The Fantastically Weird World of Photosynthetic Sea Slugs | Michael Middlebrooks | TED

192,450 views ・ 2023-03-09

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Jorge Villalobos Revisor: Daniel Lopez
00:04
I'm going to talk to you today about sea slugs and solar power.
0
4468
4204
Voy hablarles hoy sobre babosas de mar y energía solar.
00:08
My background and what I do -- I'm an invertebrate zoologist.
1
8706
3804
Mi trayectoria y lo que hago -- Soy zoólogo de invertebrados.
00:12
So invertebrate animals are animals that don't have a backbone.
2
12543
4438
Los animales invertebrados son animales que no tienen columna vertebral.
00:16
So this is actually most of the animals on the planet.
3
16981
3503
Esto incluye en realidad a la mayoría de los animales en el planeta.
00:20
It ranges from things like insects to clams to sea sponges to worms.
4
20518
5238
Va desde cosas como insectos, almejas, esponjas marinas y gusanos.
00:25
And a great other many things
5
25790
2202
Y muchas otras otras cosas
00:28
that we don't have time to talk about today.
6
28025
2503
que no tenemos tiempo para hablar hoy.
00:31
On our planet, most of the biological energy that we have available
7
31595
3671
En nuestro planeta, la mayoría de la energía biológica que tenemos disponible
00:35
comes, ultimately, from the sun.
8
35299
2136
viene, inicialmente, del sol.
00:38
The process from this being converted to solar energy,
9
38702
3270
El proceso de esta se convierte a energía solar,
00:41
to biological energy is photosynthesis.
10
41972
3204
a energía biológica es la fotosíntesis.
00:45
You’re probably familiar with this as something that plants do.
11
45209
3203
Probablemente ya la conocen como algo que hacen las plantas.
00:49
And all of the food that we eat ultimately comes from photosynthesis,
12
49013
4871
Y todos los alimentos que comemos provienen inicialmente de la fotosíntesis,
00:53
either us directly eating plants or eating animals that eat plants.
13
53918
4671
Ya sea directamente comiendo plantas o comiendo animales que comen plantas.
00:58
And that's really where all of the energy
14
58622
1969
Y de ahí viene toda la energía
01:00
that all of the animals have comes from.
15
60591
2169
que todos los animales tienen.
01:02
However, there are a few animals that have managed to get around that
16
62793
5439
Sin embargo, hay algunos animales que han logrado evitar esto
01:08
and become photosynthetic themselves
17
68232
2236
convirtiéndose fotosintéticos ellos mismos
01:10
and are able to capture the energy from the sun,
18
70468
3236
y son capaces de capturar la energía del sol,
01:13
convert it into biological energy, right?
19
73737
1969
convirtiéndola en energía biológica
01:15
So just like plants, they take carbon dioxide in sunlight,
20
75739
3437
al igual que las plantas, toman dióxido de carbono de la luz solar,
01:19
turn it into sugar and oxygen.
21
79210
2836
y lo convierten en oxígeno.
01:23
The best and most famous example of this are the corals.
22
83214
4004
El mejor y más famoso ejemplo de esto son los corales.
01:27
The photos that we're looking at here
23
87852
1768
Las fotos que estamos viendo aquí
01:29
are some some corals from the Red Sea in Egypt
24
89653
2970
Son algunos corales del Mar rojo en Egipto
01:32
and from a reef in Cuba.
25
92623
2135
y de un arrecife en Cuba.
01:34
All the photos I'm going to share with you today are photographs I've taken.
26
94792
3637
Todas las fotos que les voy a mostrar hoy son fotografías que yo he tomado.
01:38
And when I've gotten photos from the field,
27
98462
3904
Y cuando he conseguido fotos mientras trabajo,
01:42
I put the location there, if you're interested.
28
102399
2403
Puse la ubicación allí, por les interesa.
01:45
The photos from the laboratory won't be labeled like that.
29
105136
4371
Las fotos del laboratorio no se etiquetarán de esa manera.
01:49
They have a black background on them.
30
109507
1801
Tienen un fondo negro.
01:51
Corals are able to photosynthesize because of a special partnership,
31
111909
3937
Los corales son capaces de hacer fotosíntesis por una asociación especial,
01:55
a symbiosis that they have
32
115880
1735
una simbiosis que tienen
01:57
with a single-celled algae called zooxanthellae.
33
117648
2769
con un alga unicelular llamada zooxantela.
02:00
The algae live inside of cells of the coral,
34
120451
3303
Esta alga vive en el interior de las células del coral,
02:03
capture the sunlight and provide the corals with sugar.
35
123787
2970
capturan la luz solar y proveen a los corales con azúcar.
02:06
So effectively we have photosynthetic animals.
36
126790
2436
Así efectivamente tenemos animales fotosintéticos.
02:09
This is unusual,
37
129593
2703
Esto es inusual,
02:12
but actually occurs in quite a lot of the corals
38
132329
5105
pero en realidad ocurre en muchos de los corales
02:17
and many of their relatives,
39
137468
1368
y muchos de sus parientes,
02:18
and actually happens in a fair number of other animals as well.
40
138869
2970
y ocurre en una buena cantidad de otros animales también.
02:21
So we see this in things like some sea sponges,
41
141872
3037
Vemos esto en especies como algunas esponjas marinas,
02:24
we see this in some flatworms,
42
144942
1435
en algunos gusanos planos,
02:26
and we see it in other animals closely related to corals
43
146377
2636
y en otros animales relacionados a los corales
02:29
like sea anemones and jellyfish.
44
149013
2469
como anémonas de mar y medusas.
02:31
So this is an upside down jellyfish.
45
151515
1935
Esto es una medusa invertida.
02:33
This is an organism that, just like the corals we were talking about,
46
153484
4538
Esto es un organismo que, al igual que los corales de los que hablabamos,
02:38
has these zooxanthellae inside of them and can photosynthesize.
47
158055
4438
tiene estas zooxantelas en su interior y pueden hacer la fotosíntesis.
02:42
So this animal lives in like, shallow mangroves throughout the world
48
162526
3771
Este animal vive en manglares poco profundos en todo el mundo
02:46
and just lays on the bottom, capturing sunlight.
49
166330
2769
y se queda en el fondo, absorbiendo luz solar.
02:49
I keep a few in my laboratory that I use for teaching,
50
169133
3503
Tengo algunos en mi laboratorio que usó para enseñar,
02:52
and I don't actually have to feed them.
51
172636
2269
y no tengo que alimentarlas.
02:54
I just give them light from one of my aquarium lights,
52
174939
3036
Solo les doy luz de una de mis luces de acuario,
02:58
and I’ve managed to keep some of them there for two years.
53
178008
2736
y he logrado mantener algunas de ellas durante dos años.
03:00
And I use them in my invertebrate zoology courses.
54
180744
2336
Las uso para cursos de zoología de invertebrados.
03:03
I like the jellyfish, though,
55
183080
1401
Me gustan las medusas, pero,
03:04
even though the coral is perhaps a more famous example.
56
184481
2903
aunque el coral sea quizá un ejemplo más famoso.
03:07
The jellyfish is nice because we can take a tentacle of a jellyfish
57
187418
3870
Las medusas son mejores porque podemos tomar un tentáculo de una medusa
03:11
and look at it under the microscope,
58
191322
1735
y mirarlo bajo un microscopio,
03:13
and that allows us to see this process.
59
193090
2202
y eso nos permite ver este proceso.
03:15
So this is a micrograph, a microscopic photograph I've taken,
60
195859
5039
esto es una micrografía, una fotografía microscópica que he tomado,
03:20
of some zooxanthellae from the tentacle
61
200931
4471
de algunas zooxantelas del tentáculo
03:25
of the upside-down jellyfish Cassiopeia.
62
205436
2135
de la medusa invertida Cassiopeia.
03:28
And I did this back at my laboratory in Tampa.
63
208038
2636
Esto lo hice en mi laboratorio en Tampa.
03:31
And all of those little golden brown spheres that we're seeing,
64
211242
3269
Todas esas pequeñas esferas marrón doradas que estamos viendo,
03:34
each one of those is one of those algal cells.
65
214545
2169
cada una de ellas son células de algas.
03:36
So they're loaded in there quite densely.
66
216714
3270
Están allí de manera bastante densa.
03:40
There's a lot of them there.
67
220017
1468
Hay muchas de ellas ahí.
03:42
So these animals are able to photosynthesize that way.
68
222019
2769
Estos animales pueden hacer fotosíntesis de esa manera.
03:44
So it's quite remarkable that we have animals
69
224822
2202
Es extraordinario que tengamos animales
03:47
that are not doing the typical animal thing.
70
227024
2402
que no realizan funciones típicas de los animales.
03:49
The jellyfish can still feed, and in the wild, they do.
71
229460
2636
La medusa puede alimentarse, y en su hábitat, lo hace.
03:52
But they can get most of their energy just from the sun.
72
232162
3170
Pero puede obtener la mayoría de su energía sólo del sol.
03:55
Fantastic.
73
235366
1201
Fantastico.
03:56
I primarily study a group of organisms called mollusks.
74
236567
3503
Principalmente estudio un grupo de organismos llamados moluscos.
04:00
Mollusks are probably familiar to some of you,
75
240404
3170
Algunos de ustedes probablemente ya conozcan a los moluscos,
04:03
if, because of nothing else,
76
243607
2069
mas que nada,
04:05
because of their shells and in some cases as food.
77
245709
2670
por su caparazón y en algunos casos como comida.
04:08
So these include animals like snails and clams.
78
248412
3136
Esto incluye animales como caracoles y almejas.
04:11
Also things like octopus and squids
79
251582
2169
También animales como pulpos y calamares
04:13
and some other strange things that we won't have time to go into today.
80
253784
5205
y algunos otros animales extraños que no tendremos tiempo de nombrar.
04:19
But the mollusks are a fantastically diverse group.
81
259023
2402
Pero los moluscos son fantásticamente diversos.
04:21
They are the second most diverse group of animals on the planet
82
261425
3270
Son el segundo grupo de animales más diversos del planeta.
04:24
after the arthropods,
83
264695
1268
después de los artrópodos,
04:25
which win out because of the insects.
84
265963
2969
son los primeros debido a los insectos.
04:28
But in terms of sheer diversity in body form,
85
268966
3136
Pero en términos de diversidad en forma de cuerpo,
04:32
the mollusks, I would argue, are in fact the most diverse
86
272136
2702
los moluscos, diría yo, son en realidad los más diversos
04:34
and range from things smaller than grains of rice
87
274872
2302
van desde seres más pequeños que granos de arroz
04:37
to colossal squids that are absolutely enormous.
88
277207
3504
hasta calamares colosales que son absolutamente enormes.
04:42
And we have photosynthesis within our mollusks as well.
89
282446
3770
Podemos ver la fotosíntesis en estos moluscos también.
04:46
So these are giant clams.
90
286684
2135
Estas son almejas gigantes.
04:48
They're fantastically beautiful animals.
91
288852
2269
Son animales fantásticamente hermosos.
04:51
They live in tropical coral reefs in the Indo-Pacific, primarily.
92
291121
4705
Viven en arrecifes de coral tropicales en el indo-pacífico, principalmente.
04:56
And when I say giant, there's a range.
93
296193
2903
Y cuando digo gigantes, tienen un rango.
04:59
Some of the species aren't quite so large,
94
299129
2036
Algunas especies no son tan grandes,
05:01
but some of them are absolutely enormous, and they’re beautiful.
95
301165
3003
pero algunas son absolutamente enormes, y son hermosas.
05:04
And a lot of the coloration we're seeing in some of these
96
304168
2702
Mucha de la coloración que vemos en algunas de estas
05:06
comes from their symbiotic algae.
97
306904
2235
proviene de sus algas simbióticas.
05:09
They have the same zooxanthellae that we saw within the corals.
98
309173
3537
Tienen las mismas zooxantelas que vimos dentro de los corales.
05:13
Unfortunately, giant clams are rather difficult to see in the wild.
99
313610
3404
Tristemente, las almejas gigantes son difíciles de ver en la naturaleza.
05:17
They've been overharvested in many areas because people want their large shells
100
317047
4538
Han sido sobreexplotadas en muchas zonas porque la gente quiere sus grandes corazas
05:21
and they are also eaten.
101
321618
1335
y tambien se las comen.
05:24
That's a very interesting symbiosis too.
102
324388
2269
Es una simbiosis muy interesante también.
05:27
But the group that I'm most interested in are called the gastropods.
103
327424
4471
Pero el grupo que más me interesa son los gasterópodos.
05:32
Gastropods are snails and slugs.
104
332429
2436
Los gasterópodos son caracoles y babosas.
05:34
So your typical garden snail that you may be familiar with
105
334865
3971
Así que el típico caracol de jardín que quizás conozcan.
05:38
and many of the seashells
106
338869
2002
y muchas de las conchas marinas
05:40
that you may have collected visiting the beach
107
340904
2269
que quizás hayan recogido cuando van a la playa
05:43
come from gastropods.
108
343207
1701
provienen de los gasterópodos.
05:44
So this is a tremendously diverse group of mollusks.
109
344942
3370
Este es un grupo de molusco bastante diverso.
05:48
They're the most diverse group of mollusks in terms of number of species.
110
348345
3437
Son el grupo de moluscos más diverso en términos de número de especies.
05:51
Quite a large number of them.
111
351782
1501
Hay un gran número de ellos.
05:53
And they're fantastically interesting.
112
353283
1869
Y son bastante interesantes.
05:55
I wish we had time to go into more of them here.
113
355185
2503
Desearía que pudiéramos hablar más sobre ellos.
05:57
The one in the middle is a cone snail,
114
357721
1835
El del medio es un caracol cono,
05:59
one of the most venomous animals on the planet.
115
359590
2202
uno de los animales más venenosos del planeta.
06:01
And also a ...
116
361825
1669
Y tambien es ...
06:04
subject of a great deal of biomedical research
117
364061
2235
parte de mucha investigación biomédica
06:06
studying the potential of its venom.
118
366330
2302
que estudia el potencial de su veneno.
06:08
But my real passion is slugs.
119
368632
2136
Pero mi verdadera pasión son las babosas.
06:10
My favorite thing to do is go scuba diving in a tropical coral reef
120
370768
3670
Mi actividad favorita es ir de buceo en un arrecife de coral tropical
06:14
and look for sea slugs.
121
374471
1702
y buscar babosas marinas.
06:16
And a sea slug, ultimately, or any slug,
122
376206
3537
Una babosa marina, o mejor dicho, cualquier babosa,
06:19
is a snail that, over the course of evolution, has lost its shell.
123
379777
4638
es un caracol que, a lo largo de la evolución, ha perdido su caparazón.
06:24
So a slug is just a snail minus the shell, right?
124
384782
3703
Así que un caracol es una babosa pero sin su caparazón, ¿cierto?
06:28
And this has happened multiple times.
125
388886
1902
Y esto ha ocurrido varias veces.
06:30
This was not a single evolutionary event,
126
390821
1969
Esto no fue un solo evento evolutivo,
06:32
but one that occurred over and over again.
127
392823
3103
sino uno que ocurrió una y otra vez.
06:35
And so we have multiple unrelated groups of snails
128
395959
3304
Así es como tenemos varios grupos de caracoles no relacionados
06:39
that have either greatly reduced or lost their shell over the course of evolution.
129
399296
4338
Que han reducido bastante o perdido su caparazón a lo largo de la evolución.
06:44
There's a few of them shown here,
130
404301
2102
Aquí se muestran algunos de ellos,
06:46
just to show you some variety.
131
406437
1701
solo para mostrarles su variedad.
06:48
This includes the head shield slugs.
132
408172
1935
Esto incluye los caracoles burbuja.
06:50
There are sea hares as well as the pulmonates, or air-breathing, slugs,
133
410140
6507
Hay liebres de mar, pulmonados, o babosas que respiran aire, babosas,
06:56
which may show up in your garden
134
416680
1535
que pueden aparecer en tu jardin
06:58
and cause you a great deal of displeasure.
135
418248
2937
y causar un mucho disgusto.
07:02
Now, the most common question that I get
136
422686
1935
Ahora, lo que más me pregunta la gente
07:04
when I tell people what I do for a living, studying slugs,
137
424655
3170
cuando les digo de que trabajo, estudiar babosas,
07:07
is, “Why would you do that?
138
427858
2069
es, “¿Por qué harías eso?
07:10
Why study slugs?
139
430360
1569
¿Por qué estudiar babosas?
07:11
You could do anything.
140
431962
1502
Podrías hacer lo que sea.
07:13
Why do that?"
141
433464
1167
¿Por qué hacer eso?”
07:14
And I think the best way to explain this to you all is not to tell you,
142
434665
3837
Y creo que la mejor manera de explicarles esto no es decirles,
07:18
but to show you.
143
438535
1302
si no mostrarles.
07:19
So here are some of the slugs I've encountered in my travels.
144
439870
3704
Estas son algunas de las babosas que me he encontrado en mi viajes.
07:23
They are fantastically weird.
145
443607
2302
Son fantásticamente extrañas.
07:25
They're fantastically beautiful.
146
445943
1868
Son fantásticamente hermosas.
07:27
They do some very strange things.
147
447845
2268
Y tienen comportamientos muy extraños.
07:30
There’s a lot of really interesting biology going on with these animals.
148
450147
4304
Hay cosas biológicas muy interesantes en estos animales.
07:34
And there’s so much that we don’t know.
149
454451
2403
Y hay mucho más que no conocemos.
07:36
Many slugs,
150
456854
1301
Hay muchas babosas,
07:38
the only scientific paper written on them is a species description.
151
458188
3404
cuyos artículos científicos solo tienen una descripción su especie.
07:41
And there's many more out there that haven't even been described.
152
461625
3070
Y hay muchas más que ni siquiera tienen una descripción.
07:44
So there's so much for us to learn and so much that we don't know.
153
464728
3103
Hay mucho más para aprender y mucho más que no sabemos.
07:47
It's just wide open and so fascinating to me.
154
467865
3403
Para mi es algo tan fascinante.
07:51
Now, in the ocean, there are many types of slugs.
155
471969
2969
Ahora, en el océano, hay muchos tipos de babosas.
07:54
I've sort of shown you that already.
156
474938
1869
Aunque ya eso se los he mostrado.
07:56
There's two groups that I'm going to tell you about now.
157
476840
2636
Hay dos grupos de los cuales voy a hablar ahora.
07:59
One group is probably the most famous of them
158
479476
3504
Un grupo son, y probablemente sea el más famoso de entre los dos
08:02
and certainly the most diverse in terms of total number of species,
159
482980
3169
Y ciertamente más diverso en términos del número total de especies,
08:06
are the nudibranchs.
160
486183
1201
los nudibranquios.
08:07
And that name, “nudi,” means naked,
161
487384
2836
Y ese nombre, “nudi”, significa desnudo,
08:10
but "branch" means gills.
162
490254
1635
y “branquios” son sus branquias.
08:11
So it's referring to those feathery tufts that we're seeing on these animals.
163
491922
3637
Y se refiere a esos mechones plumosos que vemos en estos animales.
08:15
They're beautiful, they're diverse, they're interesting,
164
495993
2769
Son hermosos, son diversos, son interesantes,
08:18
and they're carnivores.
165
498795
1202
y son carnivoros.
08:20
They eat other animals, mostly -- they are slugs, right,
166
500030
3570
Comen otros animales, en general -- son babosas, verdad,
08:23
so they’re not chasing things down.
167
503634
1768
así que no persiguen nada.
08:25
They eat other slow things.
168
505435
1302
Solo comen presas lentas.
08:26
So sometimes other slugs,
169
506770
1769
A veces son otras babosas,
08:28
they also eat things like sponges and in some cases,
170
508539
2802
También comen esponjas marinas y en algunos casos,
08:31
relatives of our corals,
171
511375
1968
parientes de los corales,
08:33
like sea anemones.
172
513377
2035
como las anémonas de mar.
08:35
And some of these nudibranchs that do that
173
515445
2703
Algunos de los nudibranquios
08:38
are able to take those zooxanthellae that we were talking about earlier,
174
518181
3437
son capaces de tomar las zooxantelas de las cuales hablábamos antes,
08:41
put them inside of their own cells,
175
521652
1701
las ponen dentro de sus células,
08:43
and then they become photosynthetic.
176
523353
2469
y pueden realizar la fotosíntesis.
08:46
So they steal their photosynthesis.
177
526156
2669
Roban la fotosíntesis de su presas.
08:48
They're excellent thieves.
178
528859
1535
Son excelentes ladrones.
08:50
Some of them even steal the stinging cells out of jellyfish and anemones
179
530427
5572
Algunos de ellos roban las células urticantes de las medusas y anémonas
08:56
and use them for their own defense.
180
536033
1835
y las usan para su propia defensa.
08:57
Absolutely fantastic.
181
537868
1702
Absolutamente fantástico.
09:01
This is my favorite group of slugs.
182
541204
1702
Mi grupo favorito de babosas.
09:02
These are the sacoglossan sea slugs.
183
542906
1735
Son las babosas marinas sacoglossa.
09:04
They are also thieves.
184
544675
1434
Tambien son ladronas.
09:06
They are, you may notice, green, right?
185
546143
3904
Son, como podrán notar, verdes, ¿Cierto?
09:10
Some of them are green for camouflage,
186
550080
2603
Algunas son verdes para camuflarse,
09:12
but many of them are green for a very different reason.
187
552683
2602
Pero la mayoría son verde por una razón muy diferente.
09:15
These slugs are herbivores,
188
555285
1669
Estas babosas son herbívoras,
09:16
and they have a special single little tooth,
189
556987
2836
y tienen un pequeño diente muy especial,
09:19
and they just poke one little hole into the algae,
190
559823
3237
con el cual solo pinchan un pequeño agujero en las algas,
09:23
and then they slurp out the contents inside of it.
191
563093
2469
y así succionan el contenido de su interior.
09:25
And they take some of those contents and they digest them.
192
565562
4271
Toman este contenido y lo digieren.
09:29
But others, the chloroplasts,
193
569833
1702
Pero otros, los cloroplastos,
09:31
which are the organelles inside of a plant cell
194
571568
2302
que son los orgánulos de una célula vegetal
09:33
that allows plants to photosynthesize,
195
573870
2403
y permiten a las plantas hacer la fotosíntesis,
09:36
the slugs take those and stick them inside of their own cells,
196
576306
2903
las babosas las toman dentro de sus propias células,
09:39
and then they become photosynthetic.
197
579242
1869
y pueden realizar la fotosíntesis.
09:41
We call this kleptoplasty.
198
581144
1902
A esto lo llamamos Cleptoplastia.
09:43
"Klepto", as in to steal, "plasty" as in chloroplast, right?
199
583080
3670
“Clepto”, significa robar, “plastia” se refiere a cloroplasto.
09:46
So they've stolen chloroplasts.
200
586750
2402
Así que se han robado los cloroplastos.
09:49
And these slugs, it varies,
201
589152
1702
Y estas babosas, puede variar,
09:50
some of them can only do this for a couple of days,
202
590887
2403
Solo pueden hacer esto por un par de días,
09:53
but some can do this for many months, even complete their entire life cycle.
203
593290
3937
pero algunas lo hacen por varios meses, incluso durante todo su ciclo de vida.
09:57
Let's take a little bit closer look
204
597561
1735
Veamos un poco más de cerca
09:59
at the digestive track of one of these slugs.
205
599329
2136
al tracto digestivo de una de estas babosas.
10:01
This is a photo by my colleague Nick Curtis.
206
601465
2202
Esta es una foto de mi colega Nick Curtis.
10:03
And this is showing us the digestive tubules of these animals.
207
603667
3203
Y esto nos muestra los túbulos digestivos de estos animales.
10:06
So their digestive track is highly branched.
208
606903
2069
Su tracto digestivo está muy ramificado.
10:08
It goes in many different directions.
209
608972
1802
Va en diferentes direcciones.
10:10
And at the end of these branches,
210
610774
2102
Y al final de esas ramificaciones,
10:12
we have these cul de sacs that are loaded with chloroplasts.
211
612909
3070
Tenemos estos cul-de-sac que están cargados de cloroplasto.
10:17
If we look closer at a single cell in one of these cul de sacs,
212
617080
4872
Si miramos más de cerca a una célula en uno de estos cul-de-sac,
10:21
also a photo by my colleague Nick Curtis,
213
621985
3203
Otra foto de mi colega Nick Curtis,
10:25
we see a single cell here.
214
625222
2235
aqui vemos una célula sola.
10:27
That's what we're looking at, that structure labeled N.
215
627491
2802
Eso es lo que estamos viendo, esa estructura etiquetada N.
10:30
That is the nucleus of the cell.
216
630327
1968
Ese es el núcleo de la célula.
10:32
But all of those structures labeled C and everything that looks like them,
217
632329
3503
Pero todas esas estructuras etiquetadas C y todo lo que se ve igual,
10:35
those circles, those are chloroplasts,
218
635832
2102
esos circulos, esos son cloroplasto,
10:37
and they're jammed in there so tight and so dense
219
637968
3270
y están metidos ahí dentro tan apretados y tan densos
10:41
that there's more chloroplasts in that cell
220
641238
2035
que hay más cloroplastos en esa célula
10:43
than you would find in the algae, at least in terms of density.
221
643306
3304
que en cualquier alga, al menos en términos de densidad.
10:48
This is wonderful.
222
648145
1167
Esto es maravilloso.
10:49
These animals have stolen photosynthesis,
223
649346
2069
Estos animales han robado la fotosíntesis,
10:51
and you can see some of them kind of look like leafs, right?
224
651448
4137
y pueden ver que se ven como unas hojas, ¿Cierto?
10:55
They're super green,
225
655619
1334
Son bastante verdes,
10:56
they're fantastically photosynthetic.
226
656953
2503
son fantásticamente fotosintéticos.
10:59
And how they do this is somewhat of a mystery.
227
659489
2870
Y la forma en cómo hacen esto es que casi un misterio.
11:02
Taking a chloroplast and sticking inside of a cell
228
662392
2336
Tomar un cloroplasto y pegarlo a una célula
11:04
is not enough to become photosynthetic.
229
664761
2069
no es suficiente para ser fotosintético.
11:06
Chloroplasts need things that the algae provide to them
230
666863
3204
Los cloroplastos necesitan cosas que las algas les proveen
11:11
that animals shouldn’t be able to do.
231
671468
2469
que los animales no deberían poder hacer.
11:13
And we've started to unravel some of this.
232
673970
2002
Y hemos empezado a descubrir algo de esto.
11:16
And this is a slow process
233
676006
2769
Es un proceso lento
11:18
and something that we're just really scratching the surface of.
234
678775
2970
y es algo que apenas empezamos a tocar en la superficie.
11:21
But one of the things that we've discovered for the two slugs shown here,
235
681778
3771
Pero una de las cosas que descubrimos sobre las dos babosas que tenemos aqui,
11:25
the emerald sea slug,
236
685582
1201
la babosa esmeralda,
11:26
which can photosynthesize for its entire adult life cycle,
237
686783
3037
que puede hacer la fotosíntesis durante su ciclo de vida adulta,
11:29
nine months after one meal.
238
689853
2569
nueve meses después de una comida.
11:32
And the lettuce sea slug,
239
692422
1402
y la babosa lechuga de mar,
11:33
which lives throughout the Caribbean
240
693857
1735
la cual vive a través del caribe
11:35
and the primary one I study,
241
695625
1836
Y la que estudió principalmente,
11:37
photosynthesizes three or four months after a meal.
242
697461
2569
fotosintetiza tres o cuatro meses después de comer.
11:40
Both of these animals are able to make chlorophyll,
243
700363
3137
Ambos animales son capaces de producir clorofila,
11:43
which is one of the chemicals
244
703533
3137
que es una de las sustancias químicas
11:46
that is needed for photosynthesis to occur.
245
706703
2703
que es necesaria para que ocurra la fotosíntesis.
11:49
And animals should not be able to do this.
246
709840
2736
Y los animales no deberían poder hacer esto.
11:52
But somehow these slugs have managed to do it.
247
712609
2703
Pero de alguna manera estas babosas lo han logrado.
11:55
And so this is one of the things that I find really exciting
248
715345
2836
Esta es una de las cosas que me me parecen muy interesante
11:58
and that we're trying to unravel.
249
718181
2069
y que estamos tratando de desenvolver.
12:00
But there's so many things that we still don't know about this.
250
720283
3604
Pero hay tantas cosas que todavía no sabemos sobre todo esto.
12:03
So many questions we haven't even thought of yet to ask.
251
723920
3604
Tantas preguntas que ni siquiera se nos han ocurrido.
12:07
What's going on here at the cellular level?
252
727557
2002
¿Que está ocurriendo a nivel celular?
12:09
What's happening at the molecular level?
253
729593
1935
¿Que está pasando a nivel molecular?
12:11
What's happening at the biochemical level?
254
731561
2002
¿Qué ocurre a nivel bioquímico?
12:13
We're starting to get the answers to these questions.
255
733597
3103
Estamos empezando a tener las respuestasa estas preguntas.
12:16
But there's so much we don't know yet.
256
736733
2569
Pero todavía hay mucho que no sabemos.
12:19
Why are some of them blue?
257
739336
1768
¿Por qué algunas son azules?
12:21
I have no idea.
258
741138
1167
No tengo ni idea.
12:22
But some of our slugs are occasionally this wonderful blue color,
259
742339
3203
Pero algunas de nuestras babosas son de este increíble color azul,
12:25
something we hope to someday figure out.
260
745575
2536
Espero que podamos descubrirlo alguna dia.
12:28
So I hope you've enjoyed this introduction to sea slugs.
261
748411
3003
Espero que hayan disfrutado esta introducción a las babosas.
12:31
I hope this leaves you curious to learn more
262
751448
2402
Y espero que les de curiosidad para aprender más
12:33
about slugs and other invertebrates.
263
753884
2702
sobre las babosas y otros invertebrados.
12:36
There's just so much that we don't know and so much out there for us to learn.
264
756620
3703
Hay tanto que no sabemos y tanto por aprender.
12:40
Thank you very much.
265
760891
1234
Muchas gracias.
12:42
(Applause)
266
762125
2469
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7