The Fantastically Weird World of Photosynthetic Sea Slugs | Michael Middlebrooks | TED

192,413 views ・ 2023-03-09

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Mijeong Kim 검토: Hyeryung Kim
00:04
I'm going to talk to you today about sea slugs and solar power.
0
4468
4204
오늘 저는 바다 민달팽이와 태양 에너지 이야기를 하려고 합니다.
00:08
My background and what I do -- I'm an invertebrate zoologist.
1
8706
3804
저는 무척추동물 학자입니다.
00:12
So invertebrate animals are animals that don't have a backbone.
2
12543
4438
무척추동물이란 척추뼈가 없는 동물이죠.
00:16
So this is actually most of the animals on the planet.
3
16981
3503
지구에 사는 대부분의 동물이 무척추동물입니다.
00:20
It ranges from things like insects to clams to sea sponges to worms.
4
20518
5238
곤충뿐 아니라 조개, 해면, 벌레 등 무척추동물의 종류는 다양합니다.
00:25
And a great other many things
5
25790
2202
우리가 한 번도 들어보지 못한 정말 다양한 무척추동물이 존재하죠.
00:28
that we don't have time to talk about today.
6
28025
2503
00:31
On our planet, most of the biological energy that we have available
7
31595
3671
지구에서 우리가 사용할 수 있는 생물학적 에너지 대부분은
태양으로부터 공급받습니다.
00:35
comes, ultimately, from the sun.
8
35299
2136
00:38
The process from this being converted to solar energy,
9
38702
3270
태양에너지가 생물학적 에너지로 전환되는 과정이 바로 광합성입니다.
00:41
to biological energy is photosynthesis.
10
41972
3204
00:45
You’re probably familiar with this as something that plants do.
11
45209
3203
아마도 여러분은 식물의 광합성을 떠올리시겠죠.
00:49
And all of the food that we eat ultimately comes from photosynthesis,
12
49013
4871
사실 우리가 섭취하는 모든 음식물은 광합성을 통해 얻습니다.
00:53
either us directly eating plants or eating animals that eat plants.
13
53918
4671
식물을 직접 먹기도 하고 식물을 먹고 자란 동물을 먹기도 하죠.
00:58
And that's really where all of the energy
14
58622
1969
광합성은 동물이 에너지를 얻는 데 꼭 필요한 과정입니다.
01:00
that all of the animals have comes from.
15
60591
2169
01:02
However, there are a few animals that have managed to get around that
16
62793
5439
하지만, 식물의 광합성을 통하지 않고
스스로 광합성을 해내는 동물들도 간혹 존재합니다.
01:08
and become photosynthetic themselves
17
68232
2236
이 동물들은 태양 에너지를 모아서
01:10
and are able to capture the energy from the sun,
18
70468
3236
01:13
convert it into biological energy, right?
19
73737
1969
생물학적 에너지로 전환하죠.
01:15
So just like plants, they take carbon dioxide in sunlight,
20
75739
3437
마치 식물처럼 햇빛의 이산화탄소를 흡수하고
01:19
turn it into sugar and oxygen.
21
79210
2836
이것을 당과 산소로 바꿉니다.
01:23
The best and most famous example of this are the corals.
22
83214
4004
스스로 광합성을 하는 동물 중 가장 잘 알려진 것은 바로 산호입니다.
01:27
The photos that we're looking at here
23
87852
1768
여기 보이는 사진은
01:29
are some some corals from the Red Sea in Egypt
24
89653
2970
이집트 홍해와 쿠바의 암초에 서식하는 산호입니다.
01:32
and from a reef in Cuba.
25
92623
2135
01:34
All the photos I'm going to share with you today are photographs I've taken.
26
94792
3637
오늘 보여드리는 사진은 전부 제가 직접 찍은 것이죠.
01:38
And when I've gotten photos from the field,
27
98462
3904
현장에서 제가 촬영한 사진은
01:42
I put the location there, if you're interested.
28
102399
2403
이렇게 어디에서 찍었는지 다 기재해 놓았습니다.
01:45
The photos from the laboratory won't be labeled like that.
29
105136
4371
연구실에서 찍은 사진들은 이런 식으로 기재하지 않습니다.
01:49
They have a black background on them.
30
109507
1801
그저 검은 배경이 있을 뿐이죠.
01:51
Corals are able to photosynthesize because of a special partnership,
31
111909
3937
산호가 광합성을 할 수 있는 이유는
01:55
a symbiosis that they have
32
115880
1735
바로 주산텔라라는 단세포 조류와의 특별한 공생 관계 덕분입니다.
01:57
with a single-celled algae called zooxanthellae.
33
117648
2769
02:00
The algae live inside of cells of the coral,
34
120451
3303
주산텔라는 산호의 세포 안에 서식하면서
02:03
capture the sunlight and provide the corals with sugar.
35
123787
2970
햇빛을 모으고 산호에 당을 공급합니다.
02:06
So effectively we have photosynthetic animals.
36
126790
2436
이를 통해 산호는 효과적으로 광합성을 해냅니다.
02:09
This is unusual,
37
129593
2703
일반적이지는 않지만
02:12
but actually occurs in quite a lot of the corals
38
132329
5105
꽤 많은 종류의 산호와 그 동류들에게서 실제로 일어나는 현상입니다.
02:17
and many of their relatives,
39
137468
1368
02:18
and actually happens in a fair number of other animals as well.
40
138869
2970
상당수의 다른 동물종 역시 광합성을 합니다.
02:21
So we see this in things like some sea sponges,
41
141872
3037
예를 들면 해면, 편형벌레
02:24
we see this in some flatworms,
42
144942
1435
그리고 산호와 비슷한 다른 동물들도 광합성을 할 수 있습니다.
02:26
and we see it in other animals closely related to corals
43
146377
2636
02:29
like sea anemones and jellyfish.
44
149013
2469
아네모네와 해파리처럼요.
02:31
So this is an upside down jellyfish.
45
151515
1935
이것은 업사이드다운 해파리입니다.
02:33
This is an organism that, just like the corals we were talking about,
46
153484
4538
앞서 이야기한 산호처럼
02:38
has these zooxanthellae inside of them and can photosynthesize.
47
158055
4438
주산텔라를 몸 속에 지니고 있고 광합성를 할 수 있는 유기체입니다.
02:42
So this animal lives in like, shallow mangroves throughout the world
48
162526
3771
이 동물은 지구 전역에서 얕은 물의 맹그로브 같은 나무에 살면서
02:46
and just lays on the bottom, capturing sunlight.
49
166330
2769
바닥에 누워 햇빛을 모으죠.
02:49
I keep a few in my laboratory that I use for teaching,
50
169133
3503
업사이드다운 해파리 몇 마리를 연구실에서 키우고 있는데
02:52
and I don't actually have to feed them.
51
172636
2269
사실 제가 따로 먹이를 챙겨주지 않습니다.
02:54
I just give them light from one of my aquarium lights,
52
174939
3036
제가 하는 일이라곤 수족관 조명으로 빛을 쏘아주는 것 뿐인데
02:58
and I’ve managed to keep some of them there for two years.
53
178008
2736
그 중 몇 마리는 그 곳에서 2년째 잘 살고 있습니다.
03:00
And I use them in my invertebrate zoology courses.
54
180744
2336
그리고 제 무척추동물학 강의에 이 동물을 활용하죠.
03:03
I like the jellyfish, though,
55
183080
1401
저는 해파리를 좋아합니다.
03:04
even though the coral is perhaps a more famous example.
56
184481
2903
더 잘 알려진 사례는 산호겠지만요.
03:07
The jellyfish is nice because we can take a tentacle of a jellyfish
57
187418
3870
해파리는 친절합니다. 촉수를 뽑을 수 있거든요.
03:11
and look at it under the microscope,
58
191322
1735
촉수를 현미경으로 관찰하면 이 과정을 잘 볼 수 있죠.
03:13
and that allows us to see this process.
59
193090
2202
03:15
So this is a micrograph, a microscopic photograph I've taken,
60
195859
5039
이것은 제가 현미경으로 찍은 사진인데
03:20
of some zooxanthellae from the tentacle
61
200931
4471
카시오페아라는 업사이드다운 해파리의
촉수에 있는 주산텔라가 보입니다.
03:25
of the upside-down jellyfish Cassiopeia.
62
205436
2135
03:28
And I did this back at my laboratory in Tampa.
63
208038
2636
저는 탐파의 제 연구실로 돌아와 이것을 관찰했는데
03:31
And all of those little golden brown spheres that we're seeing,
64
211242
3269
여기 보이는 이 작은 황갈색 구들이 각각 하나의 조류 세포입니다.
03:34
each one of those is one of those algal cells.
65
214545
2169
03:36
So they're loaded in there quite densely.
66
216714
3270
굉징히 조밀하게 운집되어 있죠.
03:40
There's a lot of them there.
67
220017
1468
세포가 무척 많이 보입니다.
03:42
So these animals are able to photosynthesize that way.
68
222019
2769
이 동물은 이런 식으로 광합성을 할 수 있는 거죠.
03:44
So it's quite remarkable that we have animals
69
224822
2202
여기서 우리가 주목해야 할 것은
03:47
that are not doing the typical animal thing.
70
227024
2402
전형적 특성을 따르지 않는 동물이 있다는 겁니다.
03:49
The jellyfish can still feed, and in the wild, they do.
71
229460
2636
야생에서 해파리는 먹이를 먹기도 하지만
03:52
But they can get most of their energy just from the sun.
72
232162
3170
대부분의 에너지는 태양으로부터 얻습니다.
03:55
Fantastic.
73
235366
1201
신기한 일이죠.
03:56
I primarily study a group of organisms called mollusks.
74
236567
3503
저는 연체동물을 주로 연구해 왔습니다.
04:00
Mollusks are probably familiar to some of you,
75
240404
3170
연체동물은 다른 것보다도 조개 껍데기나 식재료로
04:03
if, because of nothing else,
76
243607
2069
04:05
because of their shells and in some cases as food.
77
245709
2670
여기 몇몇 분들도 이미 친숙하실 텐데요.
04:08
So these include animals like snails and clams.
78
248412
3136
달팽이, 조개, 문어, 오징어도 연체동물입니다.
04:11
Also things like octopus and squids
79
251582
2169
04:13
and some other strange things that we won't have time to go into today.
80
253784
5205
오늘 이 강연에서는 다루지 않는, 특이하게 생긴 연체동물들도 있습니다.
04:19
But the mollusks are a fantastically diverse group.
81
259023
2402
연체동물은 종이 굉장히 다양합니다.
04:21
They are the second most diverse group of animals on the planet
82
261425
3270
수많은 곤충류를 포함하는 절지동물 다음으로
04:24
after the arthropods,
83
264695
1268
연체동물은 지구상에서 두 번째로 가장 많은 동물종이 속하는 그룹입니다.
04:25
which win out because of the insects.
84
265963
2969
04:28
But in terms of sheer diversity in body form,
85
268966
3136
하지만 순전히 동물을 체형으로만 분류한다면
04:32
the mollusks, I would argue, are in fact the most diverse
86
272136
2702
단언컨대 가장 많은 동물종이 연체동물에 속할 것입니다.
04:34
and range from things smaller than grains of rice
87
274872
2302
쌀 한 톨보다 작은 종부터
04:37
to colossal squids that are absolutely enormous.
88
277207
3504
거대한 남극하트지느러미오징어까지 여기에 속하는 동물은 매우 다양하죠.
04:42
And we have photosynthesis within our mollusks as well.
89
282446
3770
스스로 광합성을 하는 연체동물들도 있습니다.
04:46
So these are giant clams.
90
286684
2135
이것들은 대왕조개입니다.
04:48
They're fantastically beautiful animals.
91
288852
2269
무척 아름답게 생겼죠.
04:51
They live in tropical coral reefs in the Indo-Pacific, primarily.
92
291121
4705
이 조개들은 주로 인도태평양 해역의 열대 산호초에 서식합니다.
04:56
And when I say giant, there's a range.
93
296193
2903
대왕이라고 표현하긴 했지만 사실 크기가 다양합니다.
04:59
Some of the species aren't quite so large,
94
299129
2036
어떤 종은 그렇게 크지 않아요.
05:01
but some of them are absolutely enormous, and they’re beautiful.
95
301165
3003
하지만 어떤 종들은 엄청나게 크고 아름답죠.
05:04
And a lot of the coloration we're seeing in some of these
96
304168
2702
이 다채로운 천연의 색감은 이들과 공생하는 조류 덕분입니다.
05:06
comes from their symbiotic algae.
97
306904
2235
05:09
They have the same zooxanthellae that we saw within the corals.
98
309173
3537
산호에서 봤던 것과 동일한 주산텔라를 갖고 있는 거죠.
05:13
Unfortunately, giant clams are rather difficult to see in the wild.
99
313610
3404
안타깝게도 이 대왕조개들은 자연에서 직접 보기는 어렵게 됐습니다.
05:17
They've been overharvested in many areas because people want their large shells
100
317047
4538
사람들이 껍데기를 얻거나 살을 먹으려고 여러 곳에서 과잉채집했기 때문이죠.
05:21
and they are also eaten.
101
321618
1335
05:24
That's a very interesting symbiosis too.
102
324388
2269
이들 역시 아주 흥미로운 공생 관계입니다.
05:27
But the group that I'm most interested in are called the gastropods.
103
327424
4471
하지만 제가 가장 관심 있는 동물은 바로 복족류입니다.
05:32
Gastropods are snails and slugs.
104
332429
2436
복족류는 달팽이와 민달팽이 등이죠.
05:34
So your typical garden snail that you may be familiar with
105
334865
3971
여러분이 정원에서 흔히 볼 수 있는 달팽이와
05:38
and many of the seashells
106
338869
2002
바닷가에 갔을 때 모아온 조개가 복족류에 속합니다.
05:40
that you may have collected visiting the beach
107
340904
2269
05:43
come from gastropods.
108
343207
1701
05:44
So this is a tremendously diverse group of mollusks.
109
344942
3370
복족류는 굉장히 다양한 종류의 연체동물들을 지칭합니다.
05:48
They're the most diverse group of mollusks in terms of number of species.
110
348345
3437
종의 개수로 가장 많은 종이 속한 연체동물 그룹입니다.
05:51
Quite a large number of them.
111
351782
1501
복족류는 정말 다양하고 굉장히 흥미롭습니다.
05:53
And they're fantastically interesting.
112
353283
1869
05:55
I wish we had time to go into more of them here.
113
355185
2503
오늘 복족류를 더 자세히 다루지 못해 아쉽네요.
05:57
The one in the middle is a cone snail,
114
357721
1835
가운데 보이는 것이 청자고둥인데
05:59
one of the most venomous animals on the planet.
115
359590
2202
지구 상에서 가장 독성이 강한 동물 중 하나죠.
06:01
And also a ...
116
361825
1669
그리고 또,
06:04
subject of a great deal of biomedical research
117
364061
2235
이것은 독의 잠재력를 연구하는 수많은 생물의학 연구의 주제이기도 합니다.
06:06
studying the potential of its venom.
118
366330
2302
06:08
But my real passion is slugs.
119
368632
2136
사실 저는 민달팽이를 제일 좋아합니다.
06:10
My favorite thing to do is go scuba diving in a tropical coral reef
120
370768
3670
열대 산호초 지역에서 스쿠버다이빙을 하며
06:14
and look for sea slugs.
121
374471
1702
바다 민달팽 관찰하는 걸 즐기죠.
06:16
And a sea slug, ultimately, or any slug,
122
376206
3537
바다 민달팽이 외 모든 민달팽이들은 전부 달팽이에서 유래되었는데
06:19
is a snail that, over the course of evolution, has lost its shell.
123
379777
4638
진화를 거듭하는 과정에서 껍데기가 사라졌습니다.
06:24
So a slug is just a snail minus the shell, right?
124
384782
3703
쉽게 말해 달팽이에서 껍데기가 빠진 것이고
06:28
And this has happened multiple times.
125
388886
1902
이 과정이 여러 번 반복된 거죠.
06:30
This was not a single evolutionary event,
126
390821
1969
단 한 번 만에 완성된 진화가 아니라
06:32
but one that occurred over and over again.
127
392823
3103
반복된 진화의 결과라는 뜻입니다.
06:35
And so we have multiple unrelated groups of snails
128
395959
3304
그래서 민달팽이는 달팽이와 전혀 연관성이 없는 듯 보이지만
06:39
that have either greatly reduced or lost their shell over the course of evolution.
129
399296
4338
반복된 진화로 껍데기가 거의 없어지거나 아예 없어진 달팽이인 것이죠.
06:44
There's a few of them shown here,
130
404301
2102
민달팽이의 다양한 종을 보여드리기 위해
06:46
just to show you some variety.
131
406437
1701
사진을 몇 장 준비해 봤습니다.
06:48
This includes the head shield slugs.
132
408172
1935
헤드쉴드 민달팽이도 있고요.
06:50
There are sea hares as well as the pulmonates, or air-breathing, slugs,
133
410140
6507
몇 종류의 군소들도 보입니다.
또 공기로 호흡하는 유폐류도 있는데
06:56
which may show up in your garden
134
416680
1535
정원에서 마주치면 전혀 달갑지 않죠.
06:58
and cause you a great deal of displeasure.
135
418248
2937
07:02
Now, the most common question that I get
136
422686
1935
제가 가장 많이 받는 질문이 있습니다.
07:04
when I tell people what I do for a living, studying slugs,
137
424655
3170
제가 민달팽이를 연구한다고 하면 사람들은 이렇게 묻죠.
07:07
is, “Why would you do that?
138
427858
2069
“도대체 그걸 왜 해?”
07:10
Why study slugs?
139
430360
1569
“왜 민달팽이를 연구해?”
07:11
You could do anything.
140
431962
1502
“다른 것도 할 수 있잖아.”
07:13
Why do that?"
141
433464
1167
“대체 왜 하는 거야?”
07:14
And I think the best way to explain this to you all is not to tell you,
142
434665
3837
이 질문에 대한 대답은 말로 설명하기보다
07:18
but to show you.
143
438535
1302
직접 보여드리죠.
07:19
So here are some of the slugs I've encountered in my travels.
144
439870
3704
제가 여행하면서 만난 민달팽이들입니다.
07:23
They are fantastically weird.
145
443607
2302
정말 이상하게 생겼죠.
07:25
They're fantastically beautiful.
146
445943
1868
하지만 환상적으로 아름다워요.
07:27
They do some very strange things.
147
447845
2268
민달팽이는 굉장히 특이한 행동을 합니다.
07:30
There’s a lot of really interesting biology going on with these animals.
148
450147
4304
민달팽이를 주제로 한 아주 흥미로운 생물학 연구도 많고
07:34
And there’s so much that we don’t know.
149
454451
2403
이것에 대해 우리가 몰랐던 사실이 정말 많습니다.
07:36
Many slugs,
150
456854
1301
과학 논문에 수록된 내용은 민달팽이에 대한 간략한 설명 뿐이지만
07:38
the only scientific paper written on them is a species description.
151
458188
3404
07:41
And there's many more out there that haven't even been described.
152
461625
3070
아직 논문에 나오지 않는 비밀이 많이 있습니다.
07:44
So there's so much for us to learn and so much that we don't know.
153
464728
3103
우리가 알아야 할 것과 몰랐던 것이 너무 많다는 거죠.
07:47
It's just wide open and so fascinating to me.
154
467865
3403
이것이 제가 민달팽이 연구에 몰두하는 이유입니다.
07:51
Now, in the ocean, there are many types of slugs.
155
471969
2969
바다에는 매우 다양한 종류의 민달팽이가 서식합니다.
07:54
I've sort of shown you that already.
156
474938
1869
제가 미리 이것을 분류해 봤는데
07:56
There's two groups that I'm going to tell you about now.
157
476840
2636
오늘은 민달팽이를 두 부류로 나눠 설명해 드리고자 합니다.
07:59
One group is probably the most famous of them
158
479476
3504
한 부류는 민달팽이 중에서도 가장 잘 알려져 있고
08:02
and certainly the most diverse in terms of total number of species,
159
482980
3169
가장 많은 종의 민달팽이가 속하는 나새류입니다.
08:06
are the nudibranchs.
160
486183
1201
08:07
And that name, “nudi,” means naked,
161
487384
2836
‘나’는 ‘벌거벗은’이란 뜻이고 ‘새’는 아가미를 뜻하죠.
08:10
but "branch" means gills.
162
490254
1635
08:11
So it's referring to those feathery tufts that we're seeing on these animals.
163
491922
3637
나새류의 몸에 보이는 깃털 같은 것들의 다발에서 유래된 이름입니다.
08:15
They're beautiful, they're diverse, they're interesting,
164
495993
2769
아름답고, 흥미롭고, 다채롭습니다.
08:18
and they're carnivores.
165
498795
1202
나새류는 육식동물입니다.
08:20
They eat other animals, mostly -- they are slugs, right,
166
500030
3570
나새류는 다른 동물을 먹고 사는데, 주로 민달팽이를 먹이로 삼기 때문에
08:23
so they’re not chasing things down.
167
503634
1768
굳이 다른 동물을 추격할 필요가 없죠. 다른 느린 동물을 먹으니까요.
08:25
They eat other slow things.
168
505435
1302
08:26
So sometimes other slugs,
169
506770
1769
그래서 종종 다른 민달팽이나
08:28
they also eat things like sponges and in some cases,
170
508539
2802
해면을 먹기도 하고
08:31
relatives of our corals,
171
511375
1968
아네모네와 같은 산호의 친족 동물을 먹기도 하죠.
08:33
like sea anemones.
172
513377
2035
08:35
And some of these nudibranchs that do that
173
515445
2703
어떤 나새류 종들은 앞서 이야기한 주산텔라를 취할 수도 있습니다.
08:38
are able to take those zooxanthellae that we were talking about earlier,
174
518181
3437
08:41
put them inside of their own cells,
175
521652
1701
주산텔라를 나새류 자신의 세포에 넣어서 광합성을 하는 것이죠.
08:43
and then they become photosynthetic.
176
523353
2469
08:46
So they steal their photosynthesis.
177
526156
2669
즉 나새류는 주산텔라의 광합성을 훔치는 것입니다.
08:48
They're excellent thieves.
178
528859
1535
아주 영리한 도둑이죠.
08:50
Some of them even steal the stinging cells out of jellyfish and anemones
179
530427
5572
어떤 나새류들은 산호와 아네모네의 자세포까지 훔쳐서
08:56
and use them for their own defense.
180
536033
1835
자기 방어에 이용하기도 하니까요.
08:57
Absolutely fantastic.
181
537868
1702
정말 기상천외합니다.
09:01
This is my favorite group of slugs.
182
541204
1702
이것은 제가 가장 좋아하는
09:02
These are the sacoglossan sea slugs.
183
542906
1735
또다른 부류인 사코글로사 바다민달팽입니다.
09:04
They are also thieves.
184
544675
1434
사코글로사 역시 도둑이죠.
09:06
They are, you may notice, green, right?
185
546143
3904
아마도 눈치채셨겠지만 이것들이 초록색인 거 보이시죠?
09:10
Some of them are green for camouflage,
186
550080
2603
위장을 위해 초록색을 띠기도 하지만
09:12
but many of them are green for a very different reason.
187
552683
2602
대부분은 다른 이유로 초록색을 띠게 되었습니다.
09:15
These slugs are herbivores,
188
555285
1669
이 민달팽이는 초식 동물인데 특이하게도 아주 작은 이빨을 하나 갖고 있습니다.
09:16
and they have a special single little tooth,
189
556987
2836
09:19
and they just poke one little hole into the algae,
190
559823
3237
사코글로사는 조류 안으로 작은 구멍을 찔러 넣어서
09:23
and then they slurp out the contents inside of it.
191
563093
2469
그 안의 내용물을 후루룩 빨아들입니다.
09:25
And they take some of those contents and they digest them.
192
565562
4271
그리고 그 내용물 중 일부를 소화시키죠.
09:29
But others, the chloroplasts,
193
569833
1702
엽록체는 식물의 광합성에 필요한 식물 세포 내 소기관인데
09:31
which are the organelles inside of a plant cell
194
571568
2302
09:33
that allows plants to photosynthesize,
195
573870
2403
09:36
the slugs take those and stick them inside of their own cells,
196
576306
2903
사코글로사는 이 엽록체를 뺏어 자기 세포 안에 붙입니다.
09:39
and then they become photosynthetic.
197
579242
1869
그리고 광합성을 하기 시작하죠.
09:41
We call this kleptoplasty.
198
581144
1902
우리는 이것을 도둑색소체라고 부릅니다.
09:43
"Klepto", as in to steal, "plasty" as in chloroplast, right?
199
583080
3670
“Kleto”는 훔치다, “plasty”는 엽록체를 뜻합니다.
09:46
So they've stolen chloroplasts.
200
586750
2402
즉 도둑맞은 엽록체란 뜻이죠.
09:49
And these slugs, it varies,
201
589152
1702
이러한 사코글로사도 종류가 다양한데
09:50
some of them can only do this for a couple of days,
202
590887
2403
어떤 종은 도둑 광합성을 단 며칠만 하기도 하고
09:53
but some can do this for many months, even complete their entire life cycle.
203
593290
3937
어떤 종들은 수 개월, 심지어 살아가는 내내 지속하기도 합니다.
09:57
Let's take a little bit closer look
204
597561
1735
이 중 한 종류의 소화 과정에 대해 좀 더 자세히 알아볼게요.
09:59
at the digestive track of one of these slugs.
205
599329
2136
10:01
This is a photo by my colleague Nick Curtis.
206
601465
2202
닉 커티스라는 제 동료가 찍은 사진인데요.
10:03
And this is showing us the digestive tubules of these animals.
207
603667
3203
이것은 이 동물들의 소화 세관을 보여줍니다.
10:06
So their digestive track is highly branched.
208
606903
2069
소화관이 굉장히 세분화되어 있습니다.
10:08
It goes in many different directions.
209
608972
1802
여러 방향으로 갈라져 있죠.
10:10
And at the end of these branches,
210
610774
2102
이 소화관의 끝에는 엽록체로 채워진 막힌 관이 있습니다.
10:12
we have these cul de sacs that are loaded with chloroplasts.
211
612909
3070
10:17
If we look closer at a single cell in one of these cul de sacs,
212
617080
4872
제 동료인 닉 커티스가 찍은 다른 사진을 통해
10:21
also a photo by my colleague Nick Curtis,
213
621985
3203
이 막힌 관의 세포 한 개를 더 가까이서 들여다볼게요.
10:25
we see a single cell here.
214
625222
2235
10:27
That's what we're looking at, that structure labeled N.
215
627491
2802
N이라고 쓰인 부분이 바로 세포의 핵입니다.
10:30
That is the nucleus of the cell.
216
630327
1968
10:32
But all of those structures labeled C and everything that looks like them,
217
632329
3503
그리고 C가 붙어있는 구조와 똑같이 생긴 것들,
10:35
those circles, those are chloroplasts,
218
635832
2102
즉, 저 동그라미들은 다 엽록체인데
10:37
and they're jammed in there so tight and so dense
219
637968
3270
굉장히 조밀하게 배열되어 있습니다.
10:41
that there's more chloroplasts in that cell
220
641238
2035
그 세포 안에 있는 엽록체가 조류보다 더 많다는 겁니다.
10:43
than you would find in the algae, at least in terms of density.
221
643306
3304
최소한 밀도 측면에서만 본다면요.
10:48
This is wonderful.
222
648145
1167
엄청난 일이죠.
10:49
These animals have stolen photosynthesis,
223
649346
2069
이 동물들은 도둑 광합성을 하고 있습니다.
10:51
and you can see some of them kind of look like leafs, right?
224
651448
4137
나뭇잎처럼 생긴 것 보이시죠?
10:55
They're super green,
225
655619
1334
이들은 완전한 초록색이고
10:56
they're fantastically photosynthetic.
226
656953
2503
기상천외한 방법으로 광합성을 합니다.
10:59
And how they do this is somewhat of a mystery.
227
659489
2870
어떻게 광합성을 하는지는 아직 풀리지 않은 수수께끼입니다.
11:02
Taking a chloroplast and sticking inside of a cell
228
662392
2336
엽록체를 먹어서 그것을 세포 안에 붙이는 것만으로는
11:04
is not enough to become photosynthetic.
229
664761
2069
광합성을 설명하기에 부족하죠.
11:06
Chloroplasts need things that the algae provide to them
230
666863
3204
광합성을 하기 위해 엽록체는 조류가 제공하는 물질이 필요한데
11:11
that animals shouldn’t be able to do.
231
671468
2469
이것은 동물이 스스로 할 수 없는 일입니다.
11:13
And we've started to unravel some of this.
232
673970
2002
우리는 이 수수께끼를 풀기 시작했습니다.
11:16
And this is a slow process
233
676006
2769
이제 겨우 시작 단계일 뿐이지만
11:18
and something that we're just really scratching the surface of.
234
678775
2970
천천히 신중하게 풀어가고 있습니다.
11:21
But one of the things that we've discovered for the two slugs shown here,
235
681778
3771
여기 보이는 두 개의 민달팽이를 통해 우리가 발견한 사실 하나는
11:25
the emerald sea slug,
236
685582
1201
푸른 민달팽이가 한 번의 식사 후 자신의 성체 수명인 9개월 내내
11:26
which can photosynthesize for its entire adult life cycle,
237
686783
3037
11:29
nine months after one meal.
238
689853
2569
광합성을 할 수 있다는 것입니다.
11:32
And the lettuce sea slug,
239
692422
1402
카리브해 전역에 서식하는 상추 민달팰이는
11:33
which lives throughout the Caribbean
240
693857
1735
11:35
and the primary one I study,
241
695625
1836
제가 주로 연구하는 종으로
11:37
photosynthesizes three or four months after a meal.
242
697461
2569
한 번 식사를 하면 3~4개월 동안 광합성을 합니다.
11:40
Both of these animals are able to make chlorophyll,
243
700363
3137
이 두 동물 모두 엽록소를 생산할 수 있습니다.
11:43
which is one of the chemicals
244
703533
3137
엽록소는 광합성을 하는 데에 필요한 화학 물질 중 하나입니다.
11:46
that is needed for photosynthesis to occur.
245
706703
2703
11:49
And animals should not be able to do this.
246
709840
2736
동물들은 엽록소를 만들어낼 수 없죠.
11:52
But somehow these slugs have managed to do it.
247
712609
2703
하지만 이 민달팽이들은 스스로 엽록소를 생성할 수 있습니다.
11:55
And so this is one of the things that I find really exciting
248
715345
2836
제가 찾아낸 아주 흥미로운 사실이고
11:58
and that we're trying to unravel.
249
718181
2069
그 비밀을 풀기 위해 노력하고 있죠.
12:00
But there's so many things that we still don't know about this.
250
720283
3604
우리는 여전히 이 동물들에 대해 모르는 것이 정말 많습니다.
12:03
So many questions we haven't even thought of yet to ask.
251
723920
3604
물어볼 생각조차 하지 못한 질문들이 아직 많죠.
12:07
What's going on here at the cellular level?
252
727557
2002
세포 안에서는 무슨 일이 일어날까요?
12:09
What's happening at the molecular level?
253
729593
1935
분자 수준에서는 무슨 일이 벌어지고 있을까요?
12:11
What's happening at the biochemical level?
254
731561
2002
생화학적 수준에서는 어떨까요?
12:13
We're starting to get the answers to these questions.
255
733597
3103
우리는 지금부터 이 질문에 대한 답을 찾고자 합니다.
12:16
But there's so much we don't know yet.
256
736733
2569
아직 모르는 것들이 많긴 하지만요.
12:19
Why are some of them blue?
257
739336
1768
왜 저것들은 파란색일까요?
12:21
I have no idea.
258
741138
1167
저도 아직 모릅니다.
12:22
But some of our slugs are occasionally this wonderful blue color,
259
742339
3203
하지만 민달팽이는 종종 이런 멋진 푸른색을 띠기도 하고
12:25
something we hope to someday figure out.
260
745575
2536
우리는 언젠가 그 이유를 밝혀내고 싶습니다.
12:28
So I hope you've enjoyed this introduction to sea slugs.
261
748411
3003
바다 민달팽이에 대한 오늘 제 강연이 재미있으셨기를 바랍니다.
12:31
I hope this leaves you curious to learn more
262
751448
2402
이 강연을 듣고 민달팽이와 다른 무척추동물에 대해
12:33
about slugs and other invertebrates.
263
753884
2702
호기심이 생기셨으면 좋겠습니다.
12:36
There's just so much that we don't know and so much out there for us to learn.
264
756620
3703
아직 우리가 모르는 것도, 배울 것도 무궁무진하거든요.
12:40
Thank you very much.
265
760891
1234
대단히 감사합니다.
12:42
(Applause)
266
762125
2469
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7