j’ai travaillé avec les écoles pour peindre quatre carrefours
04:03
with their respective elevations.
78
243476
2000
avec leurs élévations respectives.
04:05
We call that road Elevation Drive
79
245516
3040
Nous avons appelé cette route Voie de l’Élévation,
04:08
because it showcased the elevation of a neighborhood,
80
248556
3440
car elle mettait en valeur l’élévation d’un quartier,
04:12
rising as you drove inland
81
252036
2080
s’élevant vers l’intérieur des terres,
04:14
and then dropping after you crossed that barely noticeable ridge.
82
254156
4040
puis s’abaissant après avoir franchi cette crête à peine perceptible.
04:19
And as if being flanked by bodies of water on both sides wasn't enough,
83
259236
5400
Comme s’il ne suffisait pas d’être cerné d’étendues d’eau de part et d’autre,
04:24
Miami has a third coastline.
84
264676
2360
Miami possède une troisième ligne côtière.
04:27
It's the water beneath our feet in the aquifer.
85
267356
4040
C’est l’eau qui se trouve sous nos pieds, dans la nappe aquifère.
04:32
This is where saltwater intrusion
86
272876
2160
C’est là que l’intrusion d’eau salée menace actuellement notre eau potable.
04:35
is presently threatening our drinking water.
87
275036
3160
Voilà pourquoi
04:39
And it is the reason why, when it comes to sea level rise,
88
279236
2840
les barrages ne sont pas une solution à l’élévation du niveau de la mer à Miami.
04:42
dams are not a solution for Miami.
89
282116
2320
04:45
You see, my city is built on porous limestone rock,
90
285076
5320
Ma ville est construite sur une roche calcaire poreuse,
04:50
and the water will just come up through it.
91
290396
2600
que l’eau traversera quand elle montera.
04:54
Now, as information about this, about our project, started getting out,
92
294516
4680
Lorsque les informations relatives à notre projet ont commencé à circuler,
04:59
all hell broke loose.
93
299196
1920
l’enfer s’est déchaîné.
05:01
People started calling the mayor's office,
94
301556
2000
Les gens ont commencé à appeler le bureau du maire :
05:03
"What are you doing?
95
303556
1160
« Que faites-vous ?
05:04
How are you supporting a project
96
304756
1600
Comment pouvez-vous soutenir un projet
05:06
that's going to inherently diminish our property values?"
97
306356
2720
qui va diminuer la valeur de nos propriétés ? »
05:09
And the realtors were aghast.
98
309116
1440
Les agents immobiliers étaient horrifiés : « Comment faire des affaires ? »
05:10
"How are we going to make sales in the neighborhood?"
99
310596
2480
Ces réactions négatives, ce désir de cacher un chiffre
05:13
This backlash, this desire to hide a number
100
313116
3160
05:16
that's in every single one of our flood insurance documents
101
316276
4440
qui figure dans chacun de nos documents d’assurance contre les inondations
05:20
made the city officials actually reconsider the support for the project.
102
320756
4440
ont amené les responsables de la ville à reconsidérer leur soutien au projet.
05:25
But by then it was too late.
103
325196
1760
Mais il était déjà trop tard.
05:26
The project had broad community support.
104
326996
1920
Le projet bénéficiait d’un large soutien de la communauté,
05:28
Hundreds of signs were all over the neighborhood.
105
328916
2360
avec des centaines de panneaux.
05:31
People wanted to do something.
106
331676
1600
Les gens voulaient faire quelque chose.
05:33
So, we convened monthly
107
333796
2840
Nous avons donc organisé des réunions mensuelles
05:36
Underwater Homeowners Association meetings
108
336676
3560
de l’association de propriétaires de maisons sous eau,
05:40
where people came together
109
340236
1680
où les gens se réunissaient pour écouter des scientifiques,
05:41
and they learned from relevant scientists
110
341916
2000
05:43
and experts and practitioners
111
343916
1400
des experts et des professionnels,
05:45
and ultimately began planning for a future
112
345356
3800
et finalement commencer à planifier un avenir
05:49
with faulty septic tanks
113
349196
1960
avec des fosses septiques défectueuses,
05:51
and risky real estate
114
351196
3400
des biens immobiliers à risque
05:54
and water that would rise,
115
354636
2040
et un niveau d’eau qui allait monter,
05:57
but unlike a hurricane storm surge,
116
357076
2960
mais qui, contrairement à la vague créée par un ouragan,
06:00
will not recede.
117
360036
1720
ne baisserait plus.
06:05
I want to emphasize what I'm talking about here.
118
365716
2400
Je tiens à souligner ce dont je parle ici.
06:08
I'm talking about social practice, about socially engaged art.
119
368156
3280
Je parle de pratique sociale, d’art socialement engagé.
06:11
The objects are important -- the yard signs, the street murals --
120
371476
3520
Les objets sont importants - les panneaux, les peintures murales dans les rues -
06:15
but the art is the process.
121
375876
2640
mais l’art est le processus.
06:19
The art lives in the interaction,
122
379436
3320
L’art vit dans l’interaction,
06:22
in the community coming together to plan to strategize.
123
382756
3160
dans la communauté qui se réunit pour planifier et élaborer une stratégie.
06:26
It is in this way
124
386596
1200
C’est ainsi que l’art socialement engagé fournit un mécanisme
06:27
that socially engaged art provides a mechanism
125
387796
2960
06:30
that brings different people together
126
390756
1840
qui rassemble différentes personnes autour d’un défi commun.
06:32
around a shared challenge.
127
392636
1960
06:35
And importantly,
128
395316
1720
Et surtout,
06:37
it generates a sense of agency, of responsibility.
129
397076
4440
il génère un sentiment d’action, un sens des responsabilités.
06:42
I first started working with my neighbors on environmental issues
130
402836
4240
J’ai commencé à travailler avec mes voisins
sur des questions environnementales
06:47
when I witnessed a destruction of wetlands
131
407116
3240
quand j’ai assisté à la destruction de marécages
06:50
on a drive down to the Florida Keys.
132
410356
2000
lors d’un voyage en voiture dans les Keys de Floride.
Des kilomètres et des kilomètres de mangroves étaient rasés
06:53
Miles upon miles of mangroves were being bulldozed
133
413156
3640
06:56
to make space for a wider road.
134
416836
2040
pour faire de la place à une route plus large.
06:59
And I imagined someone driving down that road in the future
135
419476
3840
J’ai imaginé que quelqu’un dans le futur qui emprunterait cette route
07:03
being clueless about the ecosystem
136
423356
1960
ne connaîtrait pas l’écosystème qui y prospérait autrefois.
07:05
that once thrived there.
137
425316
1480
Tout comme beaucoup d’entre nous aujourd’hui
07:07
Just like many of us today
138
427236
1560
07:08
are oblivious to the nature we've already destroyed.
139
428836
3440
sont inconscients de la nature que nous avons déjà détruite.
07:13
So I used eco art.
140
433356
1640
Alors j’ai eu recours à l’art écologique.
07:15
I brought my neighbors, my South Floridians,
141
435036
2760
J’ai emmené mes voisins, les habitants du sud de la Floride,
07:17
on walks through majestic mangrove forests.
142
437836
2400
dans les majestueuses forêts de mangroves.
07:20
There we were, knee deep in water, crawling through mangrove roots.
143
440276
4800
Nous étions là, dans l’eau jusqu’aux genoux,
à ramper entre les racines des mangroves.
07:25
And I would explain that these trees sequester carbon from the atmosphere.
144
445076
3640
Et j’expliquais que ces arbres séquestrent le carbone de l’atmosphère.
07:28
They support biodiversity, they protect us from storm surges.
145
448716
4040
Ils abritent la biodiversité et nous protègent des tempêtes.
Nous avons collecté des propagules de mangroves, des semis,
07:33
We collected mangrove propagules, seedlings,
146
453396
2960
que nous avons ensuite donnés aux propriétaires de magasins de Lincoln Road,
07:36
that we would then give to store owners on Lincoln Road,
147
456396
2640
07:39
the busiest shopping area in Miami Beach.
148
459036
2560
la zone commerciale la plus fréquentée de Miami Beach.
07:42
We asked those store owners to grow those mangroves
149
462876
4520
Nous avons demandé à ces commerçants de cultiver ces mangroves
07:47
as vertical nurseries right there inside their stores.
150
467436
3240
comme des pépinières verticales à l’intérieur même de leurs magasins.
Nos bénévoles ont placé les plants dans des gobelets jetables
07:51
Our volunteers put the seedlings in disposable cups
151
471196
3080
et les ont accrochés aux vitrines des commerçants comme des installations,
07:54
and hung them on the merchant windows as installations
152
474276
2960
07:57
that reference the city grid
153
477276
2160
un allusion au réseau urbain
07:59
that displaced the mangroves on that very barrier island.
154
479476
3840
qui a déplacé les mangroves sur cette même île.
08:05
When the people walk by that store,
155
485396
4400
Lorsque les gens passent devant un magasin,
08:09
it's really unexpected to see a bunch of mangroves in a window.
156
489836
3480
ils ne s’attendent pas à voir des mangroves dans une vitrine.
08:13
So they ask a store owner, "What is this about?"
157
493716
2280
Ils demandent alors au propriétaire du magasin ce que c’est.
08:16
The owner says, "These mangroves are reclaiming their island.
158
496036
2920
Le propriétaire répond : « Ces mangroves sont en train de reconquérir leur île.
08:18
Mangrove seedlings used to hang on this very location, on trees,
159
498956
3560
Il y avait des graines ici, auparavant, sur des arbres,
08:22
before all of this concrete was poured."
160
502556
2000
avant que tout ce béton envahisse leur espace. »
08:25
Well, when the installations came down after the seedlings were germinated,
161
505636
3560
On a retiré les dispositifs après la germination des semis
et nous les avons plantés.
08:29
we planted them.
162
509196
1200
08:30
Twenty-five acres of them on Biscayne Bay.
163
510396
3080
Vingt-cinq hectares dans la baie de Biscayne.
08:33
But more importantly,
164
513516
2320
Mais surtout,
08:35
we inspired thousands of South Floridians
165
515876
3000
nous avons incité des milliers d’habitants du sud de la Floride
08:38
to become environmental stewards,
166
518916
2160
à devenir des gardiens de l’environnement, à prendre soin de l’environnement.
08:41
to care for the environment.
167
521116
1440
08:42
We did this in partnership with dozens of schools, museums and libraries.
168
522596
4000
Nous l’avons fait en partenariat avec des dizaines d’écoles,
de musées et de bibliothèques.
08:46
And it wasn't just about creating ecosystems above and below the water line.
169
526636
4960
Il ne s’agissait pas seulement de créer des écosystèmes
au-dessus et au-dessous du niveau de l’eau.
08:52
It was about developing a cadre of eco emissaries,
170
532596
4600
Il s’agissait de former un cadre d’émissaires écologiques,
08:57
of creative problem solvers.
171
537196
2480
de personnes créatives capables de résoudre les problèmes.
09:00
Of Miamians, driven by empathy and love of community.
172
540916
4880
D’habitants animés par l’empathie et l’amour de la communauté.
09:06
Art did that. Art has that power.
173
546876
3320
L’art a fait cela.
L’art a ce pouvoir.
09:11
Art has the power to break down barriers and bridge divides.
174
551276
3800
L’art fait tomber les barrières et comble les fossés.
09:15
Art can help us see things in different ways.
175
555516
2680
L’art peut nous aider à voir les choses différemment.
09:18
When you look at one of those yard signs with a number on it and ask,
176
558236
3880
Lorsque vous regardez un de ces panneaux avec un numéro
et que vous vous demandez : « De quoi s’agit-il ? »,
09:22
“What is this about?” --
177
562156
1440
09:23
that's the moment when the seed of awareness is planted in you.
178
563596
4560
c’est à ce moment-là que la graine de la prise de conscience est plantée en vous.
09:28
We've piqued your curiosity.
179
568156
1760
Nous avons piqué votre curiosité.
09:31
When you're engaged in an eco art project and begin caring for mangroves,
180
571076
3640
Quand vous participez à un projet d’art écologique
et que vous prenez soin des mangroves,
09:34
walking in that forest, collecting them, sharing, talking about them,
181
574716
3320
que vous marchez dans la forêt, que vous en parlez,
que vous les semez et les plantez,
09:38
installing them and then planting them,
182
578076
2440
09:40
you begin to develop a personal connection with nature.
183
580556
4320
vous commencez à développer un lien personnel avec la nature.
09:46
Finding ways to provoke that moment of inquiry
184
586036
5760
Trouver des moyens de provoquer ce moment de questionnement,
09:51
and importantly,
185
591836
1720
et surtout,
09:53
creating pathways for further action,
186
593556
2840
créer des voies d’action,
09:56
that's what socially engaged art does.
187
596436
2440
voilà ce que fait l’art socialement engagé.
10:00
And it is my hope that all of us, across all sectors,
188
600316
3280
Et j’espère que nous tous, dans tous les secteurs,
10:03
use the power of art.
189
603596
2520
utiliserons le pouvoir de l’art.
10:06
That universal language, the power of art,
190
606596
3280
Ce langage universel, le pouvoir de l’art,
10:09
to engage our communities.
191
609916
1720
pour engager nos communautés.
10:12
So that individuals can tap into their own creativity
192
612476
4280
Les individus peuvent ainsi puiser dans leur propre créativité
10:16
and work with others in finding innovative approaches
193
616796
4160
et travailler avec d’autres pour trouver des approches novatrices
10:20
to build a more just, a more loving and a more beautiful world.
194
620956
4560
afin de construire un monde plus juste, plus aimant et plus beau.
10:26
Thank you.
195
626196
1160
Je vous remercie.
10:27
(Applause)
196
627356
3920
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7