1 Simple Question That Could Improve Women’s Health | Meryam Sugulle | TED

49,738 views ・ 2024-05-17

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Valeria Pájaro
00:06
How would you react if I told you that we have an underused screening tool
0
6900
5280
¿Cómo reaccionarías si te dijera
que tenemos una herramienta de detección poco usada
00:12
that has the potential to improve women's health substantially?
1
12220
4080
que tiene el potencial de mejorar sustancialmente la salud de las mujeres?
00:17
And that this tool only consists of one simple question.
2
17300
5000
Y que esta herramienta solo consiste en una simple pregunta:
00:22
Have you had any pregnancy complications?
3
22340
3560
¿Has tenido alguna complicación durante el embarazo?
00:25
With that simple question,
4
25900
2000
Con esa sencilla pregunta,
00:27
we could identify women at increased risk for cardiovascular disease
5
27900
5160
podríamos identificar a las mujeres con mayor riesgo
de padecer enfermedades cardiovasculares más adelante en sus vidas.
00:33
later in their lives.
6
33100
2000
00:35
That means diseases involving the heart, the brain
7
35140
3520
Es decir, enfermedades que afectan al corazón,
el cerebro y los vasos sanguíneos,
00:38
and the blood vessels,
8
38660
1880
00:40
like heart attack, heart failure, stroke and high blood pressure.
9
40580
4840
como ataques cardíacos, insuficiencia cardíaca,
derrames cerebrales e hipertensión arterial.
00:45
By asking that simple question,
10
45460
3360
Al hacer esa sencilla pregunta,
00:48
we could seek out the women
11
48820
1960
podríamos buscar a las mujeres
00:50
who could benefit from general health screening
12
50780
2880
que podrían beneficiarse de un examen médico general
00:53
already at a younger age.
13
53660
2160
ya a una edad más temprana.
00:55
That means checkups of blood pressure, body weight and blood sugar.
14
55820
4520
Eso implica chequeos de presión arterial, peso corporal y azúcar en sangre.
01:01
Based on the results, we could offer personalized lifestyle advice
15
61380
6920
Basándonos en los resultados,
podríamos ofrecer consejos personalizados sobre el estilo de vida
01:08
and suggest preventive measures.
16
68340
2680
y sugerir medidas preventivas.
01:13
Why?
17
73300
1760
¿Por qué?
01:15
For this is a fact:
18
75100
1720
Porque es un hecho que las enfermedades cardiovasculares
01:16
cardiovascular disease is a major cause of early death, apart from cancer,
19
76820
5840
son una de las principales causas de muerte prematura,
además del cáncer,
01:22
not only for men, but also for women.
20
82660
3400
no solo en los hombres, sino también en las mujeres.
01:27
I hope that all of you now got very curious
21
87500
2920
Espero que ahora todos sientan mucha curiosidad por saber
01:30
about what on Earth nine months of pregnancy
22
90460
3000
qué diablos tienen que ver los nueve meses de embarazo
01:33
have to do with older women getting heart attacks and strokes.
23
93500
5640
con que las mujeres mayores sufran ataques cardíacos
y derrames cerebrales.
01:39
Pregnancy is something younger people do, you might think,
24
99180
3880
Se podría pensar que el embarazo es algo que hacen las personas más jóvenes,
01:43
even though I would argue that 50 is the new 30.
25
103100
4560
aunque yo diría que los 50 son los nuevos 30.
01:47
(Laughter)
26
107660
2120
(Risas)
01:49
Pregnancy is often described by a well-used quote
27
109780
4120
El embarazo a menudo se describe con una cita muy usada
01:53
as a stress test for life.
28
113900
2440
como una prueba de estrés para toda la vida:
01:56
A woman's health gets tested by being pregnant.
29
116380
3760
“La salud de una mujer se pone a prueba cuando está embarazada”.
02:00
Will she tolerate pregnancy
30
120180
2080
¿Tolerará bien el embarazo
02:02
and all the involved physiological changes well,
31
122300
3680
y todos los cambios fisiológicos involucrados,
02:06
or will there be any complications?
32
126020
2440
o habrá alguna complicación?
02:09
The most important organ for pregnancy
33
129820
3240
El órgano más importante para el embarazo
02:13
is the one that was once attached to the center of your belly,
34
133100
3880
es el que alguna vez estuvo adherido al centro del abdomen,
02:17
where your belly button is.
35
137020
2120
donde se encuentra el ombligo.
02:19
We all have a belly button, regardless of gender.
36
139180
4280
Todos tenemos un ombligo, sin importar el género.
02:23
You and I, King Charles, the Pope, Beyoncé.
37
143500
4200
Tú y yo, el rey Carlos, el Papa, Beyoncé.
02:28
And where it is, we were all once connected
38
148580
3880
Y por ahí donde está ubicado, estuvimos conectados alguna vez
02:32
via a lifeline, the umbilical cord,
39
152500
2960
a través de una línea vital, el cordón umbilical,
02:35
to the most important organ in both our and our mother's life.
40
155500
5240
al órgano más importante de nuestra vida y la de nuestra madre.
02:42
You and I, we are all here thanks to our placenta.
41
162100
5320
Tú y yo, todos estamos aquí gracias a nuestra placenta.
02:47
We all survived the single most dangerous event in our life,
42
167460
4920
Todos sobrevivimos al evento más peligroso de nuestra vida,
02:52
birth, that is,
43
172420
1600
es decir, el nacimiento,
02:54
due to our well-enough functioning placenta.
44
174060
4080
debido a que nuestra placenta funcionaba lo suficientemente bien.
02:58
We all know that the placenta was our first meal box
45
178180
3880
Todos sabemos que la placenta fue nuestra primera caja de comida
03:02
when we were growing babies inside our mother's womb.
46
182100
3200
cuando éramos bebés en crecimiento en el útero de nuestra madre.
03:06
Most of us also know
47
186380
2040
La mayoría de nosotros también sabemos
03:08
that the approximately nine months of growth
48
188460
2800
que los aproximadamente nueve meses de crecimiento
03:11
inside our mothers' womb
49
191300
2080
dentro del útero materno
03:13
have lifelong, lasting effects
50
193420
2320
tienen efectos duraderos
03:15
on our health and diseases once we are outside.
51
195740
5400
en nuestra salud y enfermedades una vez que estamos fuera.
03:21
But what is lesser-known is that the placenta,
52
201180
3440
Pero lo que es menos conocido es que la placenta,
03:24
the one we were attached to,
53
204620
1800
a la que estábamos adheridos,
03:26
is crucial for the future cardiovascular health of the mother
54
206460
5000
es crucial para la futura salud cardiovascular de la madre
03:31
who lent us a room in her womb.
55
211500
3640
que nos dejó una habitación en su útero.
03:35
That means how healthy our placenta was
56
215180
3360
Esto significa que la salud de nuestra placenta
03:38
is very important for the health of our mother's heart and blood vessels.
57
218580
5280
es muy importante para la salud del corazón
y los vasos sanguíneos de nuestra madre.
03:43
How is that the case?
58
223860
2240
¿Cómo es eso posible?
03:46
How does our placenta
59
226140
2160
¿Cómo afecta la placenta a la futura salud cardiovascular de nuestra madre?
03:48
affect our mother's future cardiovascular health?
60
228340
3320
03:52
In order to understand that,
61
232860
2440
Para entender esto,
03:55
we must briefly talk about the makeup of a healthy placenta.
62
235340
4680
debemos hablar brevemente sobre la composición de una placenta sana.
04:01
This fascinating organ is made early on in pregnancy,
63
241180
4000
Este fascinante órgano se produce en las primeras etapas del embarazo,
04:05
when the fertilized egg develops into the baby
64
245220
3600
cuando el óvulo fecundado se convierte en el bebé
04:08
and into cells that invade the layers of the womb of the mother.
65
248820
4960
y en las células que invaden las capas del útero de la madre.
04:14
This happens early on in pregnancy, before the baby even looks like a baby.
66
254900
6320
Esto ocurre en las primeras etapas del embarazo,
incluso antes de que el bebé parezca un bebé.
04:23
After invading the different wall layers of the mother's womb,
67
263180
5200
Tras invadir las diferentes capas de la pared del útero materno,
04:28
the cells group together and form finger-shaped tissue.
68
268420
5520
las células se agrupan y forman tejido con forma de dedo.
04:33
These tissue fingers seem to poke into the layers.
69
273940
4000
Estos dedos de tejido parecen clavarse en las capas.
04:39
Finally, the healthy placenta includes a special room
70
279420
5320
Por último, la placenta sana incluye una sala especial
04:44
where these tissue fingers are showered in the mother's blood.
71
284740
4040
en la que estos dedos de tejido se bañan en la sangre de la madre.
04:50
In this shower room,
72
290340
1720
En esta ducha, el bebé en crecimiento recibe diferentes nutrientes
04:52
the growing baby receives different life-important nutrients and signals
73
292100
5680
y señales importantes para la vida
04:57
via different transport mechanisms.
74
297780
2720
a través de diferentes mecanismos de transporte.
05:01
In other words, it is very important
75
301660
3760
En otras palabras, es muy importante
05:05
that everything works well in this specialized room.
76
305460
3800
que todo funcione bien en esta sala especializada.
05:09
It has to be nice and tidy.
77
309300
3800
Tiene que estar bien y ordenada.
05:13
That guarantees the meal box effect of the placenta.
78
313140
5360
Eso garantiza el efecto caja de comida de la placenta.
05:18
The good effect.
79
318540
1600
El efecto positivo.
05:21
But just like almost every other living things,
80
321340
4520
Pero al igual que casi todos los demás seres vivos,
05:25
cells can get stressed, and cells can get out of control.
81
325860
4600
las células pueden estresarse y perder el control.
05:31
This happens, for example, in cancer.
82
331580
2560
Esto ocurre, por ejemplo, con el cáncer.
05:35
But how can a healthy placenta become a stressed placenta?
83
335580
4120
Pero, ¿cómo puede una placenta sana convertirse en una placenta estresada?
05:39
What happens?
84
339700
1360
¿Qué sucede?
05:42
Placental cells can get stressed
85
342580
2880
Las células placentarias pueden estresarse
05:45
when the blood shower in the specialized room gets messy.
86
345500
4400
cuando la lluvia de sangre en la sala especializada se complica.
05:49
The placental cells then get out of control.
87
349900
3320
Entonces, las células placentarias se salen de control.
05:53
They grow crazy bumps on their surface.
88
353260
3360
Les salen protuberancias locas en su superficie.
05:56
In fact, they seem to literally throw up stuff into the specialized room.
89
356620
6200
De hecho, parece que literalmente vomitan cosas en la sala especializada.
06:02
By that, the stressed placental cells send many different types of signals
90
362820
5800
Así, las células placentarias estresadas envían muchos tipos diferentes de señales
06:08
into the specialized room.
91
368620
2400
a la sala especializada.
06:11
And these stress signals then reach the mother's blood
92
371060
4200
Y estas señales de estrés llegan luego a la sangre
06:15
and the mother's blood vessels.
93
375300
1960
y a los vasos sanguíneos de la madre.
06:17
And when they reach the mother's blood vessels,
94
377300
2400
Y al llegar a los vasos sanguíneos de la madre,
06:19
they can make these vessels unhealthy,
95
379700
3280
pueden alterar la salud de estos vasos
06:23
and they can contribute to making the pregnant woman sick,
96
383020
4280
y contribuir a que la mujer embarazada se enferme,
06:27
and the pregnancy gets complicated.
97
387340
3840
y el embarazo se complica.
06:31
The placenta is then not really healthy anymore.
98
391220
3720
Entonces, la placenta ya no está realmente sana.
06:37
Maybe you've heard of or even know personally,
99
397140
4120
Tal vez hayas oído hablar o incluso conozcas personalmente
06:41
women who have had increased blood pressure
100
401300
2760
a mujeres que han tenido un aumento de la presión arterial
06:44
from around the middle of pregnancy,
101
404100
2440
alrededor de la mitad del embarazo,
06:46
who had protein in their urine or headache,
102
406580
3720
que tenían proteínas en la orina
o dolor de cabeza, dolor abdominal, visión borrosa o todo eso.
06:50
abdominal pain, blurred vision
103
410340
2280
06:52
or all of this.
104
412620
2120
06:54
Then they had what we call preeclampsia,
105
414740
4120
Luego tuvieron lo que llamamos preeclampsia,
06:58
a pregnancy complication of varied severity
106
418860
3800
una complicación del embarazo de diversa gravedad
07:02
that occurs in three to 10 percent of all pregnant women,
107
422660
3800
que se presenta entre el 3 y el 10 % de todas las mujeres embarazadas.
07:06
the rate depending on where we live.
108
426500
2880
La tasa depende del lugar donde vivamos.
07:10
What does preeclampsia have to do with the placenta
109
430940
3680
¿Qué tiene que ver la preeclampsia con la placenta
07:14
and with the mother's future cardiovascular health?
110
434620
4000
y con la futura salud cardiovascular de la madre?
07:18
Remember what I told you about the stressed placenta?
111
438620
4440
¿Recuerdas lo que te conté sobre la placenta estresada?
07:23
According to a widely accepted theory supported by research,
112
443100
5520
Según una teoría ampliamente aceptada y respaldada por investigaciones,
07:28
in preeclampsia the stressed placental cells
113
448620
3520
en la preeclampsia las células placentarias estresadas
07:32
send signals into the mother's blood.
114
452180
2480
envían señales a la sangre de la madre.
07:35
These stress signals may cause inflammation-like processes
115
455860
5120
Estas señales de estrés pueden provocar procesos similares a la inflamación
en el revestimiento interno de los vasos sanguíneos de la madre.
07:41
in the inner lining of the mother's blood vessels.
116
461020
3080
07:45
This then leads to disturbed vessel function
117
465260
3760
Esto lleva entonces a una alteración del funcionamiento de los vasos sanguíneos
07:49
and to the signs of preeclampsia that I mentioned earlier.
118
469060
4280
y a los signos de preeclampsia que mencioné anteriormente.
07:54
Preeclampsia is only one of several examples
119
474940
3880
La preeclampsia es solo uno de los muchos ejemplos
07:58
for a pregnancy complication related to a not-well-working placenta,
120
478820
5440
de complicaciones del embarazo
relacionadas con el mal funcionamiento de la placenta,
08:04
but I will stick to this example.
121
484300
1920
pero me ceñiré a este ejemplo.
08:08
In a way,
122
488380
1680
En cierto modo,
08:10
the placenta and the mother talk to each other.
123
490100
4240
la placenta y la madre hablan entre sí.
08:15
And since our earliest cells
124
495420
2480
Y dado que nuestras primeras células
08:17
formed both us, the babies, and the placenta,
125
497900
5160
nos formaron tanto a nosotros, los bebés, como a la placenta,
nosotros hablamos con nuestras madres
08:23
we talked to our mothers even before we could speak properly.
126
503100
4800
incluso antes de poder hablar correctamente.
08:27
And it turns out that this may well be
127
507900
3040
Y resulta que esta podría ser
08:30
one of the more important talks we had with our mothers.
128
510940
3720
una de las conversaciones más importantes que tuvimos con nuestras madres.
08:36
So back to the concept of pregnancy as a stress test for life
129
516260
5440
Volviendo al concepto del embarazo como una prueba de estrés en la vida
08:41
and how stressed placental cells
130
521700
2720
y cómo las células placentarias estresadas
08:44
can impact on a mother’s future cardiovascular health,
131
524460
3800
pueden afectar la salud cardiovascular futura de la madre,
08:48
decades after she was pregnant and had preeclampsia.
132
528300
4360
décadas después de quedar embarazada y tener preeclampsia.
08:54
How do we know that women after pregnancy complications
133
534060
4720
¿Cómo sabemos que las mujeres que tienen complicaciones en el embarazo
08:58
are at increased risk for future cardiovascular disease?
134
538780
4040
corren un mayor riesgo de sufrir enfermedades cardiovasculares futuras?
09:04
In Scandinavia, we have unique access to large population-based data sets
135
544820
5920
En Escandinavia, tenemos un acceso único a grandes conjuntos de datos poblacionales
09:10
containing health information.
136
550740
1960
que contienen información de salud.
09:13
For many decades,
137
553500
1760
Durante muchas décadas, estas bases de datos
09:15
these databases have provided important medical knowledge.
138
555300
5520
han proporcionado importantes conocimientos médicos.
09:20
They tell us that women who have had preeclampsia
139
560820
4080
Nos dicen que las mujeres que han tenido preeclampsia
09:24
towards the end of pregnancy
140
564900
2360
hacia el final del embarazo tienen el doble de riesgo de padecer
09:27
have a doubled risk for future cardiovascular disease,
141
567300
3240
enfermedades cardiovasculares en el futuro,
09:30
compared to women who have had uncomplicated pregnancies.
142
570580
4240
en comparación con las mujeres que han tenido embarazos sin complicaciones.
09:36
I mentioned the meal box function of the placenta.
143
576940
3880
He mencionado la función de la placenta como caja de comida.
09:40
I explained the effect of stressed placental cells
144
580820
2960
He explicado el efecto de las células placentarias estresadas
09:43
and how they send signals to the mother.
145
583780
2880
y cómo envían señales a la madre.
09:48
If the placenta gets even more stressed,
146
588260
3640
Si la placenta se estresa aún más,
09:51
the meal box function may be affected.
147
591900
3320
la función de la caja de comida puede verse afectada.
09:56
That means the baby has a lower weight than it should have,
148
596300
4160
Esto significa que el bebé tendrá un peso inferior al que debería tener,
10:00
in addition to the woman developing preeclampsia.
149
600500
4320
y, además, la mujer desarrollará preeclampsia.
10:05
Some babies may even, for various reasons,
150
605740
3920
Algunos bebés pueden incluso, por diversas razones,
10:09
be born too early, prematurely.
151
609660
2600
nacer demasiado pronto, de forma prematura.
10:13
For these women
152
613340
1680
En el caso de estas mujeres con una placenta muy, muy estresada,
10:15
with a very, very stressed placenta,
153
615060
2160
10:17
the databases tell us
154
617260
1720
las bases de datos nos dicen que el riesgo futuro
10:19
that the future cardiovascular disease risk is even higher,
155
619020
3440
de enfermedad cardiovascular es aún mayor, de cuatro a ocho veces mayor
10:22
up to four to eightfold higher compared to women with uncomplicated pregnancies.
156
622500
5560
en comparación con las mujeres con embarazos sin complicaciones.
10:30
So to sum up what we have talked about so far,
157
630100
4040
Para resumir lo que hemos dicho hasta ahora,
10:34
we have databases that give us information on pregnancy complications
158
634180
5760
tenemos bases de datos que nos brindan información
sobre las complicaciones del embarazo
10:39
and future cardiovascular health risks.
159
639940
2560
y los riesgos futuros para la salud cardiovascular.
10:43
We know that the baby and the placenta and the mother
160
643500
5160
Sabemos que el bebé, la placenta y la madre
10:48
send messages to each other, talk to each other during pregnancy,
161
648660
5440
se envían mensajes y hablan durante el embarazo.
10:54
but we do not know the exact mechanisms
162
654140
3360
Pero no conocemos los mecanismos exactos
10:57
by which complicated pregnancy and the placenta
163
657540
3920
por los que un embarazo con complicaciones y la placenta
11:01
contribute to future health risks for women.
164
661500
4240
contribuyen a los riesgos futuros para la salud de las mujeres.
11:05
And this is my point.
165
665740
1720
Y esto es a lo que me refiero.
11:08
Much research remains to be done,
166
668700
2840
Queda mucha investigación por hacer,
11:11
and the placenta is still full of secrets that need to be unveiled.
167
671580
5280
y la placenta aún está llena de secretos que deben desvelarse.
¿Pero por qué debería importarnos?
11:19
But why should we bother anyhow?
168
679020
2600
11:21
And how can we identify women at increased risk?
169
681620
3920
¿Y cómo podemos identificar a las mujeres con mayor riesgo?
11:25
And what should we do then?
170
685580
2040
¿Y qué debemos hacer entonces?
11:28
As I said in the beginning.
171
688940
2600
Como dije al principio,
11:31
Why? Because cardiovascular diseases
172
691580
3280
¿por qué? Porque las enfermedades cardiovasculares
11:34
are a main cause for early death also in women.
173
694860
4520
son la principal causa de muerte prematura también en las mujeres.
11:39
Heart attacks are known to present differently in women
174
699420
3320
Se sabe que los ataques cardíacos
se presentan de manera diferente en las mujeres que en los hombres,
11:42
compared to men,
175
702740
1320
11:44
and may be recognized too late,
176
704100
2520
y pueden reconocerse demasiado tarde y resultar mortales.
11:46
and that might prove fatal.
177
706620
2080
11:49
This is also another good reason
178
709660
1960
Esta también es otra buena razón
11:51
for identifying women at increased risk earlier, at a younger age.
179
711620
4680
para identificar a las mujeres con mayor riesgo antes, a una edad más temprana.
11:57
This is because the earlier the risk factors are dealt with,
180
717940
4560
Esto se debe a que cuanto antes se traten los factores de riesgo,
12:02
the better the effect on the blood vessels and the heart.
181
722540
3680
mejor será el efecto sobre los vasos sanguíneos y el corazón.
12:07
How can we identify women at increased risk?
182
727700
3800
¿Cómo podemos identificar a las mujeres con mayor riesgo?
12:11
By asking the right questions about pregnancy at the right time,
183
731540
5800
Al hacer las preguntas correctas sobre el embarazo en el momento adecuado.
12:17
and whatever the exact cause and the precise mechanism
184
737380
5040
Y sea cual sea la causa exacta y el mecanismo preciso
12:22
for the association between pregnancy complications
185
742460
3640
de asociación entre las complicaciones del embarazo
12:26
and cardiovascular disease prove to be,
186
746140
3600
y las enfermedades cardiovasculares,
12:29
our mothers', sisters', aunts' pregnancy history
187
749740
4240
los antecedentes de embarazo de nuestras madres, hermanas y tías
pueden proporcionar información importante para las necesidades de salud futuras.
12:34
may provide important information for future health needs.
188
754020
4640
12:39
And what should we do then?
189
759940
2560
¿Y entonces qué debemos hacer?
12:42
We could take action at the right time.
190
762540
3440
Podríamos tomar medidas en el momento adecuado.
A las mujeres se les podría ofrecer un examen de salud general
12:46
Women could be offered general health screening at a younger age,
191
766020
4920
a una edad más temprana,
12:50
including checkups of blood pressure, body weight and blood sugar.
192
770940
4120
incluidos controles de presión arterial, peso corporal y azúcar en sangre.
12:56
We could give personalized advice on lifestyle
193
776100
3520
Podríamos dar consejos personalizados sobre el estilo de vida
12:59
and try to influence other risk factors,
194
779620
3920
e intentar influir en otros factores de riesgo,
13:03
such as weight gain, obesity,
195
783580
2480
como el aumento de peso, la obesidad, el tabaquismo o la diabetes tipo 2.
13:06
smoking or type 2 diabetes.
196
786100
3400
13:09
This could be done even before women enter their 50s.
197
789540
4480
Esto podría hacerse incluso antes de que las mujeres cumplan los 50 años.
13:15
Is this new medical knowledge?
198
795900
2400
¿Es esto un conocimiento médico nuevo?
13:18
The answer is no.
199
798340
1920
La respuesta es no.
13:20
Has this knowledge been acted upon?
200
800300
3120
¿Se ha puesto en práctica este conocimiento?
13:23
Not really.
201
803460
2160
La verdad es que no.
13:25
Placenta-related pregnancy complications
202
805620
3080
Hace 11 años,
la Asociación Estadounidense del Corazón reconoció oficialmente
13:28
have officially been acknowledged
203
808700
2080
13:30
as sex-specific risk factors for cardiovascular disease
204
810780
4040
que las complicaciones del embarazo relacionadas con la placenta
son factores de riesgo de enfermedades cardiovasculares específicos al género,
13:34
by the American Heart Association
205
814820
2200
13:37
11 years ago,
206
817060
1640
y otras sociedades cardiológicas han seguido su ejemplo.
13:38
and other cardiological societies have followed their lead.
207
818700
4760
13:43
Many guidelines suggest or call for follow-up
208
823500
3680
Muchas pautas sugieren o exigen un seguimiento
13:47
after pregnancy complications.
209
827220
2640
después de las complicaciones del embarazo.
13:49
But we are not aware of any country in the world
210
829860
5280
Sin embargo, no tenemos conocimiento de ningún país del mundo
13:55
having a systematic cardiovascular follow-up
211
835180
3760
que tenga un seguimiento cardiovascular sistemático
13:58
for women after pregnancy complications
212
838940
2960
para las mujeres que ya son más jóvenes
14:01
already at a younger age.
213
841900
2240
después de haber tenido complicaciones en el embarazo.
14:05
We think such follow-up is of extreme importance
214
845220
4880
Creemos que este seguimiento es de suma importancia
14:10
for equality in health care and society's survival,
215
850140
4160
para la igualdad en la atención médica y la supervivencia de la sociedad,
14:14
since women are important for society's survival.
216
854340
4440
ya que las mujeres son importantes para la supervivencia de la sociedad.
14:18
We think that it should be possible to integrate
217
858780
5040
Creemos que los médicos generales deberían poder integrar
14:23
a simple cardiovascular risk factor assessment --
218
863820
4600
una evaluación sencilla de los factores de riesgo cardiovascular,
14:28
measure blood pressure, body weight and blood sugar --
219
868460
3240
medir la presión arterial, el peso corporal y el azúcar en sangre,
14:31
at the general practitioners
220
871700
3040
14:34
into existing screening programs for cervical dysplasia
221
874740
4680
en los programas de detección de la displasia cervical existentes
14:39
or other comparable available screening programs around the world.
222
879460
5040
u otros programas de detección similares que están disponibles en todo el mundo.
14:45
Tomorrow, when you stand in the shower and look at your belly button,
223
885820
5480
Mañana, cuando estés en la ducha y te mires el ombligo,
14:51
remember the placenta.
224
891340
2680
recuerda la placenta.
14:54
Remember the one simple question
225
894060
3680
Recuerda la única pregunta sencilla
14:57
that could improve a mother's health.
226
897740
3960
que podría mejorar la salud de la madre.
15:01
The one simple question that could improve cardiovascular health.
227
901700
6080
La única pregunta sencilla que podría mejorar la salud cardiovascular:
15:07
Have you had any pregnancy complications?
228
907780
3040
¿Has tenido alguna complicación durante el embarazo?
15:11
(Applause)
229
911940
4760
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7