How to avoid catching prickly emotions from other people | Jessica Garza

94,263 views ・ 2021-02-17

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Transcriber: Leslie Gauthier Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Traduttore: Emanuela Catoni Revisore: Chiara Mondini
Sono una psicologa di sport e performance,
significa che lavoro a contatto con tante persone
come atleti d’elite,
militari professionisti
e le migliori agenzie governative,
00:12
So I'm a sports and performance psychologist,
1
12750
2309
per cui carriera e sicurezza dipendono da prestazioni massime.
00:15
which means I get to work with a lot of people
2
15083
2351
E non dimenticherò mai la storia che mi ha detto un soldato
00:17
like elite athletes,
3
17458
1310
00:18
military professionals
4
18792
1309
del periodo in cui era in servizio in Iraq.
00:20
and top government agencies,
5
20125
1809
00:21
whose career and safety depend on peak performance.
6
21958
3143
Era l’inizio degli anni 2000
quando gli Stati Uniti avevano operazioni militari sia in Iraq che Afghanistan.
00:25
And I'll never forget this one story a soldier told me
7
25125
3059
00:28
about his time serving in Iraq.
8
28208
2518
Ed in questo periodo,
00:30
It was around the early 2000s
9
30750
1476
molti del luogo venivano spronati a parlare
00:32
when the United States had military operations in both Iraq and Afghanistan.
10
32250
5143
e condividere informazioni su possibili rischi.
Un giorno quest’uomo iraniano si avvicina a una postazione USA
00:37
And during this time,
11
37417
1267
00:38
many locals were encouraged to come forward
12
38708
2060
per condividere informazioni su un possibile rischio.
00:40
and share information about potential threats.
13
40792
2226
Ma invece d’essere trattato come un alleato,
00:43
So one day this Iraqi man approaches the gate of a US outpost
14
43042
3767
fu visto con ostilità dal soldato che lo stava interrogando.
00:46
to share intelligence about a possible threat.
15
46833
2643
Questo probabilmente, perché alcuni giorni prima
00:49
But instead of being treated like an ally,
16
49500
2351
i soldati di un’altra unità furono uccisi in un attacco a sorpresa.
00:51
he was met with hostility by the soldier who was debriefing him.
17
51875
3559
Più l’interrogatorio continuava più l’irritazione del soldato cresceva.
00:55
But that's likely because just days earlier,
18
55458
2643
Ed ecco che l’uomo iraniano si sentì abbattuto.
00:58
soldiers from another unit were killed in a surprise attack.
19
58125
3768
L’irascibilità divampò così tanto che l’interrogatorio fu presto terminato,
01:01
And so as the interview continued, so did the soldier's irritation.
20
61917
3351
ed il giorno successivo,
01:05
And as a result, the Iraqi man became frustrated.
21
65292
3434
due diverse unità furono bombardate.
01:08
In the end, tempers were flaring so high that the interview was cut short,
22
68750
4434
Certo non sapremo mai con certezza se gli attacchi potevano essere evitati
01:13
and the following day,
23
73208
1560
se l’interrogatorio fosse stato diverso,
01:14
two separate units were hit by roadside bombs.
24
74792
2416
ma il motivo per cui vi dico questa storia
è che è un esempio eccellente di un problema molto comune
01:18
Of course we'll never know for sure if the attacks could have been stopped
25
78000
3601
01:21
had the interview gone differently,
26
81625
2059
che ci trattiene dal fare il nostro meglio.
01:23
but the reason why I'm telling you this story
27
83708
2185
Ed è quanto riusciamo a gestire le nostre emozioni,
01:25
is because it's an excellent example of a supercommon problem
28
85917
3809
che è uno dei fattori più comuni per una prestazione buona o cattiva.
01:29
that keeps so many of us from performing at our best.
29
89750
3393
E succede che la capacità di gestire le tue emozioni
01:33
And it's how well we're able to regulate our emotions,
30
93167
3017
dipende da quanto sei suscettibile al principio chiamato contagio emozionale.
01:36
which is one of the most common drivers of a good and bad performance.
31
96208
3476
01:39
And it turns out how well you're able to regulate your emotions
32
99708
3810
Ed è esattamente quel che sembra.
È quanto velocemente riesci a carpire le emozioni degli altri
01:43
depends on how susceptible you are to a principle called emotional contagion.
33
103542
4851
e poi farle diventare come tue.
01:48
It's just like it sounds.
34
108417
1642
Il problema però è
che tanti di noi sono molto suscettibili alle emozioni degli altri,
01:50
It's how quickly you can catch the emotions of other people
35
110083
4018
il che significa che pure il più piccolo fattore esterno può pesare
01:54
and then take them on as your own.
36
114125
2434
01:56
The problem is though,
37
116583
1643
sul come rendiamo a lavoro,
01:58
most of us are highly susceptible to other people's emotions,
38
118250
3518
in battaglia ed anche a casa.
02:01
which means even the smallest external factor can impact
39
121792
3684
Ma per nostra fortuna,
possiamo imparare ad evitare le emozioni degli altri
02:05
how we perform at work,
40
125500
1684
diventando più bravi a regolare le nostre.
02:07
on the field, and even at home.
41
127208
2643
Ecco quindi come mi piace pensarla.
02:09
But lucky for us,
42
129875
2101
Guarda.
02:12
we can learn how to avoid other people's emotions
43
132000
2893
A primo sguardo questo sembra un gigante arbusto a forma di orsetto, no?
02:14
by becoming better at regulating our own.
44
134917
2434
02:17
So here's how I like to think about this.
45
137375
2684
Ricordo di averne visto uno per la prima volta
in un’escursione in Arizona
02:20
Take a look.
46
140083
1310
02:21
Now at a glance, this looks like a giant, teddy bear-looking shrub, right?
47
141417
4351
e siccome pareva soffice,
ho provato a toccarlo.
Quando la mia mano era abbastanza vicina,
02:25
I remember seeing one of these for the very first time
48
145792
2601
le spine sono saltate dai rami e mi hanno punto -
02:28
while hiking in Arizona,
49
148417
1309
02:29
and because it looked soft,
50
149750
1351
la mia mano era letteralmente coperta.
02:31
I reached out to touch it.
51
151125
1851
Ed ogni volta che provavo a toglierne una,
02:33
But by the time my hand was close enough,
52
153000
2351
quella maledeta si spezzava
02:35
the spines on the branches jumped and pricked me --
53
155375
2851
e andava più a fondo nella mia pelle,
proprio come qui nel video.
02:38
literally, my hand was covered.
54
158250
2143
(Video) “Ahi!”
02:40
And every time I tried to remove one,
55
160417
2309
Questa pianta ha un nome che mai fu più azzeccato.
02:42
that little sucker would break off
56
162750
1643
02:44
and it would burrow deeper into my skin,
57
164417
1905
Si chiama la cholla saltante,
02:46
just like the guy in the video.
58
166346
1517
02:47
(Video) Man: Argh!
59
167887
1922
e mi ha così impressionato -
02:49
Jessica Woods: And this plant -- it has the perfect name.
60
169833
3018
figurativamente e letteralmente.
Così tanto che quando insegno alle persone come controllare le loro emozioni
02:52
It's called the jumping cholla,
61
172875
3434
evitando di attaccarsi alle emozioni di altri,
02:56
and it left a lasting impression --
62
176333
1893
lo chiamo “l’effetto della cholla saltante”.
02:58
figuratively and literally.
63
178250
1643
02:59
So much so that when I teach people how to regulate their emotions
64
179917
4101
E con gli anni,
sono giunta alla conclusione che le cholle santanti sono come le persone.
03:04
and avoid catching the emotions of other people,
65
184042
2267
03:06
I refer to the "jumping cholla effect."
66
186333
2935
Possono essere stronze,
e se non sei attento ti entrano in profondità sotto pelle.
03:09
And over the years,
67
189292
1392
03:10
I have concluded that the jumping chollas are just like people.
68
190708
4768
Quindi per capire come funziona nella vita reale,
03:15
They can be pricks,
69
195500
1809
Penso sia utile sapere cosa siano effettivamente le emozioni.
03:17
and if you're not careful, they can borrow deep into your skin.
70
197333
3893
E ci sono due teorie famose che dicono da dove vengono le emozioni.
03:21
So to understand how this happens in real life,
71
201250
2768
La prima teoria è chiamata valutazione cognitiva,
03:24
I think it's helpful to know what emotions actually are.
72
204042
2976
che in sostanza dice
che l’esperienza di un’emozione sei tu praticamente a valutare
03:27
And there's two popular theories about where emotions come from.
73
207042
3517
03:30
The first theory is called cognitive appraisal,
74
210583
3518
se la tua situazione attuale è in linea con i tuoi obiettivi o aspettative.
03:34
which basically says
75
214125
1309
Diciamo che stai tornando a casa e condividi una bella notizia
03:35
that the experience of an emotion is actually you evaluating
76
215458
3851
con la tua dolce metà.
03:39
if your current situation aligns with your goals or expectations.
77
219333
4101
Varchi la soglia, la trovi sul divano
ma invece di un ciao o “com’è andata oggi?”
03:43
So let's say you're on your way home to share some exciting news
78
223458
3060
03:46
with your significant other.
79
226542
1434
lascia la stanza senza dire una parola.
03:48
You walk through the door, you find them sitting on the couch,
80
228000
3476
Ora, questo non era come ti immaginavi andasse la serata,
03:51
but instead of a hello or "how was your day?"
81
231500
3601
Che può portare all’emozione di sentirsi annoiato.
Ti torna?
03:55
they leave the room without saying a word.
82
235125
2309
L’altra teoria è chiamata percezione fisiologica,
03:57
Now, that's not how you expected your evening to go,
83
237458
2768
sta tutto nelle emozioni che inconsciamente assegniamo
04:00
which could lead to the emotion of feeling annoyed.
84
240250
2434
04:02
Does that make sense?
85
242708
1393
ai cambi fisici nel nostro corpo.
04:04
The other theory is called physiological perception,
86
244125
3851
Parlare in pubblico è un ottimo metodo per capirlo.
04:08
which is all about the emotions we subconsciously assign
87
248000
3268
Vero che è perfetto?
Di solito, proprio prima di parlare mi vengono le farfalle nello stomaco.
04:11
to the physical changes in our body.
88
251292
2041
04:14
Public speaking is a great way to understand this.
89
254417
2434
Ora, avessi avuto quella sensazione lì l’ultima volta che ho parlato in pubblico
04:16
How perfect, right?
90
256875
1809
04:18
Usually, right before I speak I get butterflies in my stomach.
91
258708
4310
e il discorso fosse andato bene,
potrei interpretare quella situazione o quella sensazione
04:23
Now, if I had that same physical feeling the last time I spoke in public
92
263042
4476
come l’emozione legata all’eccitamento.
Ma mettiamo che il mio discorso è stato un fiasco.
04:27
and the speech went well,
93
267542
1892
04:29
I may interpret that situation or that sensation
94
269458
3268
Posso ora interpretare le farfalle nello stomaco come nervosismo o paura.
04:32
as the emotion of excitement.
95
272750
2351
In pratica, sovrapponiamo le percezioni fisiologiche
04:35
But let's just say I bombed my last speech.
96
275125
2559
04:37
I may now interpret that butterfly feeling as nervousness or fear.
97
277708
4542
dalle nostre esperienze passate
alla nostra situazione attuale.
E la cosa interessante è che entrambe le teorie
04:43
Basically, we overlay our physiological perception
98
283083
4143
giocano anche su come valutiamo le emozioni delle altre persone.
04:47
from our past experiences
99
287250
1643
04:48
onto our current situation.
100
288917
2434
Perché la parte del cervello che processa emozioni e memoria --
04:51
And what's interesting is that both of these theories
101
291375
3476
04:54
also play into how we assess the emotions of other people.
102
294875
3583
il sistema limbico --
è considerato essere un sistema a circuito aperto,
ciò significa che può essere influenzato da fattori esterni.
04:59
Because the part of the brain that processes emotion and memory --
103
299333
3226
Pensaci:
05:02
the limbic system --
104
302583
1643
sei mai passato accanto a qualcuno,
05:04
is considered to be an open-loop system,
105
304250
2643
e senza dire una parola,
05:06
which means it can be influenced by any external factor.
106
306917
3559
potevi sentire quanto annoiato o emozionato fosse?
05:10
Think about it:
107
310500
1393
E magari ti sei sentito anche tu annoiato o emozionato.
05:11
have you ever passed by someone,
108
311917
1892
05:13
and without saying a word,
109
313833
1935
È interessante pensarci,
05:15
you could feel how annoyed or how excited they were?
110
315792
3226
ma le menti sono programmate
per carpire questi segnali sottili nell’ambiente,
05:19
And then maybe you felt annoyed or excited too.
111
319042
2601
che rende possibile che le emozioni delle altre persone
05:21
It's an interesting concept to think about,
112
321667
2059
saltino e ci si attacchino.
05:23
because our brains are hardwired
113
323750
1601
Ma ciò che molti non capiscono
05:25
to pick up these subtle cues in our environment,
114
325375
2476
è che ogni essere umano è affetto dal sistema a circuito aperto.
05:27
which makes it possible for the other person's emotions
115
327875
2643
05:30
to jump and attach to you.
116
330542
1333
Molte persone a lavoro o molte persone nello stesso gruppo
prendendo inevitabilmente i sentimenti l’un dell’altro,
05:33
But what many people don't realize
117
333333
1768
05:35
is that every human being is affected by our open-loop system.
118
335125
3476
condividendo tutto da gelosia ad invidia e da paura a gioia.
05:38
Many people at work or many people on the same team
119
338625
2851
Più coeso è il gruppo - più è forte la condivisione dell’umore.
05:41
inevitably catch feelings from one another,
120
341500
2851
E si vede come questo incide sempre negli sport.
05:44
sharing everything from jealousy to envy and worry to joy.
121
344375
3851
Ed a volte anche in modo positivo,
05:48
The more cohesive the group, the stronger the sharing of moods.
122
348250
3351
come se la squadra viene battuta
05:51
And we see this play out in sports all the time.
123
351625
3601
ma il capitano o la capitana regola le emozioni
ed è attivo e presente,
05:55
And sometimes even in a good way,
124
355250
2309
può aumentare la possibilità
che anche il resto della squadra rimanga attivo e presente
05:57
like if the team is getting beat
125
357583
2101
05:59
but the captain regulates his or her emotions
126
359708
2268
che è fantastico quando succede,
06:02
and stays grounded and present,
127
362000
1809
ma basta che una persona della squadra esprima un’emozione negativa
06:03
that can increase the likelihood
128
363833
1560
06:05
that the rest of the team will stay grounded and present as well --
129
365417
3143
che il tutto si sgretola.
06:08
which is great when it happens,
130
368584
2184
Ora pensa per un momento per quanto ti sei attaccato a una seccatura
06:10
but all it takes is for one person on that team to express a negative emotion
131
370792
4392
specialmente dopo aver incontrato una persona pungente.
06:15
for the whole thing to fall apart.
132
375208
1959
È stato per giorni?
06:18
Now take a moment and think about how long you've held onto an irritation,
133
378125
4101
Settimane? Mesi?
Pensa, avevo questo capo
06:22
especially after an encounter from a prickly person.
134
382250
3351
a cui ho permesso di far saltare ed attaccare le emozioni su di me.
06:25
Was it days?
135
385625
1393
06:27
Weeks? Months?
136
387042
1583
A cui sono rimasta attaccata per un anno -
06:29
Man, I had this one boss,
137
389458
2310
letteralmente un anno.
06:31
who I let his negative emotions jump and attach to me.
138
391792
3416
E quando ci ripenso adesso,
non riesco a non fare una smorfia per tutta la produttività persa
06:36
And I held onto them for a year --
139
396167
2101
e la quantità di stress che ho provato
06:38
literally a year.
140
398292
1333
06:40
And when I think back now,
141
400500
1518
solo per aver colto la frustrazione l’uno nell’altro, io e lui
06:42
I can't help but cringe because of all the productivity lost
142
402042
4267
e non siamo riusciti ad evadere dal ciclo dell’effetto della cholla saltante.
06:46
and the amount of stress that I felt
143
406333
2435
Ma la situazione ideale,
06:48
all because my boss and I caught each other's frustrations
144
408792
2892
che migliora la squadra e le dinamiche di gruppo come la felicità del singolo,
06:51
and couldn't escape the cycle of the jumping cholla effect.
145
411708
3685
è quando tutti controllano il loro stato emotivo
06:55
But the ideal situation,
146
415417
1601
rimandando indietro le emozioni alla persona stessa.
06:57
which improves team and group dynamics as well as individual happiness,
147
417042
4184
La ricerca illustra due strategie comuni di regolazione delle emozioni
07:01
is for everyone to control their emotional state
148
421250
2518
che possono aiutare.
07:03
by sending back the other person's emotions to them.
149
423792
2833
Ed io le uso sempre entrambe coi miei clienti.
07:07
And research shows that there's two common emotion regulation strategies
150
427708
3518
Ricordi la valutazione cognitiva
in cui dai un significato alla situazione in base all’obiettivo e alle aspettative?
07:11
that can help.
151
431250
1768
07:13
And I use both of these with my clients all the time.
152
433042
3184
Bene, la prima strategia viene chiamata (ri)valutazione cognitiva,
07:16
Do you remember cognitive appraisal
153
436250
1726
dove lavori sul ricostruire come interpreti la situazione
07:18
where you assign meaning to a situation based on your goals and expectations?
154
438000
4768
in modo da regolare le tue emozioni.
07:22
Well, the first strategy is called cognitive reappraisal,
155
442792
3559
È come fare dei passi per rivalutare attivamente il tuo percorso in salita
07:26
where you work to reframe how you interpret the situation
156
446375
3018
in modo da evitare la cholla saltante.
07:29
in order to regulate your emotions.
157
449417
2267
Lascia che ti faccia un esempio.
07:31
It's like taking active steps to reevaluate your hiking path
158
451708
4185
Una volta ho avuto un soldato
che era in tirocinio per far gli interrogatori.
07:35
in order to avoid the jumping cholla.
159
455917
2642
Ed ogni volta che riceveva un’opinione, immediatamente si metteva sulle difensive
07:38
Let me give you an example.
160
458583
1601
e poi cominciava a giustificare il suo comportamento.
07:40
So I once had this soldier
161
460208
1518
07:41
who was training to become an interrogator.
162
461750
2059
Alla fine mi ha detto che faceva in quel modo
07:43
And every time he got feedback, he immediately became defensive
163
463833
4185
perché pensava di non piacere al suo istruttore.
Così con l’uso della rivalutazione cognitiva,
07:48
and then would justify his behavior.
164
468042
2517
gli è stato insegnato la pausa attiva e a ricostruire l’interpretazione
07:50
Eventually he told me that he acted that way
165
470583
2185
07:52
because he thought his instructor just didn't like him.
166
472792
2767
e l’aspettativa della situazione.
07:55
So with the use of cognitive reappraisal,
167
475583
2351
Se prima era “il mio istruttore mi odia,
07:57
he was taught to actively pause and reframe his interpretation
168
477958
4518
sembra sempre turbato”,
riformulava il pensiero con
08:02
and expectation of the situation.
169
482500
2643
“può sembrare turbato
ma sta prendendo tempo per indirizzarmi verso ciò che devo sistemare”.
08:05
So if he thought "my instructor hates me,
170
485167
2684
08:07
he always looks upset,"
171
487875
1559
Ora allenare la mente a rielaborare impiega tempo,
08:09
he would reframe that thought to
172
489458
1976
08:11
"he may look upset
173
491458
1601
e a volte non è semplice
08:13
but he takes the time to walk me through what I need to fix."
174
493083
3310
perché c’è un pizzico di verità in ogni tuo pensiero.
08:16
Now training your brain to reframe takes time,
175
496417
3642
Ma se lavori assiduamente sul riformulare,
potrai relazionarti con persone pungenti senza esserne negativamente affetto
08:20
and sometimes it's not easy
176
500083
1518
08:21
because there's a hint of truth within each of our thoughts.
177
501625
3000
dall’umore dell’altra persona.
08:25
But if you work consistently on reframing,
178
505333
2601
Accettazione è l’altra strategia di regolazione delle emozioni.
08:27
you'll be able to engage prickly people without being negatively affected
179
507958
4018
Significa quel che pensi.
È imparare ad accettare un momento per quello che è
08:32
by the other person's mood.
180
512000
1500
e non per ciò che vorresti che fosse.
08:35
Acceptance is the other emotion regulation strategy.
181
515125
3268
E quando insegno alle persone a farlo, uso una struttura a tre passaggi:
08:38
It means what you think.
182
518417
1517
08:39
It's learning to accept a moment for what it is
183
519958
2518
“OK; e allora? Ora cosa faccio?”
08:42
and not for what you want it to be.
184
522500
2476
Dicendo OK fermi ogni giudizio aggiuntivo
08:45
And when I teach people how to do this, I use a three-step framework:
185
525000
3684
alla persona o alla situazione.
08:48
"OK; so what; now what."
186
528708
3310
Permetti poi a te stesso di accettare le tue risposte fisiologiche
08:52
By saying "OK," you halt any additional judgment
187
532042
3017
e la tua percezione a cosa sta accedendo.
08:55
to the person or to the situation.
188
535083
2084
E quando hai preso le distanze dai tuoi pensieri
08:58
You then allow yourself space to accept your physiological responses
189
538542
4517
e dal tuo stato emotivo,
allora puoi dire “E allora?”
09:03
and your perception to what's happening.
190
543083
2000
perché questo ti aiuta a riconoscere ciò che è successo solo come un evento.
09:06
And once you've distanced yourself from your thoughts
191
546042
2559
09:08
and your emotional state,
192
548625
1393
E quando passi a “E ora cosa faccio?”
09:10
then you can say, "so what"
193
550042
2101
significa che hai raccolto abbastanza informazioni
09:12
because this helps acknowledge what happened purely as an event.
194
552167
3708
per riuscire a rispondere all’evento.
09:16
And as you transition into "now what"
195
556750
2393
Ora molte persone accettano “OK”,
09:19
that means that you've gathered enough information
196
559167
3101
ma stentano a passare a “e allora?” perché può essere difficile
09:22
to be able to respond to the event.
197
562292
2083
distaccare la percezione fisiologica dalla situazione.
09:25
Now most people can get to "OK,"
198
565292
2309
09:27
but struggle to get past "so what" because it can be difficult
199
567625
4143
Ma ecco cosa dico alle persone di tenere a mente.
Accettazione non significa che sei OK con cosa è successo
09:31
to detach our physiological perception from the situation.
200
571792
3833
e nemmeno che vorresti continuasse.
Significa che riesci a prendere uno scatto dall’alto dello scambio
09:36
But here's what I tell people to keep in mind.
201
576583
2351
09:38
Acceptance doesn't mean that you're OK with what happened
202
578958
2851
e capire dove sono le spine pungenti
09:41
or that you even want it to continue.
203
581833
2310
e se vale la pena prenderle.
09:44
It means that you're able to take an aerial shot of the exchange
204
584167
4226
Entrambe le strategie sono le mie preferite
perché sono così potenti,
09:48
and understand where the prickly spines are
205
588417
2059
specie per l’effetto che hanno quando ci approcciamo alla vita e alle relazioni.
09:50
and if they're worth attaching to.
206
590500
1958
09:53
Now, both of these strategies are my favorite
207
593042
3101
Ed uno studio suggerisce anche
che la rivalutazione cognitiva tende ad essere associata
09:56
because they're so powerful,
208
596167
1767
09:57
especially on the effects that they have on how we approach life and relationships.
209
597958
4518
ad un sollievo emotivo maggiormente immediato nelle situazioni negative,
10:02
And one study even suggests
210
602500
1601
invece l’accettazione può essere più adatta
10:04
that cognitive reappraisal tends to be associated
211
604125
3393
alla diminuzione di reazioni fisiologiche a breve termine in situazioni spiacevoli.
10:07
with more immediate emotional relief in negative situations,
212
607542
3892
Ma la parte migliore?
10:11
whereas acceptance may be better suited
213
611458
2143
Entrambe queste strategie non devono essere pratiche separate.
10:13
for decreasing short-term physiological reactions in unpleasant situations.
214
613625
4542
Accettazione e rivalutazione cognitiva possono essere usate intercambiabilmente
10:19
But the best part?
215
619083
2060
in modo da mantenere l’autocontrollo emozionale.
10:21
Both of these strategies don't have to be separate practices.
216
621167
3166
La chiave però per implementarle è diventare consapevole
10:25
Acceptance and cognitive reappraisal can be used interchangeably
217
625375
3768
quando ti senti provocato emotivamente da un’altra persona o evento.
10:29
in order to maintain emotional self-control.
218
629167
2642
10:31
The key though to implementing them is to become self-aware
219
631833
4393
E quando sei coscientemente consapevole dei tuoi pensieri od emozioni,
o sensazioni fisiche,
10:36
when you become emotionally triggered by another person or event.
220
636250
3893
beh allora puoi attuare qualunque tecnica.
10:40
And once you've consciously become aware of either your thoughts, emotions
221
640167
4059
Questi possono essere concetti comuni,
ma posso dirti che certamente non sono comunemente praticati.
10:44
or physical sensations,
222
644250
1434
10:45
well then you can practice either technique.
223
645708
2125
Quindi ricordare l’effetto della cholla saltante,
10:49
These may be common concepts,
224
649000
2268
ti aiuterà ad essere più consapevole ed auto-regolato.
10:51
but I'll tell you they're definitely not commonly practiced.
225
651292
3000
E di conseguenza, beh, eviterai di essere punto da...
10:55
So by remembering the jumping cholla effect,
226
655083
2518
uno pungente.
10:57
it will help you to be more self-aware and self-regulated.
227
657625
2715
Grazie.
11:00
And in turn, well, you'll avoid getting pricked by ...
228
660364
3445
11:03
a prick.
229
663833
1685
11:05
Thank you.
230
665542
1250
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7