Meet the Mysterious “Monsters” of the Deep Sea | Alan Jamieson | TED

76,226 views ・ 2022-12-02

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Erica Ricci Revisore: Agnese Giacomelli
00:03
So if we think of the deep ocean as being this dark,
0
3820
5440
Se pensiamo alle profondità oceaniche come a un luogo buio,
00:09
deep, horrifying place at the bottom of the Earth,
1
9260
2360
profondo e terrificante sul fondo della Terra,
00:11
it's easy to dismiss it as something which is out of sight and out of mind.
2
11620
4800
è facile liquidarle come un qualcosa lontano dagli occhi e lontano dal cuore.
00:16
But myself and colleagues have been there,
3
16460
2720
Ma io e i miei colleghi ci siamo stati
00:19
and I think if we take some time to think about the deep ocean
4
19220
3720
e credo che se ci prendessimo del tempo per pensare alle profondità marine
00:22
as part of our planet,
5
22980
1160
come a parte del pianeta,
00:24
we all might want to protect it as much as any other marine environment.
6
24140
4080
tutti noi vorremmo proteggerle tanto quanto ogni altro ambiente marino.
00:28
Let your imagination tell you what a deep-sea animal looks like.
7
28620
4440
Provate a immaginare che aspetto abbia un animale degli abissi,
00:33
The one that immediately flashes into your head when you think deep sea.
8
33580
3520
quello che vi salta subito in mente quando pensate alle profondità marine.
00:37
You're probably thinking something like this.
9
37100
2240
Probabilmente si tratta di qualcosa del genere.
00:39
(Laughter)
10
39380
1240
(Risate)
00:40
And that is a real fish.
11
40660
1160
È un pesce vero,
00:41
That's a real animal from the deep sea.
12
41820
1880
è un vero animale degli abissi.
00:43
Now, that's the kind of image you are quite often presented with
13
43740
3520
Questo è il tipo di immagine che spesso ci viene proposto dai media
00:47
in the media when we talk about deep-water animals.
14
47300
2720
quando si parla di animali degli abissi.
00:50
But there's two things wrong with that photograph.
15
50060
2600
Eppure ci sono due cose che non tornano in questa foto.
00:53
First one, it's a little bit misleading in that
16
53100
2240
La prima è che è un po’ ingannevole,
00:55
those types of animals are generally quite shallowish
17
55380
3240
dato che questo tipo di animali vive in acque non molto profonde,
00:58
in the grand scheme of things,
18
58660
1440
tutto considerato,
01:00
maybe a few hundred meters, certainly top thousand meters.
19
60100
2920
forse a un centinaio di metri, di certo nei primi mille metri.
01:03
The second thing that's a little bit misleading
20
63500
2240
La seconda cosa a essere ingannevole
01:05
is that they are normally about that big.
21
65740
3560
è che, normalmente, sono grandi all’incirca così.
01:09
(Laughter)
22
69340
1200
(Risate)
01:10
Right? So they're hardly that scary.
23
70540
1800
Non sono poi così spaventosi, no?
01:12
(Laughter)
24
72340
2560
(Risate)
01:14
It's not going to come and get you, is it?
25
74940
2000
Non sta certo venendo a sbranarvi.
01:16
But we are forever being told that there are "monsters of the deep"
26
76980
5120
Non fanno che ripeterci che ci sono “mostri delle profondità”,
01:22
in a low voice,
27
82100
1320
in tono grave,
01:23
and aliens of the abyss.
28
83460
2160
e alieni degli abissi,
01:25
But when you take a moment to think about the technicalities
29
85620
3880
ma se ci fermiamo un attimo a pensare agli aspetti tecnici
01:29
of being an alien in the abyss,
30
89540
2600
dell’essere un alieno negli abissi,
01:32
the only alien in the deep sea are the occasional human.
31
92140
3560
gli unici alieni nelle profondità marine sono gli occasionali esseri umani,
01:36
Because everything else belongs there.
32
96060
1920
perché tutto il resto è al suo posto.
01:37
So I am proud to say I am an alien of the abyss.
33
97980
4080
Perciò sono fiero di dire che sono un alieno degli abissi.
01:42
(Laughter)
34
102060
1840
(Risate)
01:43
And I've been studying the deepest parts of the ocean for 20 years,
35
103940
3760
Studio le parti più profonde dell’oceano da 20 anni,
01:47
but more recently, we've been diving in a submarine.
36
107740
2880
ma più di recente ho iniziato a immergermi col sottomarino.
01:51
One of the questions you quite often get asked
37
111140
2200
Una delle domande che fanno spesso
01:53
when you tell someone, "Oh, Tuesday, I went to 10,000 meters,"
38
113340
3920
quando dico a qualcuno: “Martedì sono sceso a 10.000 metri.”
01:57
they say, "Ooh, isn't that scary?"
39
117260
1760
è: ”Oh, non è spaventoso?”
01:59
And that is the important point, it's fear.
40
119380
3680
È proprio questo il punto: è la paura,
02:03
It's that thing that we have in our heads that doesn't like being underwater.
41
123060
3640
è quella cosa dentro la nostra testa a cui non piace trovarsi sott’acqua.
02:06
So if you think about what the deep sea represents,
42
126740
2400
Se ci pensate, ciò che gli abissi rappresentano
02:09
it's a physical,
43
129180
1280
è la manifestazione,
02:10
three-dimensional manifestation of two of the things we hate the most.
44
130460
3320
fisica e tridimensionale, di due delle cose che odiamo di più.
02:13
And we have a phrase for that.
45
133820
1440
Usiamo questa frase:
02:15
We call it the deepest, darkest fears.
46
135260
1840
le paure più oscure e più profonde.
02:17
Because we are air-breathing mammals.
47
137140
1920
Siamo mammiferi e respiriamo aria
02:19
So we don't really want to be underwater, especially not super deep.
48
139060
3960
perciò non vogliamo stare sott’acqua, tantomeno molto in profondità,
02:23
And we're visually orientated animals, we like light.
49
143020
3760
e siamo anche animali con un forte senso della vista, ci piace la luce.
02:26
But 11 kilometers underwater is something that everyone goes,
50
146780
3200
Ma 11 chilometri sott’acqua fanno reagire tutti così:
02:30
"Ah, that's really deep and horrible.
51
150020
2320
“Ah, è profondissimo e orribile.
02:32
That's just frightening."
52
152340
1320
È davvero spaventoso.”
02:33
Take that 11 kilometers and turn it on its side.
53
153660
3560
Prendete quegli 11 chilometri e girateli di lato,
02:38
I reckon most people in the room have traveled 11 kilometers today.
54
158580
3560
immagino che molti di voi abbiano percorso 11 km oggi.
02:42
And the other thing that we don't like is the unknown.
55
162620
3720
Un’altra cosa che non ci piace è l’ignoto
02:46
And this is where we get into this whole relationship
56
166380
2560
e qui parliamo del rapporto
02:48
between reality and what we're told on the TV.
57
168980
3160
tra la realtà e quello che ci dice la TV.
02:52
So on the TV, we're quite regularly told
58
172700
1960
Alla TV ci dicono regolarmente
02:54
that we know more about the surface of the Moon
59
174660
2280
che sappiamo di più sulla superficie della Luna
02:56
than we know about the deep sea.
60
176940
1680
di quanto sappiamo sugli abissi.
02:58
For starters, that quote goes back before the Apollo missions
61
178620
4320
Tanto per cominciare, quella frase risale a prima delle missioni Apollo,
03:02
and a time where we knew not very much about the Moon or the deep sea.
62
182940
3840
un tempo in cui non sapevamo molto né sulla Luna né sugli abissi.
03:06
So if you're on the surface and you're looking out
63
186820
2360
Se vi trovate in superficie e vi guardate attorno
03:09
and you can see all these lovely whales and dolphins and squid and jellyfish,
64
189180
3880
vedrete tante incantevoli balene, delfini, calamari e meduse:
03:13
all that stuff has to die.
65
193060
1920
sono destinati tutti a morire.
03:14
All that material, all that lovely organic matter sinks.
66
194980
4160
Tutta quella meravigliosa materia organica affonda
03:19
And where does it sink?
67
199140
1320
e dove va a finire?
03:20
It sinks down to deeper depths.
68
200500
1480
Finisce nel profondo del mare,
03:22
It ends up in the place we call the abyss.
69
202020
2080
in un posto che chiamiamo abissi,
03:24
And not "the abyss" like they say on TV.
70
204140
2680
e non “gli abissi” come dicono in TV.
03:27
The abyssal zone technically are depths between 3,000 and 6,000 meters.
71
207180
5920
Il piano abissale tecnicamente va dai 3.000 ai 6.000 metri di profondità,
03:33
OK, relatively shallow in my game.
72
213700
2280
non poi così profondo per quanto mi riguarda.
03:36
All that lovely organic material comes down and settles there.
73
216980
3400
Tutta quella meravigliosa materia organica precipita e si deposita lì,
03:40
And it gets eaten by deep-sea animals.
74
220420
2240
dove viene mangiata dagli animali degli abissi.
03:42
Those deep-sea animals are eating it, they're recycling it, they're burning it.
75
222700
3720
Questi animali abissali la mangiano, la riciclano, la bruciano;
03:46
They’re incorporating into the food chain,
76
226460
2000
viene incorporata nella catena alimentare
03:48
and they incorporate it into the sediments.
77
228460
2200
e anche nei sedimenti.
03:50
So these animals are essentially gardening
78
230700
2480
In pratica, questi animali fanno giardinaggio:
03:53
because if they didn't do that,
79
233220
2240
se non lo facessero
03:55
these big, vast abyssal plains of the planet
80
235500
2080
questi vastissimi piani abissali del pianeta
03:57
would become big, stagnant, horrible cesspits.
81
237580
2400
diventerebbero enormi, stagnanti, orribili fogne.
03:59
So the deep-sea animals are basically irrigating a big chunk of the planet.
82
239980
5560
Perciò gli animali degli abissi irrigano una grande fetta del pianeta,
04:05
And I say a big chunk.
83
245540
1680
ma proprio una gran bella fetta:
04:07
The abyssal zones account for about 70 percent of the planet.
84
247780
4600
il piano abissale costituisce circa il 70% del pianeta.
04:12
Let's take a bit of a journey, a descent into the deep sea.
85
252900
3480
Ora facciamo un piccolo viaggio, una discesa nelle profondità marine.
04:16
How do we know where to dive?
86
256380
1800
Come sappiamo dove immergerci?
04:18
How do we know where we are ever?
87
258220
1880
Come sappiamo dove ci troviamo?
04:20
Because we're always being told ...
88
260140
1880
Perché ci viene sempre detto
04:22
(Laughter)
89
262060
1440
(Risate)
04:23
No, it's true, we're always being told that we haven't mapped the oceans.
90
263500
3440
Davvero, ci viene sempre detto che non abbiamo mappato gli oceani.
04:26
A certain amount of seafloor has been seen with the naked eye.
91
266980
2920
Parte del fondale marino lo abbiamo osservato a occhio nudo:
04:29
I took that with my phone.
92
269940
1400
questa l’ho fatta col telefono.
04:31
(Laughter)
93
271380
1200
(Risate)
04:32
So I was seeing it at the same time.
94
272620
2120
Ma lo vedevo anche con i miei occhi,
04:34
So it still counts.
95
274740
1480
quindi conta lo stesso.
04:36
And there's a certain percentage which has been mapped
96
276220
3560
Un’altra certa percentuale è stata mappata
04:39
or surveyed by remote systems.
97
279780
2840
o osservata da remoto:
04:43
So this is about 2,000 meters deep.
98
283220
2520
qui siamo a 2.000 metri di profondità.
04:45
And about 20 percent of the planet
99
285740
2800
E circa il 20% del pianeta
04:48
has been mapped in pretty high resolution using acoustics.
100
288580
3120
è stato mappato in alta risoluzione usando l’acustica:
04:51
This is a huge, big trench running off north of New Zealand.
101
291740
2960
questa è un’enorme fossa a nord della Nuova Zelanda.
04:55
Well, basically they have been mapped.
102
295380
1840
In pratica, sono stati mappati.
04:57
It all depends on what resolution.
103
297220
2880
Tutto dipende da con quale risoluzione.
05:00
OK so there's some places where we know
104
300140
1880
Ci sono certi posti di cui sappiamo
05:02
where absolutely every little nook and cranny might be.
105
302020
2600
dove si trova ogni più piccolo anfratto.
05:04
There are no more Mariana Trenches to be found.
106
304620
2600
Non ci sono più Fosse delle Marianne da scoprire.
05:07
Imagine we're in our submarine,
107
307260
1480
Immaginateci nel sottomarino:
05:08
this is us diving in the submarine, see, it's very spacious.
108
308780
2840
questi siamo noi che ci immergiamo, è molto spazioso
05:11
It has all the latest mod cons,
109
311620
1880
e ha tutti i comfort più moderni.
05:13
the sunlight diminishes very, very quickly in the top,
110
313500
2560
La luce del sole diminuisce molto rapidamente,
05:16
maybe in the first two minutes.
111
316060
1640
forse nei primi due minuti.
05:17
It goes that fast and you see that it does get dark very quickly.
112
317740
3600
Se ne va molto in fretta e come vedete diventa subito buio.
05:21
And as we descend down through the water column,
113
321380
2800
E mentre scendiamo attraverso la colonna d’acqua
05:24
we're always being told that the water is very, very cold.
114
324220
2720
ci hanno sempre detto che quell’acqua è freddissima,
05:26
Very, very icy cold water.
115
326940
1280
è davvero ghiacciata;
05:28
And yeah, it's cold.
116
328260
1680
e sì, è fredda,
05:29
It's not anywhere near as cold as most,
117
329940
3120
ma neanche lontanamente fredda come molti
05:33
if not all of the winters I've ever endured until moving to Australia.
118
333100
3640
se non tutti gli inverni che ho patito fino al mio arrivo in Australia.
05:36
(Laughter)
119
336780
1480
(Risate)
05:38
It's about between one and two degrees at deepest point.
120
338260
2640
È tra 1 e 2 gradi nei punti più profondi,
05:40
It's not overly cold.
121
340940
1160
non è poi troppo fredda.
05:42
But those water masses deep down are still moving,
122
342100
2440
Anche quelle masse d’acqua profonde si muovono,
05:44
they're still ventilating, they're still full of oxygen
123
344580
2600
sono ventilate, sono piene d’ossigeno
e trasportano calore.
05:47
and they're moving heat.
124
347180
1160
Trascinano giù il calore dall’atmosfera e dalle acque superficiali
05:48
They're pulling heat down from the atmosphere and the surface waters
125
348340
3200
e lo dissipano attorno al pianeta.
05:51
and dissipating it around the planet.
126
351580
1760
Una volta raggiunto il fondo della Fossa delle Marianne
05:53
And as we go down the bottom of the Mariana Trench,
127
353340
2400
05:55
we now have one ton per square centimeter of pressure
128
355740
3360
abbiamo una tonnellata per centimetro quadro di pressione
05:59
squeezing down on that titanium ball we’re sat in.
129
359100
2960
che preme su quella palla di titanio in cui siamo seduti.
06:02
Again, it takes a certain person of a certain disposition to do this stuff,
130
362420
3520
Certo, serve una certa attitudine per fare cose del genere,
06:05
but you can’t feel it on the inside, it’s fine, it’s cold outside.
131
365980
3120
ma dentro non si sente nulla, si sta bene, il freddo è fuori.
Quando ci muoviamo
06:09
And we’re moving around,
132
369100
1160
se guardiamo fuori dall’oblò vediamo soprattutto fango.
06:10
and if you look out the window, we're looking mostly at mud.
133
370260
2840
Immaginate tutta quella roba che è scesa dalla superficie,
06:13
Imagine all that stuff that has come down from the surface.
134
373100
3200
tutta quella materia organica:
06:16
All that lovely organic matter.
135
376340
1480
è carbonio preso dall’atmosfera
06:17
It's carbon, it's taking carbon from the atmosphere,
136
377860
2440
e che viene assorbito dagli oceani.
06:20
it's being absorbed into the ocean.
137
380300
1680
La superficie degli oceani precipita e affonda nel fango.
06:22
The surface of oceans basically comes down and sinks into the mud.
138
382020
3120
Cosa succede a quel carbonio?
06:25
What happens to the carbon?
139
385140
1720
06:26
The bottom of the trenches, the reason why the trenches are so deep,
140
386860
3200
Il motivo per cui le fosse sono tanto profonde,
06:30
the reason why they're 11 kilometers in some places
141
390100
2400
per cui in certi punti toccano gli 11 chilometri,
06:32
is because two tectonic plates hit each other.
142
392500
3040
è che due placche tettoniche si sono scontrate.
06:35
Sometimes they get pulled apart, sometimes they slide side by side.
143
395900
3400
A volte si allontanano, a volte scorrono una di fianco all’altra.
06:39
But the trenches are formed when one tectonic plate hits another one
144
399340
3200
Le fosse si formano quando una placca colpisce un’altra placca
06:42
and drives it down into the Earth’s mantle.
145
402580
2360
e la spinge nel mantello terrestre.
06:44
Hence you end up with something like Mariana Trench.
146
404940
3040
È così che ha avuto origine la Fossa delle Marianne.
06:47
Now all that carbon trapped in the sediment
147
407980
2040
Il carbonio intrappolato nei sedimenti
06:50
is now being pushed back into the Earth’s mantle.
148
410060
2920
viene spinto all’interno del mantello terrestre.
06:53
The deepest points on the planet are one of the few places
149
413020
3480
I punti più profondi del pianeta sono tra i pochi posti
06:56
where we're actually disposing of carbon.
150
416540
2240
in cui si smaltisce veramente il carbonio.
06:58
So they're again, performing a service to the planet.
151
418820
3320
Perciò rendono un servizio al pianeta.
07:02
So when looking out the window, what's it look like?
152
422540
3240
Ma cosa vediamo guardando fuori dall’oblò?
07:07
(Laughter)
153
427860
3920
(Risate)
07:11
If you switch your lights on,
154
431820
2040
Se accendiamo le luci,
07:13
right, it looks like mud.
155
433900
1720
ecco: sembra fango.
07:15
You have a lot of places that are very flat.
156
435660
2240
Molti posti sono piuttosto piatti
07:17
Lovely, luscious, golden-brown.
157
437940
1760
e di un ricco color marrone-dorato.
07:19
That's a good, healthy sea floor, OK.
158
439740
2000
Quello è un fondale marino sano.
07:21
Sometimes you see some rocks and some rocky outcrops.
159
441780
2520
A volte si vede qualche roccia e sporgenza rocciosa,
07:24
You see cobbles and rocks and boulders.
160
444300
2120
ciottoli, rocce e massi.
07:26
Sometimes it's a bit crazy.
161
446460
1320
A volte è un po’ bizzarro.
07:27
But none of these images look that weird.
162
447780
3440
Ma nessuna di queste immagini è così strana.
07:31
They look like something you would expect to see
163
451220
2280
È quello che vi aspettereste di vedere
07:33
if you were scuba diving at night.
164
453500
1640
facendo immersioni di notte.
07:35
So the actual visual landscape of the deepest places
165
455180
2440
Quindi, il paesaggio dei luoghi più profondi
07:37
isn't that strange either,
166
457660
1240
non è poi così strano,
07:38
it's certainly not something you should fear.
167
458940
2800
non è di certo qualcosa di cui aver paura.
07:41
So let's get back to the monsters of the deep.
168
461780
3040
Ma torniamo ai mostri degli abissi.
07:44
What do you reckon the deepest tentacled animal is in the world?
169
464820
5080
Quale pensate che sia l’animale tentacolato che vive più in profondità?
07:49
Bear in mind, it's the tentacles
170
469900
1560
E ricordate che sono i tentacoli
07:51
that have been putting the fear of God into sailors since I don't know when.
171
471500
4760
a spaventare a morte i marinai da tempo immemorabile.
07:56
Imagine “The Thing” coming up from the deep sea.
172
476780
3120
Immaginate “la Cosa” emergere dalle profondità marine.
08:00
So you're probably thinking something a little bit like that.
173
480220
2880
Probabilmente state pensando a qualcosa del genere.
08:03
(Laughter)
174
483140
1440
(Risate)
08:04
That's also a picture I took on my phone recently.
175
484580
2360
Anche questa l’ho fatta col mio telefono, da poco.
08:06
(Laughter)
176
486940
1160
(Risate)
08:08
It's been a funny old week.
177
488140
1800
È stata una settimana interessante.
08:10
That's ...
178
490300
1320
Questo...
08:12
That’s the kind of image your imagination puts into your head
179
492140
3120
Questo è il tipo di immagine evocato dalla vostra immaginazione
08:15
when you think deep sea, tentacles and the rest of it.
180
495300
2520
quando pensate ad abissi, tentacoli, eccetera.
08:17
The reality of the matter is --
181
497820
1560
La realtà è che
08:19
and I can proudly say that I discovered the deepest octopus in the world --
182
499380
4240
sono fiero di dire che ho scoperto il polpo che vive più in profondità.
08:24
Audience: Aw.
183
504260
1720
Pubblico: Oh!
08:26
AJ: It’s the size of a puppy, too.
184
506020
1920
AJ: È grande come un cagnolino.
08:27
(Laughter)
185
507940
1480
(Risate)
08:29
It gets better.
186
509900
1160
Ma c’è di meglio:
il suo vero nome è Grimpoteuthis, che suona un po’ minaccioso,
08:31
Its real name is Grimpoteuthis, which is a bit “rurr.”
187
511100
2520
08:33
But its common name is Dumbo Octopus
188
513660
3160
ma il suo nome comune è Polpo Dumbo,
08:36
because it has big Dumbo-like ears.
189
516860
2480
per via delle sue grandi orecchie.
08:39
And this lives at close to 7,000 metres in the Indian Ocean.
190
519340
4640
Vive a quasi 7.000 metri nell’Oceano Indiano.
08:43
That is your big, scary octopus that's coming to get you.
191
523980
3920
Ecco a voi la spaventosa piovra gigante pronta ad attaccarvi.
08:48
So then we think about what's the deepest fish look like.
192
528580
2840
Adesso pensiamo a che aspetto possa avere un pesce abissale.
08:51
Because they've got big, horrible fangs, right?
193
531780
2240
Hanno delle grandi e orribili zanne, no?
08:54
And they're lurking in the darkness, coming to get you.
194
534060
2600
E si nascondono nelle tenebre pronti a catturarvi.
08:56
Deepest fish in the world is actually what we call a snailfish.
195
536660
2960
Il pesce che vive più in profondità è il pesce lumaca.
08:59
If anything, it's a bit goofy-looking.
196
539660
2280
Più che altro, ha un aspetto un po’ buffo.
09:01
It's not really that threatening.
197
541980
1640
Non è poi così minaccioso,
09:03
It's not something you should fear.
198
543620
2120
non è qualcosa di cui avere paura.
09:05
They're snuffling around,
199
545780
1240
Annusano di qua e di là
09:07
they're looking for stuff and they've got little eyes,
200
547060
2520
alla ricerca di qualcosa hanno dei piccoli occhi
09:09
they're actually gelatinous,
201
549580
1360
e sono gelatinosi:
09:10
that's its liver you can see on the side of its body.
202
550980
2480
è il fegato quello che si vede sul suo fianco.
Hanno un corpo molle.
09:13
They're very soft-bodied.
203
553460
1200
Ciò che amo di questi pesci
09:14
And what I really love about the deepest fish in the world
204
554700
2760
è che non sono pesci abissali,
09:17
is they’re not really deep-sea fish.
205
557460
1720
in realtà sono pesci di superficie che si sono propagati.
09:19
They're actually a shallow water family that has just radiated.
206
559220
2960
Molti vivono vicino alla superficie
09:22
Most snailfish are actually really shallow,
207
562180
2040
e qualcuno vive anche negli estuari.
09:24
you even get some in estuaries.
208
564260
1480
Per lui fa lo stesso, il pesce lumaca non si fa classificare.
09:25
It's just a fish that doesn't care, you can't pigeonhole the snailfish.
209
565780
3480
09:30
So ...
210
570300
1120
Quindi
09:32
Another animal ... that we like are prawns, right?
211
572100
3520
un altro animale che ci piace è il gambero, no?
09:35
Everyone loves to eat a prawn.
212
575660
1480
Ci piace mangiarli.
09:37
That there is the last, the deepest of the big crustaceans.
213
577140
2920
Questo è il grande crostaceo che vive più in profondità.
09:40
That's a prawn, and those are down to nearly 8,000 metres.
214
580100
3280
È un gambero che vive a circa 8.000 metri di profondità.
09:43
And that wouldn't look that out of place in a fish market.
215
583420
3560
Non sarebbe poi così fuori posto in un mercato del pesce.
09:46
There's nothing weird about it either.
216
586980
1840
Non ha proprio niente di strano.
09:48
And one of my personal favorites from the very, very, deepest points,
217
588820
3240
E uno dei miei preferiti, che vive in acque molto, molto profonde,
09:52
and we see these bizarrely at the very deepest points in multiple trenches,
218
592100
3520
e stranamente lo ritroviamo nei punti più profondi in varie fosse,
09:55
we very rarely see them anywhere else except for the most extreme places.
219
595660
3600
raramente lo troviamo da altre parti se non nei luoghi più estremi,
09:59
And it's a type of anemone.
220
599300
2080
è un tipo di anemone.
10:01
And they just kind of look like white flowers floating in the wind.
221
601940
4120
Sembrano un po’ dei fiori bianchi che fluttuano nel vento.
10:06
They’re actually really beautiful animals,
222
606100
2320
Sono davvero animali bellissimi
10:08
and they’re living in, unbelievably,
223
608460
1720
e vivono, incredibilmente,
10:10
what we would class as being extreme environments.
224
610180
2520
in quelli che classificheremo come ambienti estremi.
10:12
They have an unpronounceable Latin name,
225
612740
3040
Hanno un nome latino impronunciabile,
10:15
which I maybe shouldn't try, but it's Galatheanthemum.
226
615820
3600
e forse non dovrei provarci, ma è Galatheanthemum.
10:19
I've done it.
227
619420
1160
Ce l’ho fatta!
10:20
(Laughter and applause)
228
620620
3480
(Risate e applausi)
10:24
Thank you.
229
624140
1120
Grazie.
10:25
(Applause)
230
625300
1920
(Applausi)
10:27
I'm not doing it again, though, I got away with it once.
231
627260
2640
Non ci proverò di nuovo, però, buona la prima.
10:30
So if you start to rethink the visual imagery
232
630460
2640
Iniziamo a ripensare l’immaginario visivo
10:33
and the way in which the deep sea is in reality
233
633140
2880
in base a come gli abissi sono in realtà
e non in base a quanto ci viene detto.
10:36
and not the way we're told,
234
636060
1600
10:37
it's time that we started thinking about the oceans generally
235
637700
2880
È tempo di iniziare a pensare agli oceani in generale
10:40
as just one big ocean, from its surface to the bottom.
236
640580
2840
come a un unico grande oceano, dalla superficie al fondale.
10:43
The ocean doesn't recognize imaginary lines that we've drawn
237
643460
2840
L’oceano non riconosce le linee immaginarie da noi tracciate:
10:46
and said that's sea, that's deep sea.
238
646300
2520
quello è il mare, quelle sono le profondità marine;
10:48
So we care, don't care.
239
648860
1520
ci importa, non ci importa,
10:50
Care, don't care, right?
240
650420
1760
ci importa, non ci importa, no?
10:52
And that's actually what we do.
241
652220
2080
Eppure è esattamente ciò che facciamo.
10:54
You wouldn't turn up in the Amazon, and say, "Right, everyone,
242
654340
3920
Non andreste mai in Amazzonia per poi dire: “Ascoltatemi tutti,
10:58
We're going to catalog every known species for the first 200 meters,
243
658300
3200
catalogheremo ogni specie conosciuta per i primi 200 metri,
11:01
everything after that are monsters of the trees."
244
661540
2320
quello che sta oltre sono mostri degli alberi.”
11:03
(Laughter)
245
663900
1160
(Risate)
11:05
"Because it's just dark and horrible in there, so let's not do that."
246
665100
3600
“Perché è buio e orribile là dentro, quindi non facciamolo.”
11:09
But that is exactly what we do right now
247
669020
2080
Eppure è esattamente ciò che stiamo facendo
11:11
to 70 percent of the planet.
248
671140
2120
con il 70% del pianeta.
11:13
And that's what I find quite frustrating.
249
673260
2240
E per me è davvero frustrante.
11:15
Another question I get asked sometimes as well is --
250
675900
3080
Un’altra domanda che ogni tanto mi viene posta è,
11:18
other than the fear stuff,
251
678980
1880
oltre alla questione della paura
11:20
and the claustrophobia
252
680900
1200
e della claustrofobia
11:22
and the toilet question and stuff like that --
253
682100
2200
e oltre alla domanda sul bagno e cose così,
11:25
is, you know, what’s it like being in the bottom of the sea,
254
685020
2840
la domanda è: come ci si sente a trovarsi in fondo al mare
11:27
looking out the window and seeing stuff?
255
687860
1920
e guardare fuori dall’oblò?
11:29
And I actually find it a genuinely
256
689820
3560
Onestamente, trovo difficile
11:33
difficult question to answer.
257
693380
1880
rispondere a questa domanda
11:35
Because it’s quite exciting.
258
695260
2760
perché è davvero entusiasmante
11:38
Afterwards, you’re like, “Ooh, that was really exciting.”
259
698060
2680
e dopo, pensi: “Oh, è stato davvero entusiasmante,”
11:40
But at the time, it’s quite humbling.
260
700740
1760
ma mentre sei lì, ti senti umile,
11:42
Because I think you’re kind of aware of the fact
261
702500
2240
perché sei abbastanza conscio del fatto
11:44
you’re seven miles underwater and one ton per square centimeter
262
704780
3200
che sei a 11.000 metri sott’acqua, a una pressione di una tonnellata per cm²
11:47
and all that kind of, you do feel quite remote.
263
707980
2240
e ti senti molto isolato.
11:50
But I just think it looks kind of majestic.
264
710220
2480
Detto ciò, è davvero un ambiente maestoso
11:52
I think it's certainly the exact polar opposite
265
712700
2880
ed è proprio l’esatto opposto
11:55
of what you're told it should be like.
266
715620
2280
di come ci dicono che dovrebbe essere;
11:57
It’s not scary, it’s peaceful, and it’s nice, and there’s beauty there.
267
717900
3520
non è spaventoso: è pacifico, piacevole e c’è della bellezza laggiù.
12:01
And I think we need to challenge the narratives that we are given
268
721460
4240
Credo che dovremmo mettere in discussione i luoghi comuni,
12:05
and change the story
269
725740
1760
cambiare la storia
12:07
and start to think of the deep sea as a place which is fascinating,
270
727540
3160
e iniziare a pensare agli abissi come a un luogo affascinante,
12:10
it's wonderful, it's interesting,
271
730740
2040
meraviglioso, interessante
12:12
and it's really, really important.
272
732820
1640
e soprattutto importantissimo.
12:14
And only at that point,
273
734460
1560
Solo a quel punto,
12:16
if we take all that on board will we ever truly,
274
736020
2880
se accetteremo tutto ciò, inizieremo sul serio
12:18
truly protect and live alongside our oceans.
275
738900
3760
a proteggere e a convivere con i nostri oceani.
12:24
Thank you.
276
744980
1160
Grazie.
12:26
(Applause)
277
746180
3000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7