A Menu of Foods We Might Lose Forever | Sam Kass | TED

53,615 views ・ 2024-11-20

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Carla Venturini Revisor: Rosana Basilone Leite
00:09
Hello, everybody.
0
9464
1168
Olá a todos!
00:10
I am here to welcome you to the Last Supper.
1
10632
2920
Eu estou aqui para receber vocês na Santa Ceia.
00:13
This menu has been put together with ingredients
2
13927
4713
Este cardápio foi criado com ingredientes
00:18
that experts and models predict
3
18640
2044
que especialistas e modelos preveem
00:20
will not be around for our kids and our grandkids.
4
20725
3546
que não estarão mais aqui para nossos filhos e netos.
00:25
And you'll see that it's many of the foods that we that we hold dear.
5
25397
5213
E vocês vão ver que muitos destes pratos estão entre os nossos preferidos.
00:30
Now I started off my career as a chef and then into policy
6
30652
3879
Bom, eu iniciei minha carreira como chef, passei para políticas alimentícias
00:34
and now working on technology and innovation,
7
34573
2210
e agora trabalho com tecnologia e inovação,
00:36
trying to build some of the solutions for the future.
8
36783
2586
tentando achar algumas soluções para o futuro.
00:39
I first came up with this menu idea in 2015,
9
39369
3754
Eu tive esta ideia de cardápio em 2015,
00:43
around COP21 in Paris.
10
43164
3254
na época da COP21 em Paris.
00:46
And the point of this menu is not to depress you.
11
46459
4255
E o propósito deste cardápio não é deixar vocês deprimidos.
00:50
(Laughter)
12
50755
1043
(Risadas)
00:51
It's not to, you know, make you feel bad.
13
51840
2627
Não é, sabem, fazer vocês se sentirem mal.
00:54
It's to really talk about what's at stake when we say the words climate change.
14
54509
3879
É falar do que está em jogo quando dizemos “mudanças climáticas”.
00:58
What do the words climate change actually mean?
15
58430
3420
O que as palavras “mudanças climáticas” realmente significam?
01:02
What does two degrees' warming actually mean?
16
62309
4045
O que um aumento de dois graus realmente significa?
01:06
I'm from Chicago,
17
66354
1210
Eu sou de Chicago,
01:07
like, two degrees' warming, that sounds good.
18
67564
2169
então esse aumento parece uma boa.
01:09
I'm like, "Let's warm it up a little bit, what about five?"
19
69733
3295
Eu fico, tipo, “Vamos esquentar um pouquinho mais, que tal cinco?”
01:13
And I think we've really failed to connect what's truly at stake
20
73069
4713
Acho que nós temos realmente falhado em entender o que está em jogo
01:17
when we talk about the issues that we've been discussing today.
21
77782
3337
quando falamos das questões que discutimos hoje.
01:21
So let's get into it.
22
81119
1168
Então vamos lá.
01:22
Let's start with the hors d'oeuvres, those appetizers.
23
82329
3044
Vamos começar com as entradas.
01:25
Let's turn to fruit.
24
85415
1251
Vamos ver as frutas.
01:26
Turns out that trees are really having a tough time.
25
86666
2544
Acontece que as árvores estão numa situação complicada.
01:30
And this includes nuts and stone fruit,
26
90420
2169
Isso inclui as castanhas e as frutas com caroço,
01:32
like pistachios and almonds or peaches.
27
92631
3295
como pistaches, amêndoas e pêssegos.
01:36
Last year, we lost 95 percent of the Georgia peach crop.
28
96509
5756
No ano passado, nós perdemos 95% da colheita de pêssegos na Georgia.
01:43
95 percent.
29
103141
1168
Noventa e cinco por cento.
01:45
And when you start to look at the models,
30
105268
2086
E quando começamos a olhar os modelos
01:47
and how our environment is changing in our lifetimes,
31
107354
3878
e como o nosso meio ambiente está mudando durante as nossas vidas,
01:51
I don't believe we'll be growing peaches in Georgia at all.
32
111274
3087
eu acho que não vamos mais mesmo plantar pêssegos na Georgia.
01:55
Let's talk about the wheat in your bread or the rice in your salad,
33
115403
3212
Vamos falar sobre o trigo do pão ou o arroz nos seus pratos,
01:58
or the chickpeas in one of the dishes --
34
118657
2335
ou o grão de bico em um dos pratos,
02:00
some of the core commodities, the core staples that feed the world.
35
120992
4088
alguns ingredientes básicos que alimentam o mundo.
02:05
But in the United States,
36
125121
1210
Mas, nos Estados Unidos,
02:06
the models show that about for every one degree of warming,
37
126373
2919
os modelos mostram que, para cada grau a mais na temperatura,
02:09
we'll lose about 7.5 percent yield.
38
129292
4421
nós vamos perder 7,5% da produção.
02:13
We'll decline about 7.5 percent, year over year.
39
133755
2544
Ela vai cair cerca de 7,5%, ano após ano.
02:16
That's only part of the story.
40
136341
2002
E isso é só uma parte da história.
02:18
The other challenge is right now, on a global basis,
41
138385
3253
O outro desafio é que, agora, numa escala global,
02:21
15 percent of the world's wheat
42
141638
1752
15% do trigo do mundo
02:23
is produced in persistent drought conditions.
43
143431
3337
é produzido em condições persistentes de seca.
02:26
But if and when we hit that two degrees,
44
146768
2502
Mas, se e quando atingirmos aqueles dois graus,
02:29
60 percent will be produced in persistent drought conditions.
45
149312
6715
serão 60% sendo produzidos em condições persistentes de seca.
02:36
So not only are we going to see a precipitous decline of yields over time,
46
156069
5505
Então, com o tempo, nós vamos ver não só um declínio rápido na produção,
02:41
we're going to see much more frequent disruptions
47
161574
2670
mas também interrupções muito mais frequentes
02:44
and complete collapses of harvest in certain regions.
48
164285
5005
e perdas totais da colheita em certas regiões.
02:49
It is impossible to comprehend the economic upheaval
49
169332
6465
É impossível compreender o caos econômico,
02:55
as we start to see these core commodities decline,
50
175839
4337
enquanto vemos uma redução desses produtos básicos,
03:00
the food insecurity and malnutrition that will result of this,
51
180176
5047
a insegurança alimentar e a desnutrição que vão resultar disso,
03:05
and the political instability of forced migration and conflict over resource
52
185223
5464
e a instabilidade política da migração forçada
e das disputas por recursos,
03:10
as these core foods that feed most of the world
53
190729
3545
já que esses ingredientes básicos que alimentam a maioria da população
03:14
start to decline because of climate.
54
194274
1793
diminuem por causa do clima.
Vamos passar para o prato principal,
03:16
So let's go to your main course, let's go to salmon.
55
196109
2920
o salmão.
03:19
Salmon are also having a really tough time.
56
199029
3086
Os salmões também estão passando por um momento difícil.
03:22
We all know their epic journeys up rivers to spawn.
57
202157
4671
Todos sabemos das viagens épicas que eles fazem rio acima para a desova.
03:26
And those rivers are not only warming
58
206870
2252
Esses rios não estão apenas esquentando,
03:29
but we're starting to see reduced flows into them because of reduced snowpack.
59
209122
6006
eles estão com menos fluxo, por falta de neve.
03:35
And by about 2050,
60
215170
2210
Até cerca de 2050,
03:37
the models show that we will lose about half of that flow into those rivers
61
217380
3879
os modelos mostram que nós vamos perder cerca de metade dessas correntezas
03:41
because of reduced snowpack,
62
221259
2044
por causa da falta de neve,
03:43
making that journey for those fry back to the ocean nearly impossible.
63
223344
4839
tornando a viagem dos peixes jovens em direção ao oceano quase impossível.
03:48
But there's also massive heat waves that are flowing through our oceans now.
64
228183
5005
Mas tem também as enormes ondas de calor que estão atravessando os nossos oceanos.
03:53
Those heat waves lower the oxygen levels
65
233229
2378
Essas ondas diminuem os níveis de oxigênio
03:55
and make the environment really unsuitable for many of these life-forms.
66
235648
5131
e tornam o ambiente desfavorável para muitas dessas formas de vida.
04:01
This past year, just a few weeks ago,
67
241821
1835
Neste último ano, há poucas semanas,
04:03
California announced it had closed the entire commercial fishing
68
243698
6131
a Califórnia anunciou que havia pausado toda a pesca comercial,
04:09
for the whole state, the whole coast,
69
249871
2461
no estado inteiro, em toda a costa,
04:12
because, essentially, there weren't any fish to fish.
70
252332
2794
porque, basicamente, não havia peixes para serem pescados.
Isso não é um desafio para um futuro distante.
04:16
This is not some far-out future challenge.
71
256127
4046
04:20
Now I wish I could tell you, you know,
72
260215
2586
Eu queria poder dizer a vocês
04:22
you're still going to have your dessert and everything is fine,
73
262801
4254
que ainda tem a sobremesa e que está tudo bem,
04:27
but I'm sorry, I have to come for your chocolate, too.
74
267097
2544
mas, desculpem, eu vou falar do chocolate também.
04:29
And in some ways, chocolate is faring the worst.
75
269641
3128
De certa forma, o chocolate está passando pelo pior.
04:32
You've probably never had a bite of chocolate
76
272811
3128
Vocês provavelmente nunca comeram um pedacinho de chocolate
04:35
that wasn't grown within about 10 degrees of the equator
77
275980
3462
que não tivesse sido produzido no máximo a dez graus da linha do Equador
04:39
by smallholder farmers.
78
279442
1335
por pequenos produtores.
04:40
And there is not a single model that shows that, if and when we hit two degrees,
79
280819
5714
E não há um único modelo que mostre que, se e quando atingirmos os dois graus,
04:46
that any of that region will be suitable for chocolate production.
80
286574
3712
qualquer parte dessa região será propícia para a produção de chocolate.
04:50
It will be too dry and too hot.
81
290328
2211
Ela vai estar quente e seca demais.
04:52
That means those trees are going to have to walk and move.
82
292580
3379
Isso significa que as árvores vão ter de andar e mudar de lugar.
04:55
They're not very good at that.
83
295959
2210
Elas não são muito boas nisso.
04:58
And the communities that that will affect
84
298211
4296
E as comunidades que vão ser afetadas
05:02
are ones that do not have the resources to weather storms of that nature.
85
302507
4630
são aquelas que não têm recursos para lidar com esse tipo de problema.
05:08
The economic and social upheaval that will come from those kind of changes
86
308388
5172
O caos econômico e social que vem com esse tipo de mudança
05:13
is profound.
87
313560
1167
é profundo.
05:14
And again, this year, not in 2040 or 2050,
88
314769
4421
E, de novo, neste ano, não em 2040 ou 2050,
05:19
chocolate prices are up by 50 percent,
89
319190
2920
o preço do chocolate subiu até 50%,
05:22
because those production ecosystems have been hammered by drought
90
322152
4921
porque esses ecossistemas de produção foram massacrados pela seca
05:27
and extreme weather.
91
327115
1877
e pelo clima extremo.
05:29
50 percent, this year.
92
329033
2628
Subiu 50%. Este ano.
05:32
I’m going to give you one more.
93
332954
2294
Eu vou trazer outra para vocês.
05:35
And this is where, like, I just don't even know what to do.
94
335665
3170
E é aqui que, sei lá, eu não sei nem o que fazer.
05:38
I'm ready to do anything to solve the problem.
95
338877
2836
Eu faço qualquer coisa para resolver este problema.
05:41
Raise your hand if you’ve had a cup of coffee today or a cup of tea.
96
341713
5255
Levante a mão quem tomou um café ou um chá hoje.
05:47
Oh, yeah. I'm sorry, I know.
97
347010
2460
Ah, sim. Desculpem, eu sei.
05:49
Let's say, how many of you had two cups?
98
349512
2002
Que tal, quantos de vocês tomaram dois?
05:53
Three?
99
353641
1168
Três?
05:55
Yeah, four?
100
355727
1418
Ah, é? Quatro?
05:57
Alright, guys, we should talk,
101
357979
1960
Ok, pessoal, a gente tem de conversar,
05:59
because I'm a little worried about you.
102
359981
1877
porque agora eu fiquei meio preocupado.
06:01
(Laughter)
103
361858
1043
(Risadas)
06:02
Even for me, and I'm a real coffee person,
104
362942
2378
Até para mim, que sou muito fã de café,
06:05
that's a little extreme.
105
365361
1335
quatro é um pouco demais.
06:06
I'm not going to ask five, because then --
106
366738
2419
Eu não vou perguntar cinco, porque aí -
06:09
Yeah, exactly.
107
369199
1167
é, exatamente.
06:10
I could see it in your face, sir.
108
370366
1836
Deu para ver no seu rosto.
06:13
(Laughs)
109
373369
1168
(Risadas)
06:14
So, yeah, coffee too.
110
374996
2502
Então, sim, o café também.
06:17
The IDB predicts that, just similar to wine,
111
377498
3754
O IDB prevê que, assim como com o vinho,
06:21
if and when we hit two degrees,
112
381252
2211
se e quando nós atingirmos os dois graus,
06:23
about half of the regions that are currently growing coffee
113
383463
3253
cerca de metade das regiões onde o café é plantado atualmente
06:26
will no longer be suitable for coffee production.
114
386716
3921
não vão mais ser propícias para a produção de café.
06:30
About 75 of the 124 wild varieties of coffee
115
390678
4672
Cerca de 75 das 124 variedades selvagens de café
06:35
are on the verge of extinction right now,
116
395391
2169
estão à beira da extinção agora mesmo,
06:37
and that's really a problem,
117
397602
1376
e isso é um problema sério,
06:39
because much of the genetic material that we will need
118
399020
3670
porque muito do material genético de que vamos precisar
06:42
to try to produce hybrid varieties
119
402732
3378
para tentar produzir variedades híbridas,
06:46
that could thrive in much more volatile climate
120
406152
4421
que poderiam crescer em um clima muito mais volátil,
06:50
are going to be lost.
121
410615
1627
será perdido.
06:52
But the point here is not to depress you or to scare you, it's not.
122
412283
6924
Mas a intenção aqui não é deixar vocês deprimidos ou assustados, não é.
06:59
No, it's not.
123
419207
1585
Não, não é.
07:01
It's to try to make an emotional connection in a way that only food can,
124
421459
4171
É tentar criar uma conexão emocional de um jeito que só a comida consegue,
07:05
to understand really what's at stake
125
425672
2002
para que se entenda o que está em jogo
07:07
when we're having these conversations.
126
427715
2336
quando nós temos essas conversas.
07:10
And I believe what's at stake is, fundamentally, our way of life
127
430093
3670
E eu acredito que o que está em jogo é, basicamente, nosso estilo de vida
07:13
on planet Earth.
128
433805
1376
no planeta Terra.
07:15
It's our identities,
129
435223
1168
As nossas identidades,
07:16
both as individuals and as communities and cultures.
130
436432
3003
tanto como indivíduos quanto como comunidades e culturas.
07:19
It’s the vibrancy of our country and of the world.
131
439811
5505
A vibração do nosso país e do mundo.
07:25
And fundamentally, as a father of two young boys aged six and five,
132
445942
4379
E, basicamente, como pai de dois meninos, de cinco e seis anos de idade,
07:30
Cy and Rafa,
133
450363
1627
Cy e Rafa,
07:31
it is fundamentally our ability
134
451990
1584
é basicamente a nossa capacidade
07:33
to pass to the next generation a better life than we were given,
135
453574
4505
de passar para a próxima geração uma vida melhor do que a que recebemos,
07:38
a life that is as rich and delicious
136
458079
2002
uma vida tão rica e gostosa
07:40
as the one we've been lucky enough to have.
137
460123
2752
como a que tivemos a sorte de ter.
07:42
That is truly at stake now.
138
462917
2086
Isso está mesmo em jogo agora.
07:45
The good news is, on our plates really does hold
139
465712
3211
A boa notícia é que, aqui nas nossas mesas,
07:48
some of the biggest both problems
140
468965
2252
estão alguns dos maiores problemas
07:51
but also potential to solve these challenges
141
471259
2711
mas também o grande potencial de resolver esses desafios
07:53
of anywhere that we have.
142
473970
1418
onde for preciso.
07:55
And that's the part that gives me a ton of hope.
143
475430
2335
E é essa parte que me dá muita esperança.
07:57
We know food is a giant driver
144
477807
3170
Nós sabemos que a alimentação é um grande agente
08:00
of environmental and climate-change damage.
145
480977
3670
de mudança climática e destruição do meio ambiente.
08:04
It's the number-one driver of biodiversity loss, by a lot,
146
484689
4254
E, de longe, a maior responsável pela perda de diversidade,
08:08
number-one driver of deforestation and land-use change,
147
488943
3379
a maior responsável pelo desmatamento e mudanças no uso da terra,
08:12
number-one use of the world's dwindling freshwater.
148
492363
2920
a maior responsável pela diminuição de água doce no mundo.
08:15
70 percent of our water goes into how we feed ourselves.
149
495325
3378
Setenta por cento da nossa água é usada na produção de alimentos.
08:18
And it's the number-two driver of greenhouse-gas emissions, globally.
150
498703
3295
E ela é a segunda maior responsável por emissões de gases estufa.
08:21
Now unlike energy and mobility and transportation,
151
501998
4379
Agora, diferente de energia, mobilidade e transporte,
08:26
where we can see a future where that curve is going to bend,
152
506419
3337
onde nós conseguimos ver um futuro em que aquela curva vai cair,
08:29
food and agriculture is going straight up,
153
509797
2419
alimentação e agricultura sobem reto,
08:32
with absolutely no end in sight.
154
512258
2336
sem nenhuma mudança à vista.
08:35
So we must figure out how to reduce the negative impacts
155
515303
5756
Então nós temos de descobrir como reduzir os impactos negativos
08:41
the system is having on our planet.
156
521100
2086
que o sistema está tendo no nosso planeta.
08:43
Full stop.
157
523227
1460
E ponto.
08:44
The second big part of the work that we collectively have to do
158
524687
4338
A segunda grande parte do trabalho que precisamos fazer coletivamente
08:49
is around adaptation and resilience,
159
529025
4004
é em torno de adaptação e resiliência,
08:53
a part that we are simply entirely unprepared to deal with right now.
160
533071
4462
uma parte com a qual estamos totalmente despreparados para lidar neste momento.
08:57
We are now about to enter an age of extreme volatility,
161
537575
4546
Nós estamos prestes a entrar em uma era de extrema volatilidade,
09:02
with dwindling resources of water and soil,
162
542163
3629
com a diminuição de recursos de água e solo,
09:05
higher energy prices.
163
545833
1710
preços de energia mais altos.
09:07
And we essentially are unprepared.
164
547543
2336
E, basicamente, não estamos preparados.
09:09
So we need much more investment and focus on preparing a food system
165
549879
4338
Precisamos de muito mais investimento e foco em um sistema alimentar
09:14
to deal with the reality that we are entering in today.
166
554258
3796
que lide com a realidade na qual estamos entrando hoje.
09:18
But this third part is the part that gets me excited
167
558721
2503
Mas essa terceira parte é a que mais me empolga
09:21
and gives me a lot of hope.
168
561265
2586
e me dá muita esperança.
09:23
Because I firmly believe, I know it to be true,
169
563893
2419
Porque eu acredito piamente, eu sei que é verdade,
09:26
that food and agriculture, nature-based solutions more broadly --
170
566312
3545
que, na alimentação e agricultura, as soluçöes baseadas na natureza em geral
09:29
namely, you throw in there oceans and forestry --
171
569899
3587
- especificamente, oceanos e florestas -
09:33
are the only systems on planet Earth
172
573528
2460
são os únicos sistemas no planeta Terra
que têm a capacidade de sequestrar carbono suficiente
09:36
that has the capacity to sequester enough carbon
173
576030
3670
09:39
in the time horizon -- this is the important part --
174
579700
2503
nesse intervalo de tempo - isso é o importante -
09:42
110 billion metric tons of carbon that are in our atmosphere
175
582245
4337
isto é, 110 bilhões de toneladas métricas de carbono que estão na atmosfera
09:46
used to be in our soils.
176
586582
1252
e antes estavam no solo.
09:47
That's 80 years of our current footprint.
177
587875
2002
São 80 anos de pegada de carbono.
09:49
And we are starting to see tools and technologies
178
589919
3295
E nós estamos começando a ver ferramentas e tecnologias
09:53
and rediscovering old techniques that can take a lot of that carbon
179
593214
5005
e redescobrindo técnicas antigas que podem retirar muito desse carbono
09:58
and put it back into the soil.
180
598219
1627
e devolvê-lo para o solo.
10:00
And technologies that allow our food system
181
600596
2002
E tecnologias que deixam o sistema alimentar
10:02
to become much more efficient and vibrant.
182
602640
2044
muito mais eficiente e vibrante.
10:04
I'll give you a couple that are superexciting to me.
183
604725
3045
Vou dar alguns exemplos que me deixam super animado.
10:07
One is a company called Loam Bio
184
607812
1918
Um é uma empresa chamada Loam Bio,
10:09
that has discovered fungi microbes that coat seeds,
185
609772
5547
que descobriu microorganismos fúngicos que envolvem as sementes
10:15
that are pulling between one and three tonnes of carbon per acre per year,
186
615319
3546
e absorvem entre uma e três toneladas de carbono por acre ao ano
10:18
and store that carbon in more permanent forms in the soil.
187
618865
3295
e estocam esse carbono em formas mais permanentes no solo.
10:22
When you do the math on how many acres are under cultivation,
188
622577
3920
Quando você faz as contas de quantos acres estão sendo cultivados,
10:26
this is a tool that can be transformational.
189
626539
2419
essa talvez seja uma ferramenta de transformação.
10:29
Or a company like Inari Agriculture,
190
629000
1960
Ou uma empresa como a Inari Agriculture,
10:31
using modern breeding techniques that can dramatically increase yield
191
631002
4838
cujas técnicas modernas de produção de sementes
podem aumentar drasticamente a produção
10:35
while reducing the amount of fertilizer that’s needed
192
635882
2586
e reduzir a quantidade de fertilizantes
10:38
or pesticides and herbicides that are needed to protect that plant.
193
638509
3295
ou de pesticidas e herbicidas necessária para proteger aquela planta.
10:41
I could go on and on about these tools.
194
641804
2002
Eu poderia falar sem parar sobre essas ferramentas.
10:44
They're out there.
195
644432
1168
Elas estão aí.
10:45
We have the solutions at hand.
196
645600
1793
As soluções estão à mão.
O problema é que estamos simplesmente sem tempo.
10:48
The problem is we're just out of time.
197
648060
2461
10:50
So for all of us who are working on these issues,
198
650813
3420
Então, para todos nós que estamos trabalhando nessas questões,
10:54
or leading in whatever we are doing,
199
654275
3712
ou liderando no que quer que estejamos fazendo,
10:58
if we have our plan and we feel comfortable, like,
200
658029
2711
se nós temos nosso plano e estamos confortáveis, tipo,
11:00
"This feels about right, I'm doing my thing,"
201
660781
2586
“Isso me parece ok, estou fazendo o meu trabalho,”
11:03
then we're simply not doing enough.
202
663409
1919
então não estamos fazendo o suficiente.
11:06
We have to get fundamentally out of our comfort zone
203
666537
3003
Basicamente, nós temos de sair da nossa zona de conforto
11:09
and take on a lot more risk in terms of our actions.
204
669540
3128
e correr muito mais riscos em se tratando de ações.
11:12
So I hope that, as we sit here tonight together
205
672668
3128
Então eu espero que, enquanto estamos juntos aqui esta noite,
11:15
and eat some of the challenges we face,
206
675838
2252
comendo alguns dos nossos desafios,
11:18
we understand what's truly at stake.
207
678132
3337
nós enxerguemos o que realmente está em jogo.
11:21
We understand that we absolutely have the capacity to solve this challenge,
208
681511
4170
Nós sabemos que temos a capacidade de resolver esse desafio,
11:25
but that if we don't act now, we're going to lose time.
209
685723
2628
mas, se não agirmos agora, vamos perder tempo.
11:28
But I know that we can look back,
210
688392
3712
Mas eu sei que podemos olhar para trás
11:32
and collectively say to ourselves,
211
692146
2419
e dizer juntos para nós mesmos:
11:34
"We stood up and met the moment,
212
694565
3671
“Nós enfrentamos o problema e aproveitamos a chance,
11:38
and we ensured that our kids and that our grandkids
213
698277
3254
e garantimos que nossos filhos e netos
11:41
will be able to enjoy a delicious meal
214
701531
2585
poderão apreciar uma refeição deliciosa
11:44
like the one we’re having here tonight.”
215
704116
1919
como esta que estamos apreciando hoje”.
11:46
So thank you for your work,
216
706035
1293
Então, obrigado,
11:47
and I look forward to seeing what we can do together.
217
707328
2920
e quero ver o que vamos conseguir juntos.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7