A Creative Approach to Community Climate Action | Xavier Cortada | TED

34,217 views ・ 2022-12-23

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Almudena Torrecilla Revisor: Sebastian Betti
00:08
When it comes to climate,
0
8676
1800
Cuando se trata del clima,
00:10
how do we stop preaching to the choir?
1
10476
1960
¿cómo dejar de predicar en el desierto?
00:12
What can we do to grab the attention
2
12996
2120
¿Qué podemos hacer para captar la atención de los que se desentienden?
00:15
of those individuals who are disengaged?
3
15156
2360
00:18
I ask these questions as an artist, as an educator
4
18396
3840
Hago estas preguntas como artista, educador
00:22
and as a lifelong resident of Miami, Florida,
5
22276
2520
y residente de toda la vida en Miami, Florida,
00:24
one of the most climate-vulnerable cities in the United States.
6
24796
3080
una de las ciudades más vulnerables al clima en Estados Unidos.
00:28
In Miami, we're already seeing storm drains
7
28396
2080
En Miami, algunos desagües pluviales rebosan de agua tras fuertes lluvias,
00:30
that erupt with water after heavy rainfalls,
8
30516
2200
00:32
and cars and properties that are damaged
9
32756
2560
y hay automóviles y propiedades dañados
00:35
due to flooding from high tide.
10
35316
1880
debido a las inundaciones por la marea alta.
00:38
And we've all seen the devastation of Hurricane Ian
11
38316
4280
Y todos hemos visto la devastación del huracán Ian
00:42
as it barreled at 150 miles an hour,
12
42596
3240
mientras avanzaba a 240 km por hora,
00:45
bringing 10 feet of storm surge to the Gulf Coast,
13
45876
3440
dejando tras de sí marejadas ciclónicas de tres metros
en la Costa del Golfo, a tan solo dos horas y media de mi casa.
00:49
just two and a half hours from my home.
14
49356
2040
00:53
My home sits at six feet above sea level.
15
53956
2120
Mi casa está a dos metros sobre el nivel del mar.
00:56
But today, we see cranes populating [the] Miami skyline,
16
56076
4320
Pero hoy, vemos el horizonte de Miami poblado de grúas,
01:00
building more and more skyscrapers at the water’s edge.
17
60756
3120
que construyen sin parar rascacielos al borde del agua.
01:04
Thanks to this brazen overdevelopment,
18
64796
3960
Por culpa de este desarrollo excesivo y descarado,
01:08
many Miamians aren't aware of the threat
19
68796
2240
muchos miamenses desconocen la amenaza
01:11
that sea level rise poses to their families,
20
71076
3280
que el aumento del nivel del mar representa para sus familias,
01:14
their homes and their communities.
21
74396
2200
sus hogares y comunidades.
01:17
I myself wasn’t aware of just how dire Miami’s situation was
22
77356
4680
Yo mismo ignoraba cuán grave era la situación en Miami
01:22
until I traveled to Antarctica.
23
82076
2120
hasta que viajé a la Antártida.
01:24
I went there in 2006
24
84796
2120
Fui en 2006 como parte del Programa de Artistas y Escritores Antárticos
01:26
as part of the National Science Foundation Antarctic Artists and Writers Program.
25
86916
4080
de la Fundación Nacional de Ciencias.
01:31
I spoke with scientists there
26
91436
1440
Allí hablé con los científicos y descubrí cuán vulnerable era mi ciudad.
01:32
and I learned just how vulnerable my city was.
27
92916
2240
01:35
I was standing on the very ice that threatened to melt
28
95476
3760
Me encontraba pisando el mismo hielo que amenazaba con derretirse
01:39
and drown the only place I've ever called home.
29
99276
2640
y sumergir el único lugar al que puedo llamar hogar.
01:42
So I took that ice and I made art with it.
30
102436
2600
Así que tomé el hielo para crear arte.
01:45
I took ice that glaciologists brought back from their field stations
31
105636
3400
Usaba el hielo que los glaciólogos traían de sus estaciones de campo
01:49
and melted it to create a series of Antarctic ice paintings,
32
109076
4240
y lo derretía para crear una serie de pinturas de hielo antártico,
01:53
paintings made in Antarctica with Antarctica and about Antarctica.
33
113356
4480
pinturas hechas en la Antártida con la Antártida y sobre la Antártida.
01:58
But they weren't just about Antarctica.
34
118316
1880
Pero no eran sobre la Antártida sin más,
02:00
They were about where Antarctica was going.
35
120556
2640
sino sobre lo que le depararía el futuro.
02:04
I returned to Miami transformed by that experience
36
124636
3920
Regresé a Miami transformado por esa experiencia,
02:08
and pivoted my art practice to one
37
128556
1640
cambié el enfoque de mi práctica artística
02:10
where for 15 years now I’ve been trying to ask,
38
130236
3360
y durante 15 años, busqué dar respuesta a esta pregunta:
02:13
how do we best engage the public around climate issues?
39
133636
4160
¿Cuál es la mejor manera de involucrar al público en los problemas climáticos?
02:18
Just a few years ago,
40
138396
1440
Hace apenas unos años,
02:19
I worked with the village of Pinecrest
41
139836
1840
trabajé junto con el pueblo de Pinecrest
02:21
to develop a socially engaged art project
42
141676
3000
para desarrollar un proyecto de arte socialmente comprometido
02:24
that would make sea level rise impossible to ignore.
43
144716
3360
que pondría en clara evidencia el aumento del nivel del mar.
02:28
We called it The Underwater Homeowners Association.
44
148716
3160
Lo llamamos La Asociación de Propietarios de Viviendas Submarinas.
02:32
Let that sink in for a second.
45
152276
1640
No se ahoguen de la risa.
02:33
(Laughter)
46
153916
1160
(Risas)
02:35
We used those Antarctic ice paintings as the backdrop for yard signs
47
155116
4840
Usamos las pinturas de hielo antártico como telón de fondo para diseñar letreros
02:39
that would map the elevation of people's homes.
48
159996
3040
que trazarían la elevación de las viviendas.
02:43
People use an app to find out how many feet above sea level their homes are.
49
163636
4400
Una aplicación permitía saber la altura de cada casa sobre el nivel del mar.
02:48
And then they would either paint that number on a yard sign
50
168076
3000
La gente pintaba esa cifra en un letrero
02:51
or take home a pre-made one
51
171076
1960
o buscaban uno ya grabado
02:53
and they would place it in their front yards.
52
173036
2240
y lo colocaban en sus patios delanteros.
02:55
Now, you can imagine, when your neighbor from across the street asks you
53
175636
3400
Y así cuando su vecino del otro lado de la calle
les pregunte qué significa el número dos frente a la casa,
02:59
what that number eight in front of your house means,
54
179036
2480
03:01
it's a perfect opportunity for you to tell them
55
181516
2200
tienen la oportunidad perfecta para decirle
03:03
that they too live at eight feet above the sea.
56
183756
2680
que también ellos viven a dos metros sobre el nivel del mar.
03:06
And it is in their interest,
57
186476
1680
Y es por su interés,
03:08
in their personal and financial interest,
58
188196
2640
por su interés personal y financiero,
03:10
to understand the consequences of a warming planet.
59
190876
3520
que deben comprender las consecuencias del calentamiento del planeta.
03:15
The strangeness or weirdness of these signs --
60
195196
2240
La extrañeza o rareza de estos letreros,
03:17
remember, these aren't political signs or "home for sale" signs,
61
197436
3040
recuerden que no son anuncios políticos ni de “casa en venta”
03:20
these are elevation markers --
62
200516
1440
sino indicadores de altitud,
03:21
is a key component to a socially engaged project
63
201956
4000
es un componente clave de un proyecto socialmente comprometido
03:25
that makes random people stop long enough to ask,
64
205996
3680
que logra que personas al azar se detengan lo suficiente como para preguntar:
03:29
"What is this about?"
65
209716
1280
“¿De qué va esto?“.
03:31
And it is in that way
66
211716
1600
Y gracias a eso
03:33
that many of my neighbors realized
67
213356
1640
muchos de mis vecinos descubrieron que no por vivir tierra adentro
03:35
that although they lived farther inland from the ocean,
68
215036
3320
03:38
they weren't necessarily less vulnerable to the rising seas.
69
218356
3240
eran menos vulnerables a la subida del nivel del mar.
03:41
You see, in Miami, elevation generally increases as you move inland
70
221916
3400
En Miami, la altitud tiende a aumentar según avanzamos hacia el interior
03:45
until you hit this ridge
71
225356
2320
hasta llegar a esa cima de ahí
03:47
and then it starts dropping
72
227716
1320
y luego va disminuyendo
03:49
as you approach the Florida Everglades, the River of Grass,
73
229036
2760
según nos acercamos a los Everglades de Florida, el Río de Hierba,
03:51
or what I call Miami's second coastline.
74
231836
3080
o lo que yo llamo la segunda costa de Miami.
03:55
As these yard signs were popping up --
75
235796
2480
A la vez que iban apareciendo letreros,
03:58
house by house, block by block --
76
238276
2400
en cada casa, en cada bloque...
04:00
I worked with schools to paint four street intersections
77
240716
2720
un grupo de alumnos pintaron cuatro intersecciones de calles
04:03
with their respective elevations.
78
243476
2000
con sus respectivas altitudes.
04:05
We call that road Elevation Drive
79
245516
3040
Llamamos a esa carretera Elevation Drive
04:08
because it showcased the elevation of a neighborhood,
80
248556
3440
porque mostraba la elevación de un vecindario,
04:12
rising as you drove inland
81
252036
2080
aumentando al alejarse de la costa
04:14
and then dropping after you crossed that barely noticeable ridge.
82
254156
4040
y disminuyendo después de cruzar esa loma apenas perceptible.
04:19
And as if being flanked by bodies of water on both sides wasn't enough,
83
259236
5400
Y como si estar flanqueada a ambos lados por masas de agua no fuera suficiente,
04:24
Miami has a third coastline.
84
264676
2360
Miami tiene una tercera costa.
04:27
It's the water beneath our feet in the aquifer.
85
267356
4040
Es el agua que está en el acuífero, bajo nuestros pies.
04:32
This is where saltwater intrusion
86
272876
2160
Ahí es donde la intrusión de agua salada actualmente amenaza el agua potable,
04:35
is presently threatening our drinking water.
87
275036
3160
04:39
And it is the reason why, when it comes to sea level rise,
88
279236
2840
razón por la cual, para frenar el nivel del mar,
04:42
dams are not a solution for Miami.
89
282116
2320
las presas no son la solución para Miami.
04:45
You see, my city is built on porous limestone rock,
90
285076
5320
Verán, mi ciudad está construida sobre roca caliza porosa,
04:50
and the water will just come up through it.
91
290396
2600
y el agua asciende sin más a través de ella.
04:54
Now, as information about this, about our project, started getting out,
92
294516
4680
Cuando la información sobre nuestro proyecto comenzó a difundirse,
04:59
all hell broke loose.
93
299196
1920
se desató el infierno.
05:01
People started calling the mayor's office,
94
301556
2000
La gente llamaba al ayuntamiento diciendo:
05:03
"What are you doing?
95
303556
1160
“¿Qué locura es esta?
05:04
How are you supporting a project
96
304756
1600
¿Cómo pueden apoyar un proyecto
05:06
that's going to inherently diminish our property values?"
97
306356
2720
que irremediablemente devaluará nuestras propiedades?“.
05:09
And the realtors were aghast.
98
309116
1440
Los agentes inmobiliarios horrorizados: “¡No habrá forma de vender en el barrio!“.
05:10
"How are we going to make sales in the neighborhood?"
99
310596
2480
05:13
This backlash, this desire to hide a number
100
313116
3160
Tal reacción violenta, tal deseo de ocultar un número
05:16
that's in every single one of our flood insurance documents
101
316276
4440
que está en cada una de nuestras pólizas de seguro contra inundaciones,
05:20
made the city officials actually reconsider the support for the project.
102
320756
4440
hizo que las autoridades locales reconsideraran el apoyo al proyecto.
05:25
But by then it was too late.
103
325196
1760
Pero entonces ya era demasiado tarde.
05:26
The project had broad community support.
104
326996
1920
El proyecto tenía un amplio apoyo comunitario.
05:28
Hundreds of signs were all over the neighborhood.
105
328916
2360
Cientos de letreros lucían por todo el vecindario.
05:31
People wanted to do something.
106
331676
1600
La gente quería hacer algo.
05:33
So, we convened monthly
107
333796
2840
Así que acordamos reuniones mensuales,
05:36
Underwater Homeowners Association meetings
108
336676
3560
reuniones de la Asociación de Propietarios de Viviendas Submarinas
05:40
where people came together
109
340236
1680
en las que la gente participaba
05:41
and they learned from relevant scientists
110
341916
2000
y aprendía de la mano de científicos, expertos y profesionales relevantes,
05:43
and experts and practitioners
111
343916
1400
05:45
and ultimately began planning for a future
112
345356
3800
y donde finalmente comenzó a prepararse para un futuro
05:49
with faulty septic tanks
113
349196
1960
que incluía tanques sépticos defectuosos,
05:51
and risky real estate
114
351196
3400
bienes inmuebles en riesgo
05:54
and water that would rise,
115
354636
2040
y un nivel de agua que se elevaría,
05:57
but unlike a hurricane storm surge,
116
357076
2960
pero que, a diferencia de una marejada ciclónica,
06:00
will not recede.
117
360036
1720
no retrocedería.
06:05
I want to emphasize what I'm talking about here.
118
365716
2400
Quiero enfatizar mis palabras
06:08
I'm talking about social practice, about socially engaged art.
119
368156
3280
pues hablo de práctica social, de arte socialmente comprometido.
06:11
The objects are important -- the yard signs, the street murals --
120
371476
3520
Los objetos son importantes: los letreros en los patios, los murales callejeros,
06:15
but the art is the process.
121
375876
2640
pero el arte es el proceso.
06:19
The art lives in the interaction,
122
379436
3320
El arte vive en la interacción,
06:22
in the community coming together to plan to strategize.
123
382756
3160
en la comunidad que se une para planificar y elaborar estrategias.
06:26
It is in this way
124
386596
1200
De esta manera,
06:27
that socially engaged art provides a mechanism
125
387796
2960
el arte socialmente comprometido proporciona un mecanismo
06:30
that brings different people together
126
390756
1840
que reúne a diferentes personas en torno a un desafío compartido.
06:32
around a shared challenge.
127
392636
1960
06:35
And importantly,
128
395316
1720
Y lo que es más importante,
06:37
it generates a sense of agency, of responsibility.
129
397076
4440
genera un sentido de capacidad de acción y de responsabilidad.
06:42
I first started working with my neighbors on environmental issues
130
402836
4240
Empecé a trabajar con mis vecinos en temas ambientales
06:47
when I witnessed a destruction of wetlands
131
407116
3240
tras presenciar la destrucción de humedales
06:50
on a drive down to the Florida Keys.
132
410356
2000
en un viaje a los Cayos de Florida.
06:53
Miles upon miles of mangroves were being bulldozed
133
413156
3640
Grandes extensiones de manglares estaban siendo arrasadas
06:56
to make space for a wider road.
134
416836
2040
para poder ensanchar la carretera.
06:59
And I imagined someone driving down that road in the future
135
419476
3840
E imaginé a alguien viajando en auto por esa vía en el futuro
07:03
being clueless about the ecosystem
136
423356
1960
sin tener ni idea del ecosistema que una vez prosperó allí.
07:05
that once thrived there.
137
425316
1480
07:07
Just like many of us today
138
427236
1560
Al igual que muchos de nosotros hoy día somos ajenos
07:08
are oblivious to the nature we've already destroyed.
139
428836
3440
a la naturaleza que ya hemos destruido.
07:13
So I used eco art.
140
433356
1640
Así que usé arte ecológico.
07:15
I brought my neighbors, my South Floridians,
141
435036
2760
Llevé a mis vecinos, los habitantes del sur de Florida,
07:17
on walks through majestic mangrove forests.
142
437836
2400
a caminar entre majestuosos bosques de manglares.
07:20
There we were, knee deep in water, crawling through mangrove roots.
143
440276
4800
Íbamos con el agua hasta las rodillas, abriendo paso entre raíces de manglares.
07:25
And I would explain that these trees sequester carbon from the atmosphere.
144
445076
3640
Les expliqué que estos árboles secuestran carbono de la atmósfera,
07:28
They support biodiversity, they protect us from storm surges.
145
448716
4040
favorecen la biodiversidad, nos protegen de las marejadas ciclónicas.
07:33
We collected mangrove propagules, seedlings,
146
453396
2960
Recolectamos propágulos de manglares, plántulas,
07:36
that we would then give to store owners on Lincoln Road,
147
456396
2640
y luego los regalamos a los vendedores de Lincoln Road,
07:39
the busiest shopping area in Miami Beach.
148
459036
2560
la zona comercial más concurrida de Miami Beach.
07:42
We asked those store owners to grow those mangroves
149
462876
4520
Les pedimos a los dueños de las tiendas que cultivaran esos manglares
07:47
as vertical nurseries right there inside their stores.
150
467436
3240
como viveros verticales dentro de sus locales.
07:51
Our volunteers put the seedlings in disposable cups
151
471196
3080
Nuestros voluntarios pusieron las plántulas en vasos desechables
07:54
and hung them on the merchant windows as installations
152
474276
2960
y los colgaron en los escaparates
según un patrón que recordaba el trazado de la ciudad,
07:57
that reference the city grid
153
477276
2160
07:59
that displaced the mangroves on that very barrier island.
154
479476
3840
el mismo que desplazó a los manglares de la isla barrera.
08:05
When the people walk by that store,
155
485396
4400
Cuando la gente transita por delante de la tienda,
08:09
it's really unexpected to see a bunch of mangroves in a window.
156
489836
3480
les resulta inesperado ver un montón de manglares en un escaparate.
08:13
So they ask a store owner, "What is this about?"
157
493716
2280
Entonces preguntan al dueño: “¿De qué va esto?“.
08:16
The owner says, "These mangroves are reclaiming their island.
158
496036
2920
Y él responde: “Estos manglares están reclamando su isla.
08:18
Mangrove seedlings used to hang on this very location, on trees,
159
498956
3560
Las plántulas de manglares solían colgar de los árboles en este mismo lugar,
08:22
before all of this concrete was poured."
160
502556
2000
antes de que se vertiera todo este hormigón”.
08:25
Well, when the installations came down after the seedlings were germinated,
161
505636
3560
Y cuando desmontamos las estructuras tras la germinación de las plántulas,
08:29
we planted them.
162
509196
1200
los sembramos.
08:30
Twenty-five acres of them on Biscayne Bay.
163
510396
3080
Un total de veinticinco acres en Biscayne Bay.
08:33
But more importantly,
164
513516
2320
Pero lo más importante,
08:35
we inspired thousands of South Floridians
165
515876
3000
es que inspiramos a miles de floridanos del sur
08:38
to become environmental stewards,
166
518916
2160
a convertirse en comisarios ambientales
08:41
to care for the environment.
167
521116
1440
y cuidar el medio ambiente.
08:42
We did this in partnership with dozens of schools, museums and libraries.
168
522596
4000
Hicimos esto mismo en asociación con muchas escuelas, museos y bibliotecas.
08:46
And it wasn't just about creating ecosystems above and below the water line.
169
526636
4960
No se trataba solo de crear ecosistemas por encima y por debajo del nivel de agua.
08:52
It was about developing a cadre of eco emissaries,
170
532596
4600
Se trataba de desarrollar un cuadro de emisarios ecológicos,
08:57
of creative problem solvers.
171
537196
2480
de solucionadores creativos de problemas.
09:00
Of Miamians, driven by empathy and love of community.
172
540916
4880
De miamenses, impulsados ​​por la empatía y el amor a la comunidad.
09:06
Art did that. Art has that power.
173
546876
3320
El arte lo consiguió, el arte tiene ese poder.
09:11
Art has the power to break down barriers and bridge divides.
174
551276
3800
El arte tiene el poder de derribar barreras y salvar divisiones.
09:15
Art can help us see things in different ways.
175
555516
2680
El arte nos ayuda a ver las cosas desde distintos ángulos.
09:18
When you look at one of those yard signs with a number on it and ask,
176
558236
3880
Cuando alguien ve uno de esos letreros con un número y pregunta:
09:22
“What is this about?” --
177
562156
1440
"¿De qué va esto?",
09:23
that's the moment when the seed of awareness is planted in you.
178
563596
4560
es el momento en que la semilla de la conciencia se planta en él.
09:28
We've piqued your curiosity.
179
568156
1760
Hemos despertado su curiosidad.
09:31
When you're engaged in an eco art project and begin caring for mangroves,
180
571076
3640
Cuando uno se compromete en un proyecto de eco arte,
y empieza a cuidar los manglares, recogerlos del bosque,
09:34
walking in that forest, collecting them, sharing, talking about them,
181
574716
3320
darlos a conocer, instalarlos y finalmente plantarlos,
09:38
installing them and then planting them,
182
578076
2440
09:40
you begin to develop a personal connection with nature.
183
580556
4320
comienza a desarrollar una conexión personal con la naturaleza.
09:46
Finding ways to provoke that moment of inquiry
184
586036
5760
Encontrar formas de provocar ese momento de indagación
09:51
and importantly,
185
591836
1720
y lo que es más importante,
09:53
creating pathways for further action,
186
593556
2840
crear vías para acciones futuras,
09:56
that's what socially engaged art does.
187
596436
2440
es lo que consigue el arte socialmente comprometido.
10:00
And it is my hope that all of us, across all sectors,
188
600316
3280
Y espero que todos nosotros, a todos los niveles,
10:03
use the power of art.
189
603596
2520
utilicemos el poder del arte,
10:06
That universal language, the power of art,
190
606596
3280
el lenguaje universal que tiene el poder del arte,
10:09
to engage our communities.
191
609916
1720
para involucrar a nuestras comunidades.
10:12
So that individuals can tap into their own creativity
192
612476
4280
Que las personas puedan aprovechar su propia creatividad
10:16
and work with others in finding innovative approaches
193
616796
4160
y trabajar junto a otros para encontrar enfoques innovadores
10:20
to build a more just, a more loving and a more beautiful world.
194
620956
4560
y construir un mundo más justo, más bondadoso y más hermoso.
10:26
Thank you.
195
626196
1160
Gracias.
10:27
(Applause)
196
627356
3920
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7