A Menu of Foods We Might Lose Forever | Sam Kass | TED

53,629 views ・ 2024-11-20

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Andrea Hielscher Lektorat: FAE Weiden
00:09
Hello, everybody.
0
9464
1168
Hallo.
00:10
I am here to welcome you to the Last Supper.
1
10632
2920
Willkommen beim letzten Abendmahl.
00:13
This menu has been put together with ingredients
2
13927
4713
Die Speisekarte besteht aus Zutaten,
00:18
that experts and models predict
3
18640
2044
die laut Experten und Prognosen
00:20
will not be around for our kids and our grandkids.
4
20725
3546
unseren Kindern und Enkeln nicht zur Verfügung stehen werden.
00:25
And you'll see that it's many of the foods that we that we hold dear.
5
25397
5213
Viele davon werden von uns hoch geschätzt.
00:30
Now I started off my career as a chef and then into policy
6
30652
3879
Ich begann meine Laufbahn als Koch, ging dann in die Politik
00:34
and now working on technology and innovation,
7
34573
2210
und arbeite jetzt für Technik und Innovation,
00:36
trying to build some of the solutions for the future.
8
36783
2586
um Lösungen für die Zukunft zu entwickeln.
00:39
I first came up with this menu idea in 2015,
9
39369
3754
Die Speisekarten-Idee hatte ich 2015
00:43
around COP21 in Paris.
10
43164
3254
während der COP21 in Paris.
00:46
And the point of this menu is not to depress you.
11
46459
4255
Mit diesem Menü will ich Sie nicht deprimieren.
00:50
(Laughter)
12
50755
1043
(Gelächter)
00:51
It's not to, you know, make you feel bad.
13
51840
2627
Sie sollen sich nicht schlecht fühlen.
00:54
It's to really talk about what's at stake when we say the words climate change.
14
54509
3879
Sie sollen nur wissen, was wegen des Klimawandels auf dem Spiel steht.
00:58
What do the words climate change actually mean?
15
58430
3420
Was bedeutet der Begriff Klimawandel?
01:02
What does two degrees' warming actually mean?
16
62309
4045
Was bedeuten eigentlich zwei Grad Erwärmung?
01:06
I'm from Chicago,
17
66354
1210
Ich bin aus Chicago,
01:07
like, two degrees' warming, that sounds good.
18
67564
2169
da klingen zwei Grad Erwärmung gut.
01:09
I'm like, "Let's warm it up a little bit, what about five?"
19
69733
3295
“Ein bisschen wärmer wäre schön, wie wär’s mit fünf Grad?”
01:13
And I think we've really failed to connect what's truly at stake
20
73069
4713
Ich glaube, wir haben nicht kapiert, was wirklich auf dem Spiel steht,
01:17
when we talk about the issues that we've been discussing today.
21
77782
3337
wenn wir über das heutige Thema sprechen.
01:21
So let's get into it.
22
81119
1168
Packen wir’s an.
01:22
Let's start with the hors d'oeuvres, those appetizers.
23
82329
3044
Beginnen wir mit den Vorspeisen, den Appetithäppchen.
01:25
Let's turn to fruit.
24
85415
1251
Etwa mit Obst.
01:26
Turns out that trees are really having a tough time.
25
86666
2544
Bäume haben es zurzeit wirklich schwer.
01:30
And this includes nuts and stone fruit,
26
90420
2169
Das betrifft auch Nüsse und Steinobst
01:32
like pistachios and almonds or peaches.
27
92631
3295
wie Pistazien, Mandeln oder Pfirsiche.
01:36
Last year, we lost 95 percent of the Georgia peach crop.
28
96509
5756
Letztes Jahr brach die Pfirsichernte in Georgia um 95 Prozent ein.
01:43
95 percent.
29
103141
1168
95 Prozent.
01:45
And when you start to look at the models,
30
105268
2086
Betrachtet man die Prognosen
01:47
and how our environment is changing in our lifetimes,
31
107354
3878
und die derzeitigen Veränderungen der Umwelt,
dann wird man wohl in Georgia gar keine Pfirsiche mehr anbauen.
01:51
I don't believe we'll be growing peaches in Georgia at all.
32
111274
3087
01:55
Let's talk about the wheat in your bread or the rice in your salad,
33
115403
3212
Sprechen wir über den Weizen im Brot, den Reis im Salat
01:58
or the chickpeas in one of the dishes --
34
118657
2335
oder die Kichererbsen in bestimmten Gerichten,
02:00
some of the core commodities, the core staples that feed the world.
35
120992
4088
einige der wichtigsten Produkte und Grundnahrungsmittel auf der Welt.
02:05
But in the United States,
36
125121
1210
Doch Prognosen in den USA zeigen,
02:06
the models show that about for every one degree of warming,
37
126373
2919
dass wir mit jedem Grad Erwärmung
02:09
we'll lose about 7.5 percent yield.
38
129292
4421
etwa 7,5 Prozent Ertrag verlieren.
02:13
We'll decline about 7.5 percent, year over year.
39
133755
2544
7,5 Prozent Jahr für Jahr.
02:16
That's only part of the story.
40
136341
2002
Doch das ist noch nicht alles.
02:18
The other challenge is right now, on a global basis,
41
138385
3253
Zurzeit werden weltweit
02:21
15 percent of the world's wheat
42
141638
1752
15 Prozent des Weizens
02:23
is produced in persistent drought conditions.
43
143431
3337
unter anhaltenden Dürrebedingungen angebaut.
02:26
But if and when we hit that two degrees,
44
146768
2502
Doch falls oder wenn wir die zwei Grad erreichen,
02:29
60 percent will be produced in persistent drought conditions.
45
149312
6715
werden 60 Prozent unter anhaltenden Dürrebedingungen angebaut.
02:36
So not only are we going to see a precipitous decline of yields over time,
46
156069
5505
Also werden mit der Zeit nicht nur die Erträge sinken,
02:41
we're going to see much more frequent disruptions
47
161574
2670
sondern in bestimmten Regionen
02:44
and complete collapses of harvest in certain regions.
48
164285
5005
wird es sehr viel häufiger zu Ausfällen und Missernten kommen.
02:49
It is impossible to comprehend the economic upheaval
49
169332
6465
Man kann sich die wirtschaftlichen Umwälzungen kaum vorstellen,
02:55
as we start to see these core commodities decline,
50
175839
4337
die sich aus dem Rückgang dieser Grundnahrungsmittel,
03:00
the food insecurity and malnutrition that will result of this,
51
180176
5047
der daraus resultierenden Ernährungsunsicherheit und Unterernährung
03:05
and the political instability of forced migration and conflict over resource
52
185223
5464
sowie politischer Instabilität, Zwangsmigration
und Konflikten um Ressourcen ergeben,
03:10
as these core foods that feed most of the world
53
190729
3545
wenn diese Grundnahrungsmittel für viele Teile der Welt
03:14
start to decline because of climate.
54
194274
1793
klimabedingt weniger werden.
Gehen wir zum Hauptgang, dem Lachs.
03:16
So let's go to your main course, let's go to salmon.
55
196109
2920
03:19
Salmon are also having a really tough time.
56
199029
3086
Lachse haben es zurzeit wirklich schwer.
03:22
We all know their epic journeys up rivers to spawn.
57
202157
4671
Wir kennen ihre sagenhaften Reisen flussaufwärts zum Laichen.
03:26
And those rivers are not only warming
58
206870
2252
Doch die Flüsse erwärmen sich nicht nur,
03:29
but we're starting to see reduced flows into them because of reduced snowpack.
59
209122
6006
sondern haben auch weniger Zuflüsse, weil die Schneedecke abnimmt.
03:35
And by about 2050,
60
215170
2210
Prognosen zeigen, dass wir bis 2050
03:37
the models show that we will lose about half of that flow into those rivers
61
217380
3879
etwa die Hälfte der Zuläufe zu diesen Flüssen verlieren,
weil die Schneedecke abnimmt,
03:41
because of reduced snowpack,
62
221259
2044
03:43
making that journey for those fry back to the ocean nearly impossible.
63
223344
4839
was die Reise der Jungfische zurück ins Meer fast unmöglich macht.
03:48
But there's also massive heat waves that are flowing through our oceans now.
64
228183
5005
Aber unsere Ozeane durchströmen jetzt auch massive Hitzewellen.
03:53
Those heat waves lower the oxygen levels
65
233229
2378
Sie verringern den Sauerstoffgehalt
03:55
and make the environment really unsuitable for many of these life-forms.
66
235648
5131
und machen die Umwelt für viele Lebensformen ungeeignet.
04:01
This past year, just a few weeks ago,
67
241821
1835
Vor ein paar Wochen letztes Jahr
04:03
California announced it had closed the entire commercial fishing
68
243698
6131
gab Kalifornien bekannt, man habe die kommerzielle Fischerei
im ganzen Bundesstaat an der gesamten Küste eingestellt,
04:09
for the whole state, the whole coast,
69
249871
2461
04:12
because, essentially, there weren't any fish to fish.
70
252332
2794
weil es keine Fische mehr zu fangen gab.
04:16
This is not some far-out future challenge.
71
256127
4046
Das ist keine Zukunftsmusik.
04:20
Now I wish I could tell you, you know,
72
260215
2586
Ich wünschte, ich könnte Ihnen sagen,
04:22
you're still going to have your dessert and everything is fine,
73
262801
4254
dass Sie noch Ihren Nachtisch kriegen und alles in Ordnung ist,
aber leider ist auch Schokolade betroffen.
04:27
but I'm sorry, I have to come for your chocolate, too.
74
267097
2544
04:29
And in some ways, chocolate is faring the worst.
75
269641
3128
Und hier schaut es mit am schlechtesten aus.
04:32
You've probably never had a bite of chocolate
76
272811
3128
Sie haben vermutlich noch nie Schokolade gegessen,
04:35
that wasn't grown within about 10 degrees of the equator
77
275980
3462
die nicht in einem Umkreis von 10 Grad um den Äquator
von Kleinbauern angebaut wurde.
04:39
by smallholder farmers.
78
279442
1335
04:40
And there is not a single model that shows that, if and when we hit two degrees,
79
280819
5714
Keine einzige Prognose zeigt, dass diese Gegend
bei einer Erwärmung um zwei Grad
04:46
that any of that region will be suitable for chocolate production.
80
286574
3712
für die Schokoladenproduktion noch geeignet wäre.
04:50
It will be too dry and too hot.
81
290328
2211
Es ist dort zu heiß und zu trocken.
04:52
That means those trees are going to have to walk and move.
82
292580
3379
Die Bäume müssen also umziehen.
04:55
They're not very good at that.
83
295959
2210
Das können sie nicht sehr gut.
04:58
And the communities that that will affect
84
298211
4296
Und die betroffenen Gemeinden haben nicht die Mittel,
05:02
are ones that do not have the resources to weather storms of that nature.
85
302507
4630
um Gefahren dieser Art zu trotzen.
05:08
The economic and social upheaval that will come from those kind of changes
86
308388
5172
Das führt zu tiefgreifenden
wirtschaftlichen und sozialen Umwälzungen.
05:13
is profound.
87
313560
1167
05:14
And again, this year, not in 2040 or 2050,
88
314769
4421
Dieses Jahr – und nicht 2040 oder 2050 –
sind die Preise für Schokolade um 50 Prozent gestiegen,
05:19
chocolate prices are up by 50 percent,
89
319190
2920
05:22
because those production ecosystems have been hammered by drought
90
322152
4921
denn die Produktions-Ökosysteme
leiden stark unter Dürre und extremen Wetterbedingungen.
05:27
and extreme weather.
91
327115
1877
05:29
50 percent, this year.
92
329033
2628
50 Prozent in diesem Jahr.
05:32
I’m going to give you one more.
93
332954
2294
Ich setze noch einen drauf.
05:35
And this is where, like, I just don't even know what to do.
94
335665
3170
Und hier weiß ich wirklich nicht, was man tun kann.
05:38
I'm ready to do anything to solve the problem.
95
338877
2836
Ich würde alles tun, um das Problem zu lösen.
05:41
Raise your hand if you’ve had a cup of coffee today or a cup of tea.
96
341713
5255
Hand hoch, wer heute eine Tasse Kaffee oder Tee getrunken hat.
Tut mir echt leid.
05:47
Oh, yeah. I'm sorry, I know.
97
347010
2460
05:49
Let's say, how many of you had two cups?
98
349512
2002
Wer hat zwei Tassen getrunken?
05:53
Three?
99
353641
1168
Drei?
05:55
Yeah, four?
100
355727
1418
Oder vier?
05:57
Alright, guys, we should talk,
101
357979
1960
Also, Leute, wir müssen reden,
05:59
because I'm a little worried about you.
102
359981
1877
denn ich mache mir etwas Sorgen.
06:01
(Laughter)
103
361858
1043
(Gelächter)
06:02
Even for me, and I'm a real coffee person,
104
362942
2378
Sogar für mich passionierten Kaffeetrinker
06:05
that's a little extreme.
105
365361
1335
ist das etwas extrem.
06:06
I'm not going to ask five, because then --
106
366738
2419
Ich frage nicht nach fünf, denn dann ...
06:09
Yeah, exactly.
107
369199
1167
Ja, genau.
06:10
I could see it in your face, sir.
108
370366
1836
Das habe ich Ihnen angesehen.
06:13
(Laughs)
109
373369
1168
(Gelächter)
06:14
So, yeah, coffee too.
110
374996
2502
Ja, auch Kaffee.
06:17
The IDB predicts that, just similar to wine,
111
377498
3754
Laut Prognosen der IDB wird – ähnlich wie beim Wein –
06:21
if and when we hit two degrees,
112
381252
2211
bei einer Erwärmung um zwei Grad
06:23
about half of the regions that are currently growing coffee
113
383463
3253
etwa die Hälfte der Regionen, wo derzeit Kaffee wächst,
06:26
will no longer be suitable for coffee production.
114
386716
3921
für den Anbau nicht mehr geeignet sein.
06:30
About 75 of the 124 wild varieties of coffee
115
390678
4672
Etwa 75 der 124 wilden Kaffeesorten
06:35
are on the verge of extinction right now,
116
395391
2169
sind derzeit vom Aussterben bedroht,
06:37
and that's really a problem,
117
397602
1376
ein wirkliches Problem,
06:39
because much of the genetic material that we will need
118
399020
3670
denn ein Großteil des genetischen Materials,
06:42
to try to produce hybrid varieties
119
402732
3378
das wir brauchen, um Hybridsorten zu züchten,
06:46
that could thrive in much more volatile climate
120
406152
4421
die in einem viel unbeständigeren Klima gedeihen könnten,
06:50
are going to be lost.
121
410615
1627
geht verloren.
06:52
But the point here is not to depress you or to scare you, it's not.
122
412283
6924
Aber ich will Sie nicht deprimieren oder Ihnen Angst machen.
06:59
No, it's not.
123
419207
1585
Wirklich nicht.
07:01
It's to try to make an emotional connection in a way that only food can,
124
421459
4171
Es geht um eine emotionale Verbindung über den Genuss beim Essen,
07:05
to understand really what's at stake
125
425672
2002
damit wir verstehen,
07:07
when we're having these conversations.
126
427715
2336
was auf dem Spiel steht.
07:10
And I believe what's at stake is, fundamentally, our way of life
127
430093
3670
Und das ist meines Erachtens
im Grunde unsere Lebensweise auf der Erde,
07:13
on planet Earth.
128
433805
1376
07:15
It's our identities,
129
435223
1168
unsere Identität
07:16
both as individuals and as communities and cultures.
130
436432
3003
als Individuen, Gemeinschaften und Kulturen,
07:19
It’s the vibrancy of our country and of the world.
131
439811
5505
die Dynamik unseres Landes und der Welt.
07:25
And fundamentally, as a father of two young boys aged six and five,
132
445942
4379
Als Vater von zwei Jungen im Alter von sechs und fünf Jahren,
07:30
Cy and Rafa,
133
450363
1627
Cy und Rafa,
07:31
it is fundamentally our ability
134
451990
1584
geht es mir darum,
07:33
to pass to the next generation a better life than we were given,
135
453574
4505
der nächsten Generation ein besseres Leben zu geben als unseres damals,
ein so reiches, herrliches Leben,
07:38
a life that is as rich and delicious
136
458079
2002
07:40
as the one we've been lucky enough to have.
137
460123
2752
wie wir es zum Glück jetzt haben.
07:42
That is truly at stake now.
138
462917
2086
Das steht auf dem Spiel.
07:45
The good news is, on our plates really does hold
139
465712
3211
Die gute Nachricht ist, dass auf unseren Tellern
07:48
some of the biggest both problems
140
468965
2252
einige der größten Probleme,
07:51
but also potential to solve these challenges
141
471259
2711
aber auch Potenziale
zur Lösung dieser Herausforderungen liegen.
07:53
of anywhere that we have.
142
473970
1418
07:55
And that's the part that gives me a ton of hope.
143
475430
2335
Das gibt mir viel Hoffnung.
07:57
We know food is a giant driver
144
477807
3170
Lebensmittel haben großen Anteil
08:00
of environmental and climate-change damage.
145
480977
3670
an Umweltschäden und dem Klimawandel.
08:04
It's the number-one driver of biodiversity loss, by a lot,
146
484689
4254
Sie sind mit Abstand die Hauptursache für den Verlust der Artenvielfalt,
08:08
number-one driver of deforestation and land-use change,
147
488943
3379
für Entwaldung und veränderte Landnutzung,
08:12
number-one use of the world's dwindling freshwater.
148
492363
2920
für den Verbrauch des weltweit schwindenden Süßwassers.
08:15
70 percent of our water goes into how we feed ourselves.
149
495325
3378
70 Prozent des Wassers fließen in unsere Lebensmittel.
08:18
And it's the number-two driver of greenhouse-gas emissions, globally.
150
498703
3295
Und sie sind weltweit die zweitgrößte Ursache von Treibhausgasen.
08:21
Now unlike energy and mobility and transportation,
151
501998
4379
Anders als bei Energie, Mobilität und Transport,
08:26
where we can see a future where that curve is going to bend,
152
506419
3337
wo sich der Trend umkehren wird,
08:29
food and agriculture is going straight up,
153
509797
2419
steigt er bei Lebensmitteln und Landwirtschaft,
08:32
with absolutely no end in sight.
154
512258
2336
und es ist kein Ende in Sicht.
08:35
So we must figure out how to reduce the negative impacts
155
515303
5756
Also müssen wir uns überlegen,
wie wir die negativen Folgen des Systems für den Planeten reduzieren können.
08:41
the system is having on our planet.
156
521100
2086
08:43
Full stop.
157
523227
1460
Punkt.
08:44
The second big part of the work that we collectively have to do
158
524687
4338
Unsere zweite große gemeinsame Aufgabe
08:49
is around adaptation and resilience,
159
529025
4004
betrifft Anpassung und Widerstandsfähigkeit,
08:53
a part that we are simply entirely unprepared to deal with right now.
160
533071
4462
und darauf sind wir derzeit einfach völlig unvorbereitet.
08:57
We are now about to enter an age of extreme volatility,
161
537575
4546
Uns steht eine Zeit extremer Unbeständigkeit bevor,
09:02
with dwindling resources of water and soil,
162
542163
3629
mit schwindenden Wasser- und Bodenressourcen
09:05
higher energy prices.
163
545833
1710
und höheren Energiepreisen.
09:07
And we essentially are unprepared.
164
547543
2336
Darauf sind wir nicht vorbereitet.
09:09
So we need much more investment and focus on preparing a food system
165
549879
4338
Wir müssen also mit Hochdruck ein Lebensmittelsystem schaffen,
09:14
to deal with the reality that we are entering in today.
166
554258
3796
das dieser Realität gerecht wird.
09:18
But this third part is the part that gets me excited
167
558721
2503
Aber dieser dritte Teil fasziniert mich sehr
09:21
and gives me a lot of hope.
168
561265
2586
und gibt mir viel Hoffnung.
09:23
Because I firmly believe, I know it to be true,
169
563893
2419
Denn ich bin fest überzeugt,
dass Lebensmittel, Landwirtschaft und naturnahe Lösungen im Allgemeinen –
09:26
that food and agriculture, nature-based solutions more broadly --
170
566312
3545
09:29
namely, you throw in there oceans and forestry --
171
569899
3587
dazu gehören auch Ozeane und Forstwirtschaft –
09:33
are the only systems on planet Earth
172
573528
2460
als einzige Systeme auf der Erde
innerhalb einer gewissen Zeitspanne – und das ist entscheidend –
09:36
that has the capacity to sequester enough carbon
173
576030
3670
09:39
in the time horizon -- this is the important part --
174
579700
2503
110 Milliarden Tonnen Kohlenstoff binden können,
09:42
110 billion metric tons of carbon that are in our atmosphere
175
582245
4337
die sich heute in der Atmosphäre befinden
und vorher in den Böden waren:
09:46
used to be in our soils.
176
586582
1252
09:47
That's 80 years of our current footprint.
177
587875
2002
80 Jahre des heutigen Fußabdrucks.
09:49
And we are starting to see tools and technologies
178
589919
3295
Wir erkennen Werkzeuge und Technologien
09:53
and rediscovering old techniques that can take a lot of that carbon
179
593214
5005
und entdecken alte Techniken neu,
mit denen ein Großteil des Kohlenstoffs in den Boden zurückgeführt werden kann,
09:58
and put it back into the soil.
180
598219
1627
10:00
And technologies that allow our food system
181
600596
2002
auch Technologien,
die das Lebensmittelsystem effizienter und vitaler machen.
10:02
to become much more efficient and vibrant.
182
602640
2044
10:04
I'll give you a couple that are superexciting to me.
183
604725
3045
Hier ein paar spannende Beispiele.
10:07
One is a company called Loam Bio
184
607812
1918
Das Unternehmen Loam Bio
10:09
that has discovered fungi microbes that coat seeds,
185
609772
5547
hat Biomikroben entdeckt, die Saatgut umhüllen,
10:15
that are pulling between one and three tonnes of carbon per acre per year,
186
615319
3546
jährlich 1 bis 3 Tonnen Kohlenstoff pro 0,4 Hektar abbauen
10:18
and store that carbon in more permanent forms in the soil.
187
618865
3295
und ihn dauerhafter im Boden speichern.
10:22
When you do the math on how many acres are under cultivation,
188
622577
3920
Wenn man bedenkt, wie viele Hektar bewirtschaftet werden,
10:26
this is a tool that can be transformational.
189
626539
2419
kann das einen Wandel bewirken.
10:29
Or a company like Inari Agriculture,
190
629000
1960
Oder das Unternehmen Inari Agriculture,
10:31
using modern breeding techniques that can dramatically increase yield
191
631002
4838
das moderne Anbaumethoden einsetzt, die den Ertrag drastisch steigern
10:35
while reducing the amount of fertilizer that’s needed
192
635882
2586
und gleichzeitig die Mengen an Düngemitteln,
10:38
or pesticides and herbicides that are needed to protect that plant.
193
638509
3295
Pestiziden und Herbiziden zum Schutz der Pflanze reduzieren.
10:41
I could go on and on about these tools.
194
641804
2002
Ich könnte ewig so weitermachen.
10:44
They're out there.
195
644432
1168
Das alles gibt es.
10:45
We have the solutions at hand.
196
645600
1793
Wir haben die Lösungen parat.
10:48
The problem is we're just out of time.
197
648060
2461
Nur läuft uns leider die Zeit davon.
10:50
So for all of us who are working on these issues,
198
650813
3420
Wenn also wir alle, die wir an diesen Themen arbeiten
10:54
or leading in whatever we are doing,
199
654275
3712
oder eine Führungsrolle innehaben,
10:58
if we have our plan and we feel comfortable, like,
200
658029
2711
unseren Job auszufüllen glauben und sagen:
11:00
"This feels about right, I'm doing my thing,"
201
660781
2586
“Das fühlt sich okay an, ich mache mein Ding”,
11:03
then we're simply not doing enough.
202
663409
1919
dann tun wir einfach nicht genug.
11:06
We have to get fundamentally out of our comfort zone
203
666537
3003
Wir müssen unsere Komfortzone verlassen
11:09
and take on a lot more risk in terms of our actions.
204
669540
3128
und mit mehr Risikobereitschaft handeln.
11:12
So I hope that, as we sit here tonight together
205
672668
3128
Während wir heute Abend zusammensitzen
und einige unserer künftigen Herausforderungen verspeisen,
11:15
and eat some of the challenges we face,
206
675838
2252
11:18
we understand what's truly at stake.
207
678132
3337
hoffe ich, dass wir begreifen, was auf dem Spiel steht.
11:21
We understand that we absolutely have the capacity to solve this challenge,
208
681511
4170
Wir wissen, dass wir dieses Problem lösen können,
11:25
but that if we don't act now, we're going to lose time.
209
685723
2628
aber dass wir sofort handeln müssen.
11:28
But I know that we can look back,
210
688392
3712
Doch ich weiß,
eines Tages blicken wir zurück und sagen uns gegenseitig:
11:32
and collectively say to ourselves,
211
692146
2419
11:34
"We stood up and met the moment,
212
694565
3671
“Wir haben uns der Aufgabe gestellt
11:38
and we ensured that our kids and that our grandkids
213
698277
3254
und dafür gesorgt, dass unsere Kinder und Enkelkinder
11:41
will be able to enjoy a delicious meal
214
701531
2585
so ein köstliches Essen genießen können
11:44
like the one we’re having here tonight.”
215
704116
1919
wie wir heute Abend.”
Danke für Ihre Arbeit
11:46
So thank you for your work,
216
706035
1293
11:47
and I look forward to seeing what we can do together.
217
707328
2920
und ich freue mich auf das, was wir erreichen können.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7