Are We Alone in the Universe? We’re Close to Finding Out | Lisa Kaltenegger | TED

167,726 views

2025-02-13 ・ TED


New videos

Are We Alone in the Universe? We’re Close to Finding Out | Lisa Kaltenegger | TED

167,726 views ・ 2025-02-13

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: eric vautier
00:03
We live in an incredible time of exploration,
0
3959
5088
Nous vivons une époque incroyable pour l’exploration,
00:09
on the verge of finding out whether we are alone in the cosmos or not.
1
9047
6715
nous sommes sur le point de savoir si nous sommes seuls dans le cosmos ou non.
00:16
This is one of the biggest questions humankind has ever asked.
2
16346
5422
C'est l'une des plus grandes questions que l'humanité ait jamais posées.
00:21
And now, for the first time,
3
21810
3545
Et maintenant, pour la première fois,
00:25
we have a tool that could find out.
4
25397
3712
nous disposons d’un outil qui pourrait découvrir la réponse.
00:29
Because the James Webb Space Telescope is a telescope large enough
5
29150
6173
Parce que le télescope spatial James Webb est un télescope suffisamment grand
00:35
to be able to catch light from planets like ours,
6
35323
5256
pour capter la lumière de planètes comme la nôtre,
00:40
as small as ours, but circling other stars light-years away.
7
40620
5965
aussi petites que la nôtre, mais en orbite autour d’étoiles à des années-lumière.
00:47
Because this search is a search over vast cosmic distances,
8
47669
6340
Comme il s'agit d'une recherche sur de vastes distances cosmiques,
00:54
even light needs years
9
54050
3254
même la lumière a besoin de plusieurs années
00:57
to travel these trillions of miles between stars.
10
57304
4379
pour parcourir ces milliers de milliards de kilomètres entre les étoiles.
01:02
So when you look up at the sky at night, you look back in time.
11
62183
5881
Ainsi, quand on regarde le ciel la nuit, on regarde le passé.
01:08
Let's imagine you were on a planet circling our neighboring star,
12
68815
4463
Imaginons que vous vous trouviez sur une planète
en orbite autour d’une étoile voisine, à environ quatre années-lumière.
01:13
about four light-years away.
13
73278
2627
01:15
Then you would see the Earth tonight, like it was four years ago.
14
75947
5047
Vous pourrez alors voir la Terre ce soir, comme elle était il y a quatre ans.
01:22
On a planet 70 million light-years away,
15
82162
3753
Depuis une planète située à 70 millions d’années-lumière,
01:25
you could still see the dinosaurs roam here.
16
85957
2836
vous pourriez encore voir les dinosaures arpenter la Terre.
01:29
And it also means that out in the sky,
17
89461
4504
Et cela signifie également que dans le ciel,
01:34
there is a star whose light arrives tonight,
18
94007
5172
il y a une étoile dont la lumière arrive ce soir,
01:39
that was sent out when you were born.
19
99220
3212
qui a été émise quand vous êtes né.
01:42
Your personal connection to the cosmos.
20
102932
3546
Votre lien personnel avec le cosmos.
01:47
So these distances are vast,
21
107729
2294
Ces distances sont donc vastes,
01:50
but astronomers, throughout time,
22
110065
3795
mais les astronomes, au fil du temps,
01:53
have managed to unravel and reveal mysteries of the cosmos,
23
113902
5756
ont réussi à percer et à révéler les mystères du cosmos,
01:59
because light and matter interact.
24
119658
3003
car la lumière et la matière interagissent.
02:03
So light carries energy,
25
123078
1835
La lumière transporte de l’énergie,
02:04
and if it hits a molecule with just the right energy,
26
124913
4337
et si elle touche une molécule avec juste la bonne énergie,
02:09
that molecule will start to swing and rotate.
27
129250
3629
cette molécule commencera à osciller et à tourner.
02:13
So it's really the missing light,
28
133672
2419
C'est donc vraiment la lumière manquante,
02:16
the light that doesn't make it to my telescope,
29
136132
3003
la lumière qui n’atteint pas mon télescope,
02:19
that tells me which molecules the light encountered before it got to me.
30
139177
6340
qui me dit quelles molécules la lumière a rencontrées avant de m’atteindre.
02:26
It's a little bit like a passport stamp
31
146351
2377
C'est un peu comme un tampon de passeport
02:28
that tells you where a traveler was before arriving here.
32
148770
5172
qui vous indique où se trouvait un voyageur avant d'arriver ici.
02:33
So when you look at this incredible image of the Pillars of Creation
33
153983
6924
Regardez cette incroyable image des Piliers de la création
02:40
taken by the James Webb Space Telescope,
34
160907
4338
prise par le télescope spatial James Webb.
02:45
it is gorgeous.
35
165286
1836
Elle est magnifique.
02:47
But if you analyze the light,
36
167122
2836
Mais si vous analysez la lumière,
02:49
you realize that we are watching a stellar nursery,
37
169999
4630
vous vous rendez compte que nous observons une pépinière d'étoiles,
02:54
where we see stars emerge and ignite.
38
174629
3587
où nous voyons des étoiles émerger et s’enflammer.
02:58
And when you look at stars in our night sky,
39
178591
4547
Et quand vous observez les étoiles dans le ciel nocturne,
03:03
you reveal another astonishing truth --
40
183179
4380
vous révélez une autre vérité étonnante :
03:07
that you and me, all of us, are made of ancient stardust.
41
187600
6382
vous et moi sommes tous faits de poussière d’anciennes étoiles.
03:14
Because it took the heat in the core of a star
42
194649
3796
Parce qu’il a fallu la chaleur du cœur d’une étoile
03:18
and the violent explosion at the end of its lifetime
43
198486
4004
et la violente explosion survenue à la fin de sa vie
03:22
to make the atoms that made you and me.
44
202532
4129
pour créer les atomes qui nous ont créés, vous et moi.
03:27
So on a fundamental level,
45
207579
2711
Donc, à un niveau fondamental,
03:30
we are connected to each other and to the cosmos around us.
46
210331
5548
nous sommes connectés les uns aux autres et au cosmos qui nous entoure.
03:35
And now, for the first time,
47
215879
3044
Et maintenant, pour la première fois,
03:38
we get to search for other organisms somewhere else
48
218965
5172
nous pouvons rechercher d’autres organismes ailleurs,
03:44
that might be made of ancient stardust, too.
49
224137
2961
qui pourraient également être faits d’anciennes poussières d’étoiles.
03:48
But when you try to find life in the universe,
50
228308
6173
Mais lorsque vous essayez de trouver de la vie dans l'univers,
03:54
it is incredibly hard,
51
234481
2544
c'est incroyablement difficile,
03:57
because planets are so much smaller,
52
237066
2753
car les planètes sont beaucoup plus petites
03:59
and they are close to their bright and big stars.
53
239861
4087
et elles sont proches de leurs grandes étoiles brillantes.
04:03
And we don’t only want to find planets like ours,
54
243948
3879
Et nous ne voulons pas seulement trouver des planètes comme la nôtre,
04:07
we want to look in their air and on their surface for signs of life.
55
247827
5130
nous voulons regarder dans leur air et à leur surface
pour détecter des signes de vie.
04:12
So what we do is we wait
56
252957
4088
Donc, ce que nous faisons, c’est attendre
04:17
until the planet crosses our line of sight to its star,
57
257086
5131
que la planète franchisse notre ligne de mire vers son étoile,
04:22
and the light from its star hits,
58
262258
2711
et que la lumière de son étoile frappe
04:25
smashes into the atmosphere of the planet before it gets to my telescope.
59
265011
5506
et percute l’atmosphère de la planète avant qu’elle n’atteigne mon télescope.
04:31
So I can look for these passport stamps
60
271434
3670
Je peux donc rechercher ces tampons de passeport
04:35
to figure out what's in the air of planets very far away,
61
275146
4922
pour comprendre ce qu'il y a dans l'air des planètes très éloignées,
04:40
and the light fingerprint.
62
280068
3462
ainsi que l'empreinte lumineuse.
04:43
The best light fingerprint we have for life on the Earth
63
283571
3712
La meilleure empreinte lumineuse que nous ayons pour la vie sur Terre
04:47
is the combination of oxygen and methane for carbon-based life,
64
287325
6089
est la combinaison d'oxygène et de méthane pour la vie à base de carbone,
04:53
with a water solvent,
65
293456
1835
avec un solvant aqueux,
04:55
on a planet in the temperate zone around its star.
66
295333
4713
sur une planète située dans la zone tempérée autour de son étoile.
05:01
But I was really curious:
67
301172
2544
Mais j'étais très curieuse :
05:03
How long could this light fingerprint tell you that there’s life on our planet?
68
303716
6924
combien de temps cette empreinte lumineuse pourrait-elle nous indiquer
qu’il y a de la vie sur notre planète ?
05:11
And so I figured out that, for about two billion years,
69
311558
5755
J'ai donc découvert que, depuis environ deux milliards d'années,
05:17
the biosphere has painted signs of life into our atmosphere.
70
317355
5589
la biosphère a laissé des signes de vie dans notre atmosphère.
05:22
So for half of Earth's existence,
71
322986
2586
Ainsi, pendant la moitié de l’existence de la Terre,
05:25
you could tell that there is life on our planet.
72
325613
3504
on peut dire qu’il y a de la vie sur notre planète.
05:30
And if life does this somewhere else too,
73
330535
3337
Et si la vie le fait aussi ailleurs,
05:33
for the first time, we have now a chance to spot it.
74
333913
4630
pour la première fois, nous avons maintenant l’occasion de la repérer.
05:40
And so searching for life in the universe
75
340295
4462
La recherche de la vie dans l’univers
05:44
actually made me see our planet completely differently.
76
344799
4004
m’a donc fait voir notre planète complètement différemment.
05:49
Here, for example, you see biota
77
349387
2294
Ici, par exemple, vous voyez du biote,
05:51
that colors these amazing hot sulphur springs in New Zealand
78
351681
4213
qui donne à ces incroyables sources chaudes de soufre en Nouvelle-Zélande
05:55
this gorgeous orange color,
79
355894
2585
cette magnifique couleur orange,
05:58
and it lets you start to think
80
358521
2169
et cela conduit à réfléchir
06:00
about how different these other planets could be.
81
360732
2836
à la différence que ces autres planètes pourraient avoir.
06:04
There could be could be planets completely covered in oceans,
82
364068
4088
Il pourrait y avoir des planètes complètement recouvertes d’océans,
06:08
with waves that never break on a shore.
83
368197
2461
avec des vagues qui ne se brisent jamais sur le rivage.
06:11
Or planets half in eternal sunlight and half in perpetual night.
84
371200
6090
Ou des planètes à moitié dans la lumière éternelle du soleil
et à moitié dans la nuit perpétuelle.
06:18
Or planets that are covered with a purple landscape.
85
378124
4046
Ou des planètes recouvertes d'un paysage violet.
06:22
Because purple bacteria is very sturdy, it can thrive under red sunlight.
86
382629
6715
Parce que les bactéries violettes sont très robustes,
elles peuvent prospérer sous la lumière rouge du soleil.
06:29
So eight out of ten stars out there are actually small red stars.
87
389886
6965
Donc, huit étoiles sur dix sont en fait de petites étoiles rouges.
06:37
So purple might be the new green,
88
397560
4254
Le violet pourrait donc être le nouveau vert
06:41
when searching for life in the cosmos.
89
401856
2836
lorsque vous recherchez la vie dans le cosmos.
06:45
But we know that one out of five sun-like stars
90
405985
5673
Mais nous savons qu'une étoile semblable au soleil sur cinq
06:51
has a planet that could potentially be like ours.
91
411658
3837
possède une planète qui pourrait ressembler à la nôtre.
06:55
So with 200 billion stars in our Milky Way alone,
92
415954
6840
Donc, avec 200 milliards d’étoiles rien que dans notre Voie lactée,
07:02
that means we have billions and billions of possibilities.
93
422835
5339
cela signifie que nous avons des milliards et des milliards de possibilités.
07:09
I founded the Carl Sagan Institute at Cornell
94
429592
3045
J’ai fondé l’Institut Carl Sagan à Cornell
07:12
to bring thinkers and creative minds from many different fields and backgrounds
95
432679
5964
pour réunir des penseurs et des esprits créatifs issus de domaines, d’horizons
07:18
and ways of life together
96
438685
2377
et de modes de vie différents,
07:21
to create the toolkit to find life in the cosmos.
97
441104
3879
afin de créer la boîte à outils permettant de trouver la vie dans le cosmos.
07:25
And so we created a spectral database,
98
445858
3587
Nous avons donc créé une base de données spectrales,
07:29
a light-fingerprint database for habitable worlds.
99
449487
4087
une base de données d'empreintes lumineuses pour les mondes habitables.
07:34
And in case you're wondering, actually, Jurassic worlds,
100
454283
5548
Et au cas où vous vous poseriez la question, les mondes jurassiques,
07:39
where space dinosaurs might roam somewhere else,
101
459872
5631
où les dinosaures de l’espace peuvent déambuler,
07:45
are actually easier to find than a modern Earth,
102
465503
3629
sont en fait plus faciles à trouver que la Terre moderne,
07:49
because there was more oxygen when the dinosaurs lived here.
103
469132
4546
car il y avait plus d'oxygène lorsque les dinosaures vivaient ici.
07:53
I'm not saying there are space dinosaurs,
104
473720
2210
Je ne dis pas qu’il y a des dinosaures de l’espace,
07:55
but I'm just saying if you ever wanted there to be, I'm giving you options.
105
475930
4505
je dis juste que si vous espériez qu’il y en ait, il y a des options.
08:00
(Laughter)
106
480476
1961
(Rires)
08:02
But when you search,
107
482478
1835
Mais quand vous faites de la recherche,
08:04
then one of the questions that came was also if there's life in the cosmos.
108
484355
5589
l’une des questions est de savoir s’il y a de la vie dans le cosmos.
08:09
Of course, I don't know that yet.
109
489944
1585
Bien sûr, je ne le sais pas encore.
08:11
But if there's life in the cosmos,
110
491529
1960
Mais s’il y a de la vie dans le cosmos,
08:13
could somebody be looking at us with just the same technology we have?
111
493531
4671
quelqu’un pourrait-il nous regarder
avec exactement la même technologie que nous ?
08:18
And there's a space in the sky,
112
498244
1752
Et il y a un espace dans le ciel,
08:20
a strip where you have just the right vantage point
113
500038
3378
une bande où vous avez juste le bon point de vue
08:23
to see the Earth go in front of the Sun.
114
503416
2586
pour voir la Terre passer devant le Soleil.
08:26
And it encapsulates about 1,000 stars within 300 light-years,
115
506044
5213
Et il encapsule environ mille étoiles dans un rayon de 300 années-lumière,
08:31
what's really our cosmic background.
116
511299
2169
ce qui constitue réellement notre arrière-plan cosmique.
08:34
And so the question is, where could we be the aliens?
117
514135
5464
La question est donc : où pourrions-nous être les extraterrestres ?
08:40
Is there life in the cosmos? I don't know.
118
520933
3045
Y a-t-il de la vie dans le cosmos ? Je l’ignore.
08:44
We don't know yet, but I really want to find out,
119
524812
3671
Nous ne le savons pas encore, mais je tiens vraiment à le savoir,
08:48
because the cosmos is 13.8 billion years old,
120
528524
4672
car le cosmos a 13,8 milliards d’années,
08:53
but we all get to live in the most exciting time,
121
533237
4171
mais nous vivons tous à une époque des plus passionnantes,
08:57
where the search for life on other planets went from impossible to possible.
122
537450
6214
où la recherche de la vie sur d’autres planètes
est passée d’impossible à possible.
09:04
And it's at the edge of technical capability,
123
544373
2712
C'est à la pointe des capacités techniques,
09:07
but we're already designing larger telescopes
124
547126
3712
mais nous sommes déjà en train de concevoir de plus grands télescopes
09:10
that could catch more light of these planets
125
550880
2461
qui pourront capter davantage de lumière de ces planètes
09:13
to find out if there’s life out there
126
553341
2711
afin de découvrir s’il existe de la vie capable d’héberger une autre planète.
09:16
calling another planet home.
127
556094
1751
09:18
From a tiny town in Austria,
128
558721
1627
D'une petite ville d'Autriche,
09:20
when I looked up at the stars
129
560389
2169
où je regardais les étoiles
09:22
and wondered if they could be suns to their planets,
130
562600
3462
en me demandant si elles pouvaient être des soleils à leurs planètes,
09:26
to now sitting in Carl Sagan's old office at Cornell,
131
566104
3712
à aujourd’hui, assis dans l’ancien bureau de Carl Sagan à Cornell,
09:29
the journey has been challenging, inspiring
132
569857
4088
le voyage a été stimulant, inspirant
09:33
and full of wonder,
133
573945
1751
et plein d'émerveillement,
09:35
because those thousands of new stars,
134
575738
2669
car ces milliers de nouvelles étoiles,
09:38
new suns [in] the sky,
135
578449
1960
de nouveaux soleils dans le ciel nous font la promesse à couper le souffle
09:40
hold a breathtaking promise
136
580409
2712
09:43
that our adventure of exploration has just begun.
137
583121
4754
que notre aventure d’exploration ne fait que commencer.
09:48
So go out at night and find your favorite star,
138
588751
5506
Alors sortez le soir et trouvez votre étoile préférée,
09:54
and allow yourself to wonder, what if we're not alone?
139
594298
5965
et permettez-vous de vous demander : et si nous n’étions pas seuls ?
10:01
Thank you.
140
601889
1126
Merci.
10:03
(Cheers and applause)
141
603057
3087
(Acclamations) (Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7