Meet the Mysterious “Monsters” of the Deep Sea | Alan Jamieson | TED

75,318 views ・ 2022-12-02

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Paula Motter Revisor: Sebastian Sanchez
00:03
So if we think of the deep ocean as being this dark,
0
3820
5440
Si concebimos a los océanos de aguas profundas
como sitios oscuros y aterradores que están en el fondo de la Tierra,
00:09
deep, horrifying place at the bottom of the Earth,
1
9260
2360
00:11
it's easy to dismiss it as something which is out of sight and out of mind.
2
11620
4800
no sorprende que los ignoremos,
pues ojo que no ve, corazón que no siente.
00:16
But myself and colleagues have been there,
3
16460
2720
Pero estuve allí en persona, con colegas,
00:19
and I think if we take some time to think about the deep ocean
4
19220
3720
y si nos detenemos a pensar
y consideramos a los océanos como parte del planeta,
00:22
as part of our planet,
5
22980
1160
00:24
we all might want to protect it as much as any other marine environment.
6
24140
4080
querremos protegerlos como a cualquier otro medio marino.
00:28
Let your imagination tell you what a deep-sea animal looks like.
7
28620
4440
Imaginen ahora cómo sería un animal de aguas profundas,
00:33
The one that immediately flashes into your head when you think deep sea.
8
33580
3520
el primero que venga en mente al pensar sobre el fondo del mar.
00:37
You're probably thinking something like this.
9
37100
2240
Seguramente sea un animal como este.
00:39
(Laughter)
10
39380
1240
(Risas)
00:40
And that is a real fish.
11
40660
1160
Es un pez de verdad,
00:41
That's a real animal from the deep sea.
12
41820
1880
un animal de aguas profundas.
00:43
Now, that's the kind of image you are quite often presented with
13
43740
3520
Es la típica imagen que aparece en los medios
00:47
in the media when we talk about deep-water animals.
14
47300
2720
cuando hablamos de animales de aguas profundas.
00:50
But there's two things wrong with that photograph.
15
50060
2600
Pero hay dos cosas que confunden en esta fotografía.
00:53
First one, it's a little bit misleading in that
16
53100
2240
La primera confusión
es que estas criaturas no habitan en aguas tan profundas,
00:55
those types of animals are generally quite shallowish
17
55380
3240
00:58
in the grand scheme of things,
18
58660
1440
dentro de las grandes dimensiones marinas,
01:00
maybe a few hundred meters, certainly top thousand meters.
19
60100
2920
quizá a unos cientos de metros,
los primeros mil metros de la superficie.
01:03
The second thing that's a little bit misleading
20
63500
2240
La otra confusión
01:05
is that they are normally about that big.
21
65740
3560
es que suelen tener este tamaño.
01:09
(Laughter)
22
69340
1200
(Risas)
01:10
Right? So they're hardly that scary.
23
70540
1800
De modo que no asustan demasiado.
01:12
(Laughter)
24
72340
2560
(Risas)
01:14
It's not going to come and get you, is it?
25
74940
2000
No es que se lanzarán al ataque, ¿verdad?
01:16
But we are forever being told that there are "monsters of the deep"
26
76980
5120
Pero siempre nos han hablado de los “monstruos de las profundidades”,
01:22
in a low voice,
27
82100
1320
en voz baja,
01:23
and aliens of the abyss.
28
83460
2160
y de extraterrestres del abismo.
01:25
But when you take a moment to think about the technicalities
29
85620
3880
Pero si nos detenemos a pensar en los detalles técnicos
01:29
of being an alien in the abyss,
30
89540
2600
de la existencia de alienígenas en el abismo,
01:32
the only alien in the deep sea are the occasional human.
31
92140
3560
el único alienígena en un mar profundo puede ser el humano.
01:36
Because everything else belongs there.
32
96060
1920
Porque todo el resto es parte del océano.
01:37
So I am proud to say I am an alien of the abyss.
33
97980
4080
Con orgullo, puedo decir que soy un alienígena del abismo.
01:42
(Laughter)
34
102060
1840
(Risas)
01:43
And I've been studying the deepest parts of the ocean for 20 years,
35
103940
3760
Llevo 20 años estudiando las partes más profundas del océano,
01:47
but more recently, we've been diving in a submarine.
36
107740
2880
y en los últimos años, desde un submarino.
01:51
One of the questions you quite often get asked
37
111140
2200
Una de las típicas preguntas que nos hacen
01:53
when you tell someone, "Oh, Tuesday, I went to 10,000 meters,"
38
113340
3920
cuando decimos “El martes bajé a 10 000 metros”,
es “¡Vaya! ¿No les da miedo?“.
01:57
they say, "Ooh, isn't that scary?"
39
117260
1760
01:59
And that is the important point, it's fear.
40
119380
3680
Y ese es el punto: el miedo.
02:03
It's that thing that we have in our heads that doesn't like being underwater.
41
123060
3640
No soportamos la idea de estar debajo del agua.
02:06
So if you think about what the deep sea represents,
42
126740
2400
Entonces la representación del mar de aguas profundas
02:09
it's a physical,
43
129180
1280
es la manifestación física, tridimensional,
02:10
three-dimensional manifestation of two of the things we hate the most.
44
130460
3320
de dos de las cosas que más odiamos.
02:13
And we have a phrase for that.
45
133820
1440
Hay una frase que lo resume:
02:15
We call it the deepest, darkest fears.
46
135260
1840
los miedos más profundos y oscuros.
02:17
Because we are air-breathing mammals.
47
137140
1920
Somos mamíferos que respiran aire,
02:19
So we don't really want to be underwater, especially not super deep.
48
139060
3960
y por eso no nos gusta estar bajo el agua, especialmente si es profunda.
02:23
And we're visually orientated animals, we like light.
49
143020
3760
Además, somos animales de orientación visual, y buscamos la luz.
02:26
But 11 kilometers underwater is something that everyone goes,
50
146780
3200
Pero si nos sumergimos a 11 km bajo la superficie, decimos:
02:30
"Ah, that's really deep and horrible.
51
150020
2320
“¡Qué espanto, tan profundo y horrible!
02:32
That's just frightening."
52
152340
1320
Da mucho miedo”.
02:33
Take that 11 kilometers and turn it on its side.
53
153660
3560
Ahora pongan esos 11 km en línea horizontal.
02:38
I reckon most people in the room have traveled 11 kilometers today.
54
158580
3560
Seguramente muchos de los presentes hicieron 11 km el día de hoy.
02:42
And the other thing that we don't like is the unknown.
55
162620
3720
Lo otro que nos disgusta es lo desconocido.
02:46
And this is where we get into this whole relationship
56
166380
2560
Aquí es donde comienza a intervenir
02:48
between reality and what we're told on the TV.
57
168980
3160
el límite entre la realidad y lo que nos dice la TV.
02:52
So on the TV, we're quite regularly told
58
172700
1960
Los medios suelen decir
02:54
that we know more about the surface of the Moon
59
174660
2280
que se sabe más de la superficie de la Luna
02:56
than we know about the deep sea.
60
176940
1680
que de los océanos.
02:58
For starters, that quote goes back before the Apollo missions
61
178620
4320
En principio, ese concepto es anterior a las misiones de Apolo
03:02
and a time where we knew not very much about the Moon or the deep sea.
62
182940
3840
y a la época en que no se sabía mucho sobre la Luna ni los mares.
03:06
So if you're on the surface and you're looking out
63
186820
2360
Cuando observamos la superficie del mar,
03:09
and you can see all these lovely whales and dolphins and squid and jellyfish,
64
189180
3880
vemos esa maravillosa fauna de ballenas, delfines, calamares y medusas.
03:13
all that stuff has to die.
65
193060
1920
Cuando esos animales mueren,
03:14
All that material, all that lovely organic matter sinks.
66
194980
4160
toda esa increíble materia orgánica se hunde en las aguas.
03:19
And where does it sink?
67
199140
1320
¿Adónde va a parar?
03:20
It sinks down to deeper depths.
68
200500
1480
A partes más profundas.
03:22
It ends up in the place we call the abyss.
69
202020
2080
Se deposita en el lugar que llamamos el abismo.
03:24
And not "the abyss" like they say on TV.
70
204140
2680
Pero no es “El abismo” que pasan por televisión.
03:27
The abyssal zone technically are depths between 3,000 and 6,000 meters.
71
207180
5920
Técnicamente, la zona abisal tiene de 3000 a 6000 m de profundidad.
03:33
OK, relatively shallow in my game.
72
213700
2280
Sí, relativamente poco para mis parámetros.
03:36
All that lovely organic material comes down and settles there.
73
216980
3400
Todo ese material orgánico desciende y se deposita allí.
03:40
And it gets eaten by deep-sea animals.
74
220420
2240
Los animales de aguas profundas se alimentan de eso
03:42
Those deep-sea animals are eating it, they're recycling it, they're burning it.
75
222700
3720
y lo van reciclando, lo entierran.
Lo integran a la cadena alimentaria y a los sedimentos al mismo tiempo.
03:46
They’re incorporating into the food chain,
76
226460
2000
03:48
and they incorporate it into the sediments.
77
228460
2200
03:50
So these animals are essentially gardening
78
230700
2480
Así, estos animales hacen trabajo de jardinería,
03:53
because if they didn't do that,
79
233220
2240
porque si no lo hicieran,
03:55
these big, vast abyssal plains of the planet
80
235500
2080
estas inmensas llanuras abisales del planeta
03:57
would become big, stagnant, horrible cesspits.
81
237580
2400
serían grandes sumideros, estancados y espantosos.
03:59
So the deep-sea animals are basically irrigating a big chunk of the planet.
82
239980
5560
En resumen, estos animales irrigan gran parte del planeta.
04:05
And I say a big chunk.
83
245540
1680
Y grande en serio.
04:07
The abyssal zones account for about 70 percent of the planet.
84
247780
4600
Las zonas abisales ocupan un 70 % del planeta.
04:12
Let's take a bit of a journey, a descent into the deep sea.
85
252900
3480
Hagamos un viaje y descendamos a las profundidades del mar.
04:16
How do we know where to dive?
86
256380
1800
¿En qué parte nos sumergimos?
04:18
How do we know where we are ever?
87
258220
1880
¿Cómo siquiera saber dónde estamos?
04:20
Because we're always being told ...
88
260140
1880
Porque siempre se dice...
04:22
(Laughter)
89
262060
1440
(Risas)
04:23
No, it's true, we're always being told that we haven't mapped the oceans.
90
263500
3440
De verdad, siempre nos dicen que no hemos mapeado los océanos.
04:26
A certain amount of seafloor has been seen with the naked eye.
91
266980
2920
Algunas partes del lecho marino se han observado a simple vista.
04:29
I took that with my phone.
92
269940
1400
Esa imagen la tomé con mi teléfono.
04:31
(Laughter)
93
271380
1200
(Risas)
04:32
So I was seeing it at the same time.
94
272620
2120
La veía al mismo tiempo,
04:34
So it still counts.
95
274740
1480
así que cuenta.
04:36
And there's a certain percentage which has been mapped
96
276220
3560
Y hay un porcentaje que fue mapeado o medido
04:39
or surveyed by remote systems.
97
279780
2840
por sistemas remotos.
04:43
So this is about 2,000 meters deep.
98
283220
2520
La profundidad aquí es de unos 2000 metros.
04:45
And about 20 percent of the planet
99
285740
2800
Y cerca del 20% del planeta
04:48
has been mapped in pretty high resolution using acoustics.
100
288580
3120
fue mapeado con una resolución bastante alta usando la acústica.
04:51
This is a huge, big trench running off north of New Zealand.
101
291740
2960
Esta es una fosa enorme al norte de Nueva Zelanda.
04:55
Well, basically they have been mapped.
102
295380
1840
Básicamente, las zonas se han mapeado.
04:57
It all depends on what resolution.
103
297220
2880
Todo depende de cuál es la resolución.
05:00
OK so there's some places where we know
104
300140
1880
Hay sitios que conocemos al dedillo,
05:02
where absolutely every little nook and cranny might be.
105
302020
2600
con sus incontables recovecos.
05:04
There are no more Mariana Trenches to be found.
106
304620
2600
Ya no hay más Fosas de las Marianas por descubrir.
05:07
Imagine we're in our submarine,
107
307260
1480
Imaginémonos en el submarino.
05:08
this is us diving in the submarine, see, it's very spacious.
108
308780
2840
Por cierto, aquí estamos nosotros.
Como ven, es un submarino grande, con todas las comodidades.
05:11
It has all the latest mod cons,
109
311620
1880
05:13
the sunlight diminishes very, very quickly in the top,
110
313500
2560
La luz solar de la superficie disminuye muy rápido,
05:16
maybe in the first two minutes.
111
316060
1640
quizá en los primeros dos minutos.
05:17
It goes that fast and you see that it does get dark very quickly.
112
317740
3600
En efecto, enseguida nos rodea la oscuridad.
05:21
And as we descend down through the water column,
113
321380
2800
A medida que uno desciende por la columna de agua,
05:24
we're always being told that the water is very, very cold.
114
324220
2720
siempre se dice que el agua es extremadamente fría,
05:26
Very, very icy cold water.
115
326940
1280
agua gélida en verdad.
05:28
And yeah, it's cold.
116
328260
1680
Efectivamente es fría,
05:29
It's not anywhere near as cold as most,
117
329940
3120
pero no tan fría
como los inviernos que he pasado hasta que me mudé a Australia.
05:33
if not all of the winters I've ever endured until moving to Australia.
118
333100
3640
05:36
(Laughter)
119
336780
1480
(Risas)
05:38
It's about between one and two degrees at deepest point.
120
338260
2640
Hay entre 1 y 3 grados en su parte más profunda.
05:40
It's not overly cold.
121
340940
1160
No tan fría.
Pero toda esa masa de agua se sigue moviendo en el fondo,
05:42
But those water masses deep down are still moving,
122
342100
2440
05:44
they're still ventilating, they're still full of oxygen
123
344580
2600
se sigue aireando, contiene mucho oxígeno y mueve el calor.
05:47
and they're moving heat.
124
347180
1160
Arrastra el calor de la atmósfera y las aguas superficiales,
05:48
They're pulling heat down from the atmosphere and the surface waters
125
348340
3200
y lo disipa por el planeta.
05:51
and dissipating it around the planet.
126
351580
1760
Si vamos al fondo de las Fosas de las Marianas,
05:53
And as we go down the bottom of the Mariana Trench,
127
353340
2400
05:55
we now have one ton per square centimeter of pressure
128
355740
3360
la presión, que allí es de una tonelada por centímetro cuadrado,
05:59
squeezing down on that titanium ball we’re sat in.
129
359100
2960
actúa implacable sobre esa bola de titanio en la que viajamos.
06:02
Again, it takes a certain person of a certain disposition to do this stuff,
130
362420
3520
Repito, hay que tener un temperamento muy particular para hacer esto,
06:05
but you can’t feel it on the inside, it’s fine, it’s cold outside.
131
365980
3120
pero está bien porque no pasa nada por dentro.
Mientras nos movemos,
lo que se ve por la ventanilla es básicamente lodo.
06:09
And we’re moving around,
132
369100
1160
06:10
and if you look out the window, we're looking mostly at mud.
133
370260
2840
Pensemos que todo eso ha bajado desde la superficie.
06:13
Imagine all that stuff that has come down from the surface.
134
373100
3200
Toda esa bella materia orgánica
06:16
All that lovely organic matter.
135
376340
1480
es carbono que toma de la atmósfera
06:17
It's carbon, it's taking carbon from the atmosphere,
136
377860
2440
y que el océano absorbe.
06:20
it's being absorbed into the ocean.
137
380300
1680
La superficie del océano decanta y desciende hasta el lodo.
06:22
The surface of oceans basically comes down and sinks into the mud.
138
382020
3120
¿Qué pasa con el carbono?
06:25
What happens to the carbon?
139
385140
1720
06:26
The bottom of the trenches, the reason why the trenches are so deep,
140
386860
3200
La razón por la cual las fosas son tan profundas,
06:30
the reason why they're 11 kilometers in some places
141
390100
2400
de 11 km en ciertos lugares,
06:32
is because two tectonic plates hit each other.
142
392500
3040
es que dos placas tectónicas entran en colisión.
06:35
Sometimes they get pulled apart, sometimes they slide side by side.
143
395900
3400
A veces se separan, a veces se deslizan una sobre otra.
06:39
But the trenches are formed when one tectonic plate hits another one
144
399340
3200
Pero las fosas se forman
cuando una placa tectónica colisona con otra
06:42
and drives it down into the Earth’s mantle.
145
402580
2360
y la hunde debajo del manto de la Tierra.
06:44
Hence you end up with something like Mariana Trench.
146
404940
3040
Así se formaron las Fosas de las Marianas.
06:47
Now all that carbon trapped in the sediment
147
407980
2040
Todo el carbono atrapado en el sedimento
va a parar al manto de la Tierra.
06:50
is now being pushed back into the Earth’s mantle.
148
410060
2920
06:53
The deepest points on the planet are one of the few places
149
413020
3480
Las zonas más profundas del planeta son uno de los pocos lugares
06:56
where we're actually disposing of carbon.
150
416540
2240
donde disponemos de carbono.
06:58
So they're again, performing a service to the planet.
151
418820
3320
Otra vez, le hacen un favor al planeta.
07:02
So when looking out the window, what's it look like?
152
422540
3240
Pues bien, cuando miramos por la ventanilla, ¿qué se ve?
07:07
(Laughter)
153
427860
3920
(Risas)
07:11
If you switch your lights on,
154
431820
2040
Si prendemos la luz,
07:13
right, it looks like mud.
155
433900
1720
efectivamente, parece lodo.
07:15
You have a lot of places that are very flat.
156
435660
2240
Muchas partes son planas,
07:17
Lovely, luscious, golden-brown.
157
437940
1760
bellas, atractivas, de color dorado.
07:19
That's a good, healthy sea floor, OK.
158
439740
2000
Este lecho está sano, en buenas condiciones.
07:21
Sometimes you see some rocks and some rocky outcrops.
159
441780
2520
A veces encontramos rocas y salientes rocosas.
07:24
You see cobbles and rocks and boulders.
160
444300
2120
Hay piedras de todo tamaño.
07:26
Sometimes it's a bit crazy.
161
446460
1320
Quizá pueda sorprender,
07:27
But none of these images look that weird.
162
447780
3440
pero en realidad no son imágenes extrañas.
07:31
They look like something you would expect to see
163
451220
2280
Son todas cosas que encontraríamos
07:33
if you were scuba diving at night.
164
453500
1640
si bucéaramos de noche.
07:35
So the actual visual landscape of the deepest places
165
455180
2440
En definitiva, el paisaje de los sitios más profundos
07:37
isn't that strange either,
166
457660
1240
no es demasiado raro,
07:38
it's certainly not something you should fear.
167
458940
2800
ni algo que podría infundir miedo.
07:41
So let's get back to the monsters of the deep.
168
461780
3040
Así que volvamos a los monstruos de las profundidades.
07:44
What do you reckon the deepest tentacled animal is in the world?
169
464820
5080
¿Cuál dirían que es el mayor animal con tentáculos que existe?
07:49
Bear in mind, it's the tentacles
170
469900
1560
No olviden que los tentáculos
07:51
that have been putting the fear of God into sailors since I don't know when.
171
471500
4760
representaron desde tiempo inmemoriales el temor a Dios para los navegantes.
07:56
Imagine “The Thing” coming up from the deep sea.
172
476780
3120
Imaginen a la criatura de “La cosa” subiendo desde el fondo del mar.
08:00
So you're probably thinking something a little bit like that.
173
480220
2880
Quizá les venga esto en mente.
(Risas)
08:03
(Laughter)
174
483140
1440
Esa foto también la tomé con mi móvil.
08:04
That's also a picture I took on my phone recently.
175
484580
2360
08:06
(Laughter)
176
486940
1160
(Risas)
08:08
It's been a funny old week.
177
488140
1800
Fue una semana rara.
08:10
That's ...
178
490300
1320
Efectivamente,
08:12
That’s the kind of image your imagination puts into your head
179
492140
3120
ese es el tipo de imágenes que vienen a la cabeza.
08:15
when you think deep sea, tentacles and the rest of it.
180
495300
2520
Asociamos el mar profundo con tentáculos, etc.
08:17
The reality of the matter is --
181
497820
1560
Pero la realidad es...
08:19
and I can proudly say that I discovered the deepest octopus in the world --
182
499380
4240
y digo con orgullo que descubrí el pulpo de aguas más profundas.
08:24
Audience: Aw.
183
504260
1720
Audiencia: Oh...
08:26
AJ: It’s the size of a puppy, too.
184
506020
1920
AJ: Y tiene el tamaño de un perrito.
08:27
(Laughter)
185
507940
1480
(Risas)
08:29
It gets better.
186
509900
1160
Y esperen que falta más.
08:31
Its real name is Grimpoteuthis, which is a bit “rurr.”
187
511100
2520
Su verdadero nombre es Grimpoteuthis, que es algo raro,
08:33
But its common name is Dumbo Octopus
188
513660
3160
pero se lo conoce como “pulpo Dumbo”,
08:36
because it has big Dumbo-like ears.
189
516860
2480
por sus orejas parecidas a Dumbo.
08:39
And this lives at close to 7,000 metres in the Indian Ocean.
190
519340
4640
Vive a casi 7000 metros en el océano Índico.
08:43
That is your big, scary octopus that's coming to get you.
191
523980
3920
Ahí tienen al terrible y enorme pulpo que los puede atacar.
08:48
So then we think about what's the deepest fish look like.
192
528580
2840
Veamos entonces cómo son los peces de aguas profundas,
08:51
Because they've got big, horrible fangs, right?
193
531780
2240
con grandes y feos colmillos, ¿verdad?
08:54
And they're lurking in the darkness, coming to get you.
194
534060
2600
Y acechan en la oscuridad, para atacarnos.
08:56
Deepest fish in the world is actually what we call a snailfish.
195
536660
2960
Los peces de las aguas más profundas son los peces caracol.
08:59
If anything, it's a bit goofy-looking.
196
539660
2280
Quizá parezcan un poco torpes.
09:01
It's not really that threatening.
197
541980
1640
No tienen pinta de ser peligrosos.
09:03
It's not something you should fear.
198
543620
2120
Nada que temer.
09:05
They're snuffling around,
199
545780
1240
Dan vueltas resoplando, viendo qué encuentran.
09:07
they're looking for stuff and they've got little eyes,
200
547060
2520
Tienen ojos pequeños.
09:09
they're actually gelatinous,
201
549580
1360
Y son gelatinosos.
09:10
that's its liver you can see on the side of its body.
202
550980
2480
Se les ve el hígado sobre el costado.
Tienen un cuerpo blando.
09:13
They're very soft-bodied.
203
553460
1200
Y lo que me gusta de los peces de aguas más profundas
09:14
And what I really love about the deepest fish in the world
204
554700
2760
es que en realidad no lo son.
09:17
is they’re not really deep-sea fish.
205
557460
1720
Son de aguas superficiales y se han ido extendiendo.
09:19
They're actually a shallow water family that has just radiated.
206
559220
2960
Los peces caracol viven en superficie.
09:22
Most snailfish are actually really shallow,
207
562180
2040
Algunos, incluso en estuarios.
09:24
you even get some in estuaries.
208
564260
1480
Les da lo mismo.
09:25
It's just a fish that doesn't care, you can't pigeonhole the snailfish.
209
565780
3480
Los peces caracol no pueden ser encasillados.
09:30
So ...
210
570300
1120
Sigamos.
09:32
Another animal ... that we like are prawns, right?
211
572100
3520
Otra especie que a todos nos gusta son los camarones, ¿verdad?
09:35
Everyone loves to eat a prawn.
212
575660
1480
Deliciosos.
Aquí vemos al último crustáceo de gran tamaño
09:37
That there is the last, the deepest of the big crustaceans.
213
577140
2920
que habita en aguas profundas.
09:40
That's a prawn, and those are down to nearly 8,000 metres.
214
580100
3280
Este camarón está a casi 8000 metros,
09:43
And that wouldn't look that out of place in a fish market.
215
583420
3560
y no se vería mal en un mercado,
09:46
There's nothing weird about it either.
216
586980
1840
pues su aspecto no es nada raro.
09:48
And one of my personal favorites from the very, very, deepest points,
217
588820
3240
Y ahora uno de mis favoritos que está en aguas muy profundas
09:52
and we see these bizarrely at the very deepest points in multiple trenches,
218
592100
3520
y que a veces se ve en las zonas más profundas de distintas fosas.
09:55
we very rarely see them anywhere else except for the most extreme places.
219
595660
3600
Casi nunca aparece en otros sitios que no sea en los lugares más extremos.
09:59
And it's a type of anemone.
220
599300
2080
Es una especie de anémona,
10:01
And they just kind of look like white flowers floating in the wind.
221
601940
4120
que parece una flor blanca que flota en el viento.
10:06
They’re actually really beautiful animals,
222
606100
2320
Son criaturas muy bellas,
10:08
and they’re living in, unbelievably,
223
608460
1720
y habitan, increíblemente,
10:10
what we would class as being extreme environments.
224
610180
2520
en lo que calificaríamos como ambientes extremos.
10:12
They have an unpronounceable Latin name,
225
612740
3040
Tienen un nombre impronunciable en latín, que no debería ni intentar decir,
10:15
which I maybe shouldn't try, but it's Galatheanthemum.
226
615820
3600
pero es Galatheanthemum.
10:19
I've done it.
227
619420
1160
Me salió.
10:20
(Laughter and applause)
228
620620
3480
(Risas y aplausos)
10:24
Thank you.
229
624140
1120
Gracias.
10:25
(Applause)
230
625300
1920
(Aplausos)
10:27
I'm not doing it again, though, I got away with it once.
231
627260
2640
No lo intentaré dos veces. No quiero arruinarlo.
Pues bien, si reconsideramos las imágenes visuales
10:30
So if you start to rethink the visual imagery
232
630460
2640
10:33
and the way in which the deep sea is in reality
233
633140
2880
y la apariencia real de los mares de aguas profundas,
y no lo que nos han dicho,
10:36
and not the way we're told,
234
636060
1600
10:37
it's time that we started thinking about the oceans generally
235
637700
2880
es hora de empezar a pensar en los océanos en general
10:40
as just one big ocean, from its surface to the bottom.
236
640580
2840
como un mismo e inmenso océano, desde la superficie hasta el fondo.
10:43
The ocean doesn't recognize imaginary lines that we've drawn
237
643460
2840
El océano no sabe de las líneas imaginarias
10:46
and said that's sea, that's deep sea.
238
646300
2520
que diferencian entre mares y mares profundos.
10:48
So we care, don't care.
239
648860
1520
Entonces este nos importa, este no.
10:50
Care, don't care, right?
240
650420
1760
Este sí, este no.
10:52
And that's actually what we do.
241
652220
2080
Pero es lo que hacemos.
10:54
You wouldn't turn up in the Amazon, and say, "Right, everyone,
242
654340
3920
Por ejemplo, si estamos en el Amazonas,
no diríamos: “Bien, vamos a clasificar todas las especies de los primeros 200 m,
10:58
We're going to catalog every known species for the first 200 meters,
243
658300
3200
11:01
everything after that are monsters of the trees."
244
661540
2320
y el resto hacia abajo son monstruos de los árboles.
11:03
(Laughter)
245
663900
1160
(Risas)
11:05
"Because it's just dark and horrible in there, so let's not do that."
246
665100
3600
Como esa parte es tan oscura y horrible, hagamos eso”.
11:09
But that is exactly what we do right now
247
669020
2080
Pero es exactamente lo que hacemos
11:11
to 70 percent of the planet.
248
671140
2120
con el 70 % del planeta.
11:13
And that's what I find quite frustrating.
249
673260
2240
Y es una pena.
11:15
Another question I get asked sometimes as well is --
250
675900
3080
Otra pregunta que a veces me hacen,
11:18
other than the fear stuff,
251
678980
1880
además del tema del miedo,
11:20
and the claustrophobia
252
680900
1200
la claustrofobia,
11:22
and the toilet question and stuff like that --
253
682100
2200
la cuestión del baño y ese tipo de cosas,
11:25
is, you know, what’s it like being in the bottom of the sea,
254
685020
2840
es qué se siente al estar en el fondo del mar
11:27
looking out the window and seeing stuff?
255
687860
1920
mirando por la ventanilla.
11:29
And I actually find it a genuinely
256
689820
3560
Y siendo totalmente sincero...
11:33
difficult question to answer.
257
693380
1880
es una pregunta difícil de responder.
11:35
Because it’s quite exciting.
258
695260
2760
En realidad, es muy interesante.
11:38
Afterwards, you’re like, “Ooh, that was really exciting.”
259
698060
2680
Al final, la experiencia es maravillosa.
11:40
But at the time, it’s quite humbling.
260
700740
1760
Pero en el momento, es una lección de humildad,
11:42
Because I think you’re kind of aware of the fact
261
702500
2240
porque allí uno cae en la cuenta
11:44
you’re seven miles underwater and one ton per square centimeter
262
704780
3200
de que está a unos 11 km bajo el agua, a una presión de una tonelada por cm2.
11:47
and all that kind of, you do feel quite remote.
263
707980
2240
Uno se siente muy apartado.
11:50
But I just think it looks kind of majestic.
264
710220
2480
Pero también se siente la majestuosidad.
11:52
I think it's certainly the exact polar opposite
265
712700
2880
Es exactamente al revés
11:55
of what you're told it should be like.
266
715620
2280
de lo que nos dicen.
11:57
It’s not scary, it’s peaceful, and it’s nice, and there’s beauty there.
267
717900
3520
No da miedo, sino paz, y la belleza se muestra a pleno.
12:01
And I think we need to challenge the narratives that we are given
268
721460
4240
Creo que debemos desafiar las narrativas existentes,
12:05
and change the story
269
725740
1760
dar vuelta la historia
12:07
and start to think of the deep sea as a place which is fascinating,
270
727540
3160
y empezar a concebir al mar de aguas profundas
como un lugar fascinante, maravilloso, interesante,
12:10
it's wonderful, it's interesting,
271
730740
2040
12:12
and it's really, really important.
272
732820
1640
que reviste una gran importancia.
12:14
And only at that point,
273
734460
1560
Y será solo entonces, cuando tomemos en cuenta todo eso,
12:16
if we take all that on board will we ever truly,
274
736020
2880
que realmente podremos proteger
12:18
truly protect and live alongside our oceans.
275
738900
3760
y habitar nuestros océanos.
12:24
Thank you.
276
744980
1160
Gracias.
12:26
(Applause)
277
746180
3000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7