How to avoid catching prickly emotions from other people | Jessica Garza

94,140 views ・ 2021-02-17

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Transcriber: Leslie Gauthier Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: eric vautier
Je suis psychologue du sport et de la performance.
Je travaille avec de nombreuses personnes
qui font partie de l’élite sportive, des militaires professionnels,
00:12
So I'm a sports and performance psychologist,
1
12750
2309
des agences publiques
dont la carrière et la sécurité dépendent de leurs performances.
00:15
which means I get to work with a lot of people
2
15083
2351
J’ai gravé en moi l’histoire qu’un soldat m’a relatée
00:17
like elite athletes,
3
17458
1310
00:18
military professionals
4
18792
1309
sur sa mission en Irak.
00:20
and top government agencies,
5
20125
1809
00:21
whose career and safety depend on peak performance.
6
21958
3143
Au début des années 2000,
les États-Unis avaient des opérations militaires en Irak et en Afghanistan.
00:25
And I'll never forget this one story a soldier told me
7
25125
3059
00:28
about his time serving in Iraq.
8
28208
2518
À cette époque,
00:30
It was around the early 2000s
9
30750
1476
les citoyens étaient encouragés à se présenter
00:32
when the United States had military operations in both Iraq and Afghanistan.
10
32250
5143
pour donner des infos sur des menaces potentielles.
Un jour, un Irakien approche l’entrée du poste américain
00:37
And during this time,
11
37417
1267
00:38
many locals were encouraged to come forward
12
38708
2060
pour transmettre une information sur une telle menace.
00:40
and share information about potential threats.
13
40792
2226
Mais au lieu d’être accueilli comme un allié,
00:43
So one day this Iraqi man approaches the gate of a US outpost
14
43042
3767
il fut traité avec hostilité par le soldat qui écouta sa déposition.
00:46
to share intelligence about a possible threat.
15
46833
2643
Mais il se faisait que quelques jours plus tôt,
00:49
But instead of being treated like an ally,
16
49500
2351
des soldats d’une autre unité avaient trouvé la mort dans une attaque.
00:51
he was met with hostility by the soldier who was debriefing him.
17
51875
3559
Au fil de la déposition, l’agacement du soldat augmentait.
00:55
But that's likely because just days earlier,
18
55458
2643
Et cela fut une source de frustration pour l’homme irakien.
00:58
soldiers from another unit were killed in a surprise attack.
19
58125
3768
Finalement, ils étaient si irrités qu’ils mirent fin à la déposition.
01:01
And so as the interview continued, so did the soldier's irritation.
20
61917
3351
Mais le jour suivant,
01:05
And as a result, the Iraqi man became frustrated.
21
65292
3434
deux unités distinctes furent atteintes par des bombes sur la route.
01:08
In the end, tempers were flaring so high that the interview was cut short,
22
68750
4434
On ignore naturellement si ces attaques auraient pu être évitées
01:13
and the following day,
23
73208
1560
si la déposition s’était déroulée autrement.
01:14
two separate units were hit by roadside bombs.
24
74792
2416
Mais si je vous relate cette histoire,
c’est parce qu’elle est l’illustration d’un problème d’une banalité affligeante
01:18
Of course we'll never know for sure if the attacks could have been stopped
25
78000
3601
01:21
had the interview gone differently,
26
81625
2059
qui nous empêche trop souvent d’être au meilleur de nos performances :
01:23
but the reason why I'm telling you this story
27
83708
2185
notre capacité à réguler nos émotions.
01:25
is because it's an excellent example of a supercommon problem
28
85917
3809
C’est un des facteurs les plus courants de la qualité des performances.
01:29
that keeps so many of us from performing at our best.
29
89750
3393
Il se fait que notre capacité à réguler nos émotions
01:33
And it's how well we're able to regulate our emotions,
30
93167
3017
dépend de notre susceptibilité au principe appelé la contagion émotionnelle.
01:36
which is one of the most common drivers of a good and bad performance.
31
96208
3476
01:39
And it turns out how well you're able to regulate your emotions
32
99708
3810
Cela dit exactement ce que c’est :
la rapidité à contracter les émotions des autres
01:43
depends on how susceptible you are to a principle called emotional contagion.
33
103542
4851
et à les considérer comme siennes.
01:48
It's just like it sounds.
34
108417
1642
Le problème, c’est que,
la plupart d’entre nous sommes sensibles aux émotions des autres,
01:50
It's how quickly you can catch the emotions of other people
35
110083
4018
et donc, le plus petit facteur externe peut influencer
01:54
and then take them on as your own.
36
114125
2434
01:56
The problem is though,
37
116583
1643
la qualité de notre performance professionnelle,
01:58
most of us are highly susceptible to other people's emotions,
38
118250
3518
sur un terrain ou à la maison.
02:01
which means even the smallest external factor can impact
39
121792
3684
Mais heureusement pour nous,
on peut apprendre comment éviter les émotions d’autrui
02:05
how we perform at work,
40
125500
1684
en améliorant notre capacité à réguler nos propres émotions.
02:07
on the field, and even at home.
41
127208
2643
02:09
But lucky for us,
42
129875
2101
Voyons comment envisager cela.
Regardez ceci.
02:12
we can learn how to avoid other people's emotions
43
132000
2893
À première vue, c’est un buisson géant qui ressemble à Winnie l’Ourson.
02:14
by becoming better at regulating our own.
44
134917
2434
02:17
So here's how I like to think about this.
45
137375
2684
Je me souviens en avoir vu un pour la première fois
pendant une rando en Arizona.
02:20
Take a look.
46
140083
1310
02:21
Now at a glance, this looks like a giant, teddy bear-looking shrub, right?
47
141417
4351
Et comme ça semble doux,
j’ai voulu le caresser.
Mais quand j’ai approché ma main,
02:25
I remember seeing one of these for the very first time
48
145792
2601
les épines se sont dressées et se sont enfoncées dans ma main.
02:28
while hiking in Arizona,
49
148417
1309
02:29
and because it looked soft,
50
149750
1351
Ma main était recouverte d’épines.
02:31
I reached out to touch it.
51
151125
1851
Chaque fois que j’essayais d’en enlever une,
02:33
But by the time my hand was close enough,
52
153000
2351
ces foutues épines se brisaient
02:35
the spines on the branches jumped and pricked me --
53
155375
2851
et s’enfonçaient davantage dans la peau,
comme ici sur la vidéo.
02:38
literally, my hand was covered.
54
158250
2143
(Vidéo) Homme : Aïe !
02:40
And every time I tried to remove one,
55
160417
2309
Jessica Garza : Le nom de la plante est parfait pour elle.
02:42
that little sucker would break off
56
162750
1643
02:44
and it would burrow deeper into my skin,
57
164417
1905
On l’appelle le cactus cholla [sautant].
02:46
just like the guy in the video.
58
166346
1517
02:47
(Video) Man: Argh!
59
167887
1922
Il m’a fait forte impression, au premier et second degré.
02:49
Jessica Woods: And this plant -- it has the perfect name.
60
169833
3018
C’est tellement vrai que maintenant, quand j’évoque la régulation des émotions,
02:52
It's called the jumping cholla,
61
172875
3434
et le fait d’éviter d’attraper les émotions d’autrui,
02:56
and it left a lasting impression --
62
176333
1893
02:58
figuratively and literally.
63
178250
1643
je parle de l’effet du cactus cholla.
02:59
So much so that when I teach people how to regulate their emotions
64
179917
4101
Les années passant,
je suis arrivée à la conclusion que les cactus cholla sont comme les hommes.
03:04
and avoid catching the emotions of other people,
65
184042
2267
03:06
I refer to the "jumping cholla effect."
66
186333
2935
Les deux peuvent être de vraies brutes
et si on n’y prend garde, ils s’enfoncent profondément dans la peau.
03:09
And over the years,
67
189292
1392
03:10
I have concluded that the jumping chollas are just like people.
68
190708
4768
Pour visualiser cela dans notre quotidien,
03:15
They can be pricks,
69
195500
1809
c’est utile de commencer par comprendre ce que sont les émotions.
03:17
and if you're not careful, they can borrow deep into your skin.
70
197333
3893
Il y a deux théories populaires sur l’origine des émotions.
03:21
So to understand how this happens in real life,
71
201250
2768
La première est nommée l’appréciation cognitive.
03:24
I think it's helpful to know what emotions actually are.
72
204042
2976
Elle explique
que le ressenti d’une émotion est l’expression de notre évaluation
03:27
And there's two popular theories about where emotions come from.
73
207042
3517
03:30
The first theory is called cognitive appraisal,
74
210583
3518
de notre situation actuelle par rapport à nos objectifs ou attentes.
03:34
which basically says
75
214125
1309
Vous rentrez à la maison et vous avez hâte de relater quelque chose
03:35
that the experience of an emotion is actually you evaluating
76
215458
3851
à votre partenaire.
03:39
if your current situation aligns with your goals or expectations.
77
219333
4101
Vous entrez et votre partenaire est assis sur le sofa
mais au lieu de vous accueillir,
03:43
So let's say you're on your way home to share some exciting news
78
223458
3060
03:46
with your significant other.
79
226542
1434
il ou elle sort de la pièce sans un mot.
03:48
You walk through the door, you find them sitting on the couch,
80
228000
3476
Vous n’espériez pas que votre soirée démarre ainsi
03:51
but instead of a hello or "how was your day?"
81
231500
3601
et cela pourrait éveiller une émotion d’agacement.
C’est logique, non ?
03:55
they leave the room without saying a word.
82
235125
2309
L’autre théorie est appelée perception physiologique.
03:57
Now, that's not how you expected your evening to go,
83
237458
2768
Il s’agit des émotions que nous assignons inconsciemment
04:00
which could lead to the emotion of feeling annoyed.
84
240250
2434
04:02
Does that make sense?
85
242708
1393
aux changements physiques de notre corps.
04:04
The other theory is called physiological perception,
86
244125
3851
Parler en public est une parfaite illustration de cela.
04:08
which is all about the emotions we subconsciously assign
87
248000
3268
On est bien d’accord !
Avant de prendre la parole, j’ai souvent des papillons dans le ventre.
04:11
to the physical changes in our body.
88
251292
2041
04:14
Public speaking is a great way to understand this.
89
254417
2434
Si j’ai ressenti la même sensation la dernière fois que j’ai parlé en public,
04:16
How perfect, right?
90
256875
1809
04:18
Usually, right before I speak I get butterflies in my stomach.
91
258708
4310
et que tout s’est bien passé,
je pourrais interpréter la situation ou cette sensation
04:23
Now, if I had that same physical feeling the last time I spoke in public
92
263042
4476
comme l’expression de l’excitation.
Mais si j’ai complètement foiré,
04:27
and the speech went well,
93
267542
1892
04:29
I may interpret that situation or that sensation
94
269458
3268
je pourrais interpréter cela comme de la nervosité ou de la peur.
04:32
as the emotion of excitement.
95
272750
2351
Fondamentalement, on superpose une perception physiologique
04:35
But let's just say I bombed my last speech.
96
275125
2559
04:37
I may now interpret that butterfly feeling as nervousness or fear.
97
277708
4542
issue de notre passé
sur notre situation actuelle.
Ce qui est curieux c’est que ces deux théories
04:43
Basically, we overlay our physiological perception
98
283083
4143
interviennent aussi sur notre manière d’évaluer les émotions de l’autre.
04:47
from our past experiences
99
287250
1643
04:48
onto our current situation.
100
288917
2434
Car la région du cerveau qui traite les émotions et la mémoire,
04:51
And what's interesting is that both of these theories
101
291375
3476
04:54
also play into how we assess the emotions of other people.
102
294875
3583
le système limbique,
est considéré comme un système ouvert,
c’est-à-dire qu’il peut être influencé par des facteurs externes.
04:59
Because the part of the brain that processes emotion and memory --
103
299333
3226
Réfléchissez-y.
05:02
the limbic system --
104
302583
1643
N’avez-vous jamais croisé quelqu’un
05:04
is considered to be an open-loop system,
105
304250
2643
que, sans même échanger un mot,
05:06
which means it can be influenced by any external factor.
106
306917
3559
vous avez senti être agacé ou enthousiaste ?
05:10
Think about it:
107
310500
1393
Peut-être avez-vous ressenti cet agacement ou cet enthousiasme.
05:11
have you ever passed by someone,
108
311917
1892
05:13
and without saying a word,
109
313833
1935
C’est une idée intéressante
05:15
you could feel how annoyed or how excited they were?
110
315792
3226
car nos cerveaux sont conçus
pour percevoir ces indices subtils dans notre environnement,
05:19
And then maybe you felt annoyed or excited too.
111
319042
2601
c’est ce qui fait que les émotions d’autrui
05:21
It's an interesting concept to think about,
112
321667
2059
peuvent vous contaminer et s’ancrer en vous.
05:23
because our brains are hardwired
113
323750
1601
Mais nous sommes peu à réaliser
05:25
to pick up these subtle cues in our environment,
114
325375
2476
que tous les êtres humains sont affectés par notre système limbique ouvert.
05:27
which makes it possible for the other person's emotions
115
327875
2643
05:30
to jump and attach to you.
116
330542
1333
Au travail, ou en équipe, la plupart des membres
se communiquent inévitablement leurs émotions
05:33
But what many people don't realize
117
333333
1768
05:35
is that every human being is affected by our open-loop system.
118
335125
3476
et partagent tout, de la jalousie à l’envie, de l’inquiétude à la joie.
05:38
Many people at work or many people on the same team
119
338625
2851
Plus le groupe est soudé, plus il partage les humeurs.
05:41
inevitably catch feelings from one another,
120
341500
2851
On constate cela dans le sport continuellement.
05:44
sharing everything from jealousy to envy and worry to joy.
121
344375
3851
Parfois, de façon positive,
05:48
The more cohesive the group, the stronger the sharing of moods.
122
348250
3351
quand, malgré le fait que l’équipe semble vaincue,
05:51
And we see this play out in sports all the time.
123
351625
3601
le capitaine régule ses émotions,
reste ancré et bien présent,
05:55
And sometimes even in a good way,
124
355250
2309
il augmente alors la possibilité
que le reste de l’équipe soit ancré et présent, comme lui,
05:57
like if the team is getting beat
125
357583
2101
05:59
but the captain regulates his or her emotions
126
359708
2268
et quand ça arrive, c’est super,
06:02
and stays grounded and present,
127
362000
1809
mais une seule personne qui exprimerait une émotion négative suffit
06:03
that can increase the likelihood
128
363833
1560
06:05
that the rest of the team will stay grounded and present as well --
129
365417
3143
pour que la cohésion parte en lambeaux.
06:08
which is great when it happens,
130
368584
2184
Pensez à la durée durant laquelle une irritation vous hante,
06:10
but all it takes is for one person on that team to express a negative emotion
131
370792
4392
surtout après avoir rencontré une personne agaçante.
06:15
for the whole thing to fall apart.
132
375208
1959
Quelques jours ?
06:18
Now take a moment and think about how long you've held onto an irritation,
133
378125
4101
Des semaines ? Des mois ?
Vous savez, j’ai eu un chef,
06:22
especially after an encounter from a prickly person.
134
382250
3351
dont j’ai laissé les émotions négatives me contaminer et s’attacher à moi.
06:25
Was it days?
135
385625
1393
06:27
Weeks? Months?
136
387042
1583
Elles sont restées en moi pendant un an,
06:29
Man, I had this one boss,
137
389458
2310
littéralement un an.
06:31
who I let his negative emotions jump and attach to me.
138
391792
3416
Quand j’y repense aujourd’hui,
je ne peux m’empêcher de grimacer devant toute cette productivité perdue,
06:36
And I held onto them for a year --
139
396167
2101
devant tout ce stress que j’ai subi,
06:38
literally a year.
140
398292
1333
06:40
And when I think back now,
141
400500
1518
tout cela parce que mon chef et moi nous nous contaminions de notre stress,
06:42
I can't help but cringe because of all the productivity lost
142
402042
4267
sans espoir d’échapper au cycle de l’effet du cactus cholla.
06:46
and the amount of stress that I felt
143
406333
2435
Mais la situation idéale,
06:48
all because my boss and I caught each other's frustrations
144
408792
2892
qui améliore la dynamique de groupe, d’équipe et le bonheur de chacun,
06:51
and couldn't escape the cycle of the jumping cholla effect.
145
411708
3685
c’est que tout le monde contrôle son état émotionnel
06:55
But the ideal situation,
146
415417
1601
en renvoyant aux autres les émotions qu’ils ont eux-mêmes transmises.
06:57
which improves team and group dynamics as well as individual happiness,
147
417042
4184
La recherche met en relief deux stratégies usuelles de régulation des émotions
07:01
is for everyone to control their emotional state
148
421250
2518
susceptibles d’aider.
07:03
by sending back the other person's emotions to them.
149
423792
2833
Je les utilise tout le temps avec mes clients.
07:07
And research shows that there's two common emotion regulation strategies
150
427708
3518
Souvenez-vous de l’appréciation cognitive,
quand on donne un sens à une situation selon ses objectifs ou attentes.
07:11
that can help.
151
431250
1768
07:13
And I use both of these with my clients all the time.
152
433042
3184
La première stratégie s’appelle la remédiation cognitive,
07:16
Do you remember cognitive appraisal
153
436250
1726
quand on recadre notre interprétation de la situation
07:18
where you assign meaning to a situation based on your goals and expectations?
154
438000
4768
afin de réguler nos émotions.
07:22
Well, the first strategy is called cognitive reappraisal,
155
442792
3559
C’est comme agir consciemment pour réévaluer le chemin de rando
07:26
where you work to reframe how you interpret the situation
156
446375
3018
pour éviter les cactus cholla.
07:29
in order to regulate your emotions.
157
449417
2267
Je vais vous donner un exemple.
07:31
It's like taking active steps to reevaluate your hiking path
158
451708
4185
J’ai travaillé avec un soldat
qui suivait une formation pour devenir interrogateur.
07:35
in order to avoid the jumping cholla.
159
455917
2642
Chaque fois qu’on lui donnait un retour, il était sur la défensive immédiatement
07:38
Let me give you an example.
160
458583
1601
et justifiait son comportement.
07:40
So I once had this soldier
161
460208
1518
07:41
who was training to become an interrogator.
162
461750
2059
Il finit par m’avouer qu’il agissait ainsi
07:43
And every time he got feedback, he immediately became defensive
163
463833
4185
car il pensait que son instructeur ne l’aimait pas.
Avec la remédiation cognitive,
07:48
and then would justify his behavior.
164
468042
2517
il a appris à consciemment faire une pause et recadrer son interprétation
07:50
Eventually he told me that he acted that way
165
470583
2185
07:52
because he thought his instructor just didn't like him.
166
472792
2767
et ses attentes de la situation.
07:55
So with the use of cognitive reappraisal,
167
475583
2351
Si par exemple, il pensait : «Mon instructeur ne m’aime pas,
07:57
he was taught to actively pause and reframe his interpretation
168
477958
4518
il a toujours l’air contrarié,»
il recadrait cette pensée en :
08:02
and expectation of the situation.
169
482500
2643
«Il a certes l’air contrarié,
mais il prend le temps de passer en revue avec moi mes axes d’amélioration.»
08:05
So if he thought "my instructor hates me,
170
485167
2684
08:07
he always looks upset,"
171
487875
1559
Ça prend du temps d’entraîner son cerveau à recadrer
08:09
he would reframe that thought to
172
489458
1976
08:11
"he may look upset
173
491458
1601
et ce n’est pas toujours simple
08:13
but he takes the time to walk me through what I need to fix."
174
493083
3310
car il y a un peu de vérité dans chacune de nos pensées.
08:16
Now training your brain to reframe takes time,
175
496417
3642
Mais quand on consent à un effort consistant à recadrer,
on parvient à interagir avec des personnes irritantes
08:20
and sometimes it's not easy
176
500083
1518
08:21
because there's a hint of truth within each of our thoughts.
177
501625
3000
sans être affecté négativement par leur humeur.
08:25
But if you work consistently on reframing,
178
505333
2601
L’acceptation est une autre stratégie de régulation des émotions.
08:27
you'll be able to engage prickly people without being negatively affected
179
507958
4018
Cela signifie ce que l’on pense.
C’est apprendre à accepter un moment pour ce qu’il est,
08:32
by the other person's mood.
180
512000
1500
et non pour ce que l’on espère qu’il soit.
08:35
Acceptance is the other emotion regulation strategy.
181
515125
3268
Quand j’enseigne comment faire cela, j’utilise un cadre de trois étapes :
08:38
It means what you think.
182
518417
1517
08:39
It's learning to accept a moment for what it is
183
519958
2518
«OK, et alors ? Et quoi ensuite ? »
08:42
and not for what you want it to be.
184
522500
2476
En disant : «OK », on cesse tout jugement supplémentaire
08:45
And when I teach people how to do this, I use a three-step framework:
185
525000
3684
vis-à-vis de la personne ou de la situation.
08:48
"OK; so what; now what."
186
528708
3310
On s’offre un espace pour accepter notre réaction physiologique
08:52
By saying "OK," you halt any additional judgment
187
532042
3017
et notre perception de ce qui survient.
08:55
to the person or to the situation.
188
535083
2084
Une fois qu’on a pris de la distance avec ses pensées
08:58
You then allow yourself space to accept your physiological responses
189
538542
4517
et son état émotionnel,
on peut se demander : «Et alors ? »
09:03
and your perception to what's happening.
190
543083
2000
car cela aide à reconnaître ce qui est survenu comme une simple circonstance.
09:06
And once you've distanced yourself from your thoughts
191
546042
2559
09:08
and your emotional state,
192
548625
1393
Et quand on fait la transition vers le «Et quoi ensuite ? »,
09:10
then you can say, "so what"
193
550042
2101
cela signifie qu’on a suffisamment d’information
09:12
because this helps acknowledge what happened purely as an event.
194
552167
3708
pour réagir à cette circonstance.
09:16
And as you transition into "now what"
195
556750
2393
La plupart des gens comprennent le «OK ».
09:19
that means that you've gathered enough information
196
559167
3101
Mais ils luttent pour dépasser le «et alors ? »,
09:22
to be able to respond to the event.
197
562292
2083
pour détacher la perception physiologique de la situation.
09:25
Now most people can get to "OK,"
198
565292
2309
09:27
but struggle to get past "so what" because it can be difficult
199
567625
4143
Dans ces cas, voici ce que je dis de garder à l’esprit :
l’acceptation ne signifie pas qu’on est d’accord avec ce qui s’est passé
09:31
to detach our physiological perception from the situation.
200
571792
3833
ou qu’on veut persévérer.
Ça signifie qu’on peut adopter une vue hélicoptère sur l’échange
09:36
But here's what I tell people to keep in mind.
201
576583
2351
09:38
Acceptance doesn't mean that you're OK with what happened
202
578958
2851
et comprendre quelles sont les épines douloureuses
09:41
or that you even want it to continue.
203
581833
2310
et si elles valent la peine de s’y attarder.
09:44
It means that you're able to take an aerial shot of the exchange
204
584167
4226
Je privilégie ces deux stratégies
car elles sont si efficaces,
09:48
and understand where the prickly spines are
205
588417
2059
surtout sur leur impact sur notre approche de la vie et de nos relations.
09:50
and if they're worth attaching to.
206
590500
1958
09:53
Now, both of these strategies are my favorite
207
593042
3101
Une étude suggère même
que la remédiation cognitive est souvent associée
09:56
because they're so powerful,
208
596167
1767
09:57
especially on the effects that they have on how we approach life and relationships.
209
597958
4518
avec un soulagement émotionnel immédiat dans des contextes négatifs
10:02
And one study even suggests
210
602500
1601
alors que l’acception est plus appropriée
10:04
that cognitive reappraisal tends to be associated
211
604125
3393
pour atténuer immédiatement des réactions physiologiques
10:07
with more immediate emotional relief in negative situations,
212
607542
3892
nées de situations déplaisantes.
Et le meilleur ?
10:11
whereas acceptance may be better suited
213
611458
2143
Ces deux stratégies ne doivent pas nécessairement être distinctes.
10:13
for decreasing short-term physiological reactions in unpleasant situations.
214
613625
4542
L’acception et la remédiation cognitive sont interchangeables
10:19
But the best part?
215
619083
2060
en matière de gestion personnelle des émotions.
10:21
Both of these strategies don't have to be separate practices.
216
621167
3166
Il convient toutefois pour y réussir de devenir conscient
10:25
Acceptance and cognitive reappraisal can be used interchangeably
217
625375
3768
des éléments déclencheurs de nos émotions contextuellement ou chez autrui.
10:29
in order to maintain emotional self-control.
218
629167
2642
10:31
The key though to implementing them is to become self-aware
219
631833
4393
Une fois qu’on a pris conscience de nos pensées, de nos émotions,
ou de nos sensations physiques,
10:36
when you become emotionally triggered by another person or event.
220
636250
3893
on peut adopter l’une ou l’autre stratégie.
10:40
And once you've consciously become aware of either your thoughts, emotions
221
640167
4059
Ce sont certes des concepts banals,
mais ils ne sont pas si souvent mis en pratique.
10:44
or physical sensations,
222
644250
1434
10:45
well then you can practice either technique.
223
645708
2125
Alors, souvenez-vous de l’impact du cactus cholla,
10:49
These may be common concepts,
224
649000
2268
car il vous aidera à devenir plus conscient de vous et à mieux vous réguler.
10:51
but I'll tell you they're definitely not commonly practiced.
225
651292
3000
Et vous éviterez ainsi d’être irrité
10:55
So by remembering the jumping cholla effect,
226
655083
2518
par des personnes épineuses.
10:57
it will help you to be more self-aware and self-regulated.
227
657625
2715
Merci.
11:00
And in turn, well, you'll avoid getting pricked by ...
228
660364
3445
11:03
a prick.
229
663833
1685
11:05
Thank you.
230
665542
1250
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7