The Critical Role of Black Mothers -- and How to Support All Moms | Anna Malaika Tubbs | TED

17,820 views ・ 2022-03-30

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Mohamed Salem المدقّق: Shimaa Nabil
00:03
Anna Malaika Tubbs: "The Three Mothers"
0
3620
1920
آنا مالايكا تابس: “الأمهات الثلاث”
00:05
is about Alberta King, Berdis Baldwin and Louise Little,
1
5580
2960
يدور حول ألبرتا كينج، بيرديس بالدوين ولويز ليتل،
00:08
the mothers of MLK Jr., James Baldwin and Malcolm X.
2
8580
3880
أمهات إم إل كيه جونيور، وجيمس بالدوين ومالكولم إكس.
00:12
And I wrote this book
3
12500
1680
وقد كتبت هذا الكتاب
00:14
to not only celebrate these three incredible life stories
4
14220
3520
ليس فقط للاحتفال بهذه القصص الحياتية الثلاث الرائعة
00:17
that we should have known for years and years before my book,
5
17780
3840
التي يجب علينا معرفتهم منذ سنوات وسنوات قبل كتابي،
00:21
but to also think about what their stories could symbolize for Black women,
6
21660
4160
ولكن للتفكير أيضًا في ما يمكن أن ترمز إليه قصصهم للنساء السود،
00:25
Black mothers, mothers more generally,
7
25860
2480
والأمهات السود، والأمهات بشكل عام،
00:28
and what it could mean to save their stories
8
28340
2720
وما يمكن أن يعنيه إنقاذ قصصهم
00:31
from being forgotten, from being erased,
9
31100
2360
من النسيان، ومن الحذف،
00:33
and how it changes our understanding of where we are as a nation today,
10
33460
4760
وكيف إنه يغير فهمنا لمكان وجودنا كأمة اليوم،
00:38
how we have arrived here,
11
38260
1520
وكيف وصلنا إلى هنا،
00:39
what are changes that we still need to make.
12
39780
2320
وما هي التغييرات التي ما زلنا بحاجة إلى القيام بها.
00:42
Whitney Pennington Rogers: That's great.
13
42140
1920
ويتني بنينجتون روجرز: هذا رائع.
00:44
I think in reading it,
14
44060
1160
أعتقد أنه عند قراءته،
00:45
you can feel how really lovingly you put all of this together
15
45260
3320
يمكنك أن تشعري بمدى حبك لتجميع كل هذا معًا
00:48
and did this research and the attention that you put to this,
16
48620
4040
وإجراء هذا البحث والاهتمام الذي توليه لهذا،
00:52
this really comes through in the finished product.
17
52700
2360
يأتي هذا حقًا من خلال المنتج النهائي.
00:55
Well, we have we have a question from Jeff.
18
55700
2040
حسنًا، لدينا سؤال من جيف.
00:57
Jeff says that, "As a father, this talk changed my life.
19
57780
3120
يقول جيف: “بصفتي أبًا، غيّر هذا الحديث حياتي.
01:00
I bought the book, a few copies, and was in the audience in December live,
20
60900
4320
اشتريت الكتاب، بضع نسخ، وكان في الجمهور في ديسمبر على الهواء مباشرة،
01:05
and it generated this concern for me.
21
65260
1840
وقد أثار هذا القلق بالنسبة لي.
01:07
How much history was impacted with lack of mother's input,
22
67140
2840
كم تأثر التاريخ بنقص الأم المدخلات،
01:10
especially Black mothers?”
23
70020
1760
وخاصة الأمهات السود؟”
01:11
And that's the question.
24
71780
1840
وهذا هو السؤال.
01:13
AMT: Oh, it's a big question.
25
73660
2400
آنا: أوه، إنه سؤال كبير.
01:16
First, thank you, Jeff, I really appreciate that.
26
76060
2320
أولاً، شكرًا لك يا جيف، أنا أقدر ذلك حقًا.
01:18
So much of our history, we are missing these stories.
27
78420
3520
الكثير من تاريخنا، نحن نفتقد هذه القصص.
01:21
And the feeling that you felt in being in that audience
28
81940
3960
والشعور الذي شعرت به في هذا الجمهور
01:25
and that I felt in uncovering these stories
29
85940
2600
وشعرت به في الكشف عن هذه القصص
01:28
and every piece of the puzzle that I found
30
88580
3160
وكل جزء من اللغز الذي وجدته
01:31
just really shocked me,
31
91780
2960
صدمني حقًا،
01:34
that we didn't know these things already and infuriated me.
32
94780
3440
لأننا لم نكن نعرف هذه الأشياء بالفعل وأثار غضبي.
01:38
And it really caused me some deep sadness,
33
98260
2000
وقد تسبب لي حقًا في بعض الحزن العميق،
01:40
because I realized how many more stories are --
34
100260
3760
لأنني أدركت عدد القصص الإضافية -
01:44
I mean, we're missing so many,
35
104020
1520
أعني، نحن نفتقد الكثير،
01:45
and of course, not everybody is going to be famous
36
105540
2360
وبالطبع، لن يكون الجميع مشهورًا
01:47
and not everyone’s going to have a book written about them.
37
107940
2760
ولن يكون لدى الجميع كتاب مكتوب عنه معهم.
01:50
But it's very, very unique, this erasure of Black women's contributions.
38
110700
4440
لكنه محو مساهمات النساء السود أمر فريد للغاية.
01:55
It is very intentional.
39
115140
1920
إنه متعمد للغاية.
01:57
Like I said, with "Hidden Figures" as an example,
40
117060
2720
كما قلت، مع “شخصيات خفية” كمثال،
01:59
why would we not know that Black women were the mathematicians
41
119820
3880
لماذا لا نعرف أن النساء السود هن عالمات رياضيات
02:03
called "the computers" behind a space launch?
42
123740
3200
يطلق عليهن “أجهزة الكمبيوتر” وراء إطلاق الفضاء؟
02:06
That is critical information for our history.
43
126980
3360
هذه معلومات مهمة لتاريخنا.
02:10
And for me to think as a young Black woman,
44
130380
2400
ولأفكر بوصفي امرأة سوداء شابة،
02:12
when I was sitting in school,
45
132780
1800
عندما كنت جالسة في المدرسة،
02:14
when I was a young Black girl,
46
134620
1440
عندما كنت فتاة سوداء صغيرة،
02:16
what that could have meant to me to know that.
47
136100
2720
ما كان يمكن أن يعنيه ذلك بالنسبة لي لمعرفة ذلك.
02:18
That it was a part not only of --
48
138860
2480
لم يكن ذلك جزءًا من -
02:21
I could not be the first Black woman to do something,
49
141340
3040
لا يمكنني أن أكون أول امرأة سوداء تفعل شيئًا ما،
02:24
but that there was a history before me
50
144420
3080
ولكن كان هناك تاريخ أمامي
02:27
of Black female mathematicians
51
147540
3080
لعالمات الرياضيات السود
02:30
and these brilliant brains.
52
150660
1760
وتلك العقول اللامعة.
02:32
And even as much as, you know,
53
152460
1480
وبقدر ما تعلمني
02:33
my parents educated me on my Black history and my African history
54
153980
4120
والديّ عن تاريخي السود وتاريخي الأفريقي
02:38
because even I have a privilege that many Black Americans do not have.
55
158140
3760
لأنه حتى لدي امتياز لا يتمتع به الكثير من الأمريكيين السود.
02:41
I knew my connection to my lineage in Ghana, etc.
56
161940
3240
كنت أعرف ارتباطي بنسلتي في غانا، وما إلى ذلك.
02:45
So much of this history has been robbed from us.
57
165220
2640
لقد تم سرقة الكثير من هذا التاريخ منا.
02:47
And it's a very strategic robbing.
58
167900
2160
وهي سرقة استراتيجية للغاية.
02:50
It's not a mistake.
59
170100
1440
هذا ليس خطأ.
02:51
So that, just thinking from that perspective,
60
171940
2800
لذلك، بمجرد التفكير من هذا المنظور،
02:54
we want to continue to uncover more and more stories
61
174780
3880
نريد أن نواصل الكشف عن المزيد والمزيد من قصص
02:58
of those who have been intentionally marginalized,
62
178700
3000
أولئك الذين تم تهميشهم عمدًا،
03:01
intentionally oppressed.
63
181740
1560
والقمع عمداً.
03:03
Because the more we can correct our telling of that story
64
183700
3360
لأنه كلما تمكنا من تصحيح روايتنا لتلك القصة
03:07
and that history,
65
187100
1320
وهذا التاريخ،
03:08
the better we'll do moving forward.
66
188460
2280
كان من الأفضل لنا المضي قدمًا.
03:10
So these attacks on telling history right now, it's very strategic.
67
190780
4880
لذا فإن هذه الهجمات على سرد التاريخ الآن، إنها استراتيجية للغاية.
03:15
It’s not, again, a mistake.
68
195700
2200
مرة أخرى، هذا ليس خطأ.
03:17
It's not something that people are doing unconsciously.
69
197940
3480
إنه ليس شيئًا يفعله الناس دون وعي.
03:21
It’s very: “We don’t want to tell the truth.”
70
201460
3280
إنها غاية: “لا نريد أن نقول الحقيقة“.
03:24
And we all need to reckon with that,
71
204780
1840
وعلينا جميعًا أن نحسب حسابًا لذلك،
03:26
and we need to fight against that.
72
206660
2560
وعلينا محاربة ذلك.
03:29
WPR: I think that it's really interesting in the book
73
209220
2520
ويتني: أعتقد أنه من المثير للاهتمام حقًا في الكتاب
03:31
that you draw these parallels between what was happening
74
211740
2920
أن ترسم هذه التشابهات بين ما كان يحدث
03:34
in the lives of these three women
75
214660
2360
في حياة هؤلاء النساء الثلاث
03:37
and what we're seeing happening, you know,
76
217020
2040
وما نراه يحدث، كما تعلمين،
03:39
play out in the news today
77
219060
1280
يظهر في الأخبار اليوم
03:40
or have seen happen at other moments in history during their lives.
78
220340
4680
أو نشهد حدوثه في لحظات أخرى في التاريخ خلال حياتهم.
03:45
And you know, I'm curious to hear how you think
79
225700
3840
أنا فضولية لسماع كيف تعتقدين
03:49
writing this book changed your perspective
80
229580
2240
أن كتابة هذا الكتاب قد غيرت وجهة نظرك
03:51
on the experiences of mothers currently,
81
231860
3440
حول تجارب الأمهات حاليًا،
03:55
just how you think about motherhood today.
82
235340
3720
فقط كيف تفكرين في الأمومة اليوم.
03:59
AMT: Yeah, this is something that I already knew was an issue.
83
239580
3880
آنا: نعم، هذا شيء كنت أعرف بالفعل أنه مشكلة.
04:04
Going back to my mom, she would always say,
84
244060
2360
بالعودة إلى أمي، كانت تقول دائمًا،
04:06
in every place that we travel to pay attention
85
246420
2200
في كل مكان نسافر إليه للاهتمام
04:08
to how women are being treated in the society,
86
248620
2640
بكيفية معاملة النساء في المجتمع،
04:11
how mothers, very specifically, are being treated.
87
251300
2360
وكيفية معاملة الأمهات، على وجه التحديد.
04:13
That is an indicator on how successful this community will be.
88
253660
3680
هذا مؤشر على مدى نجاح هذا المجتمع.
04:17
And so I always carry that in the back of my mind,
89
257380
2400
ولذا فأنا دائمًا ما أتذكر ذلك في ذهني،
04:19
I was always aware that, when I moved back to the US, for instance,
90
259820
3200
كنت دائمًا على دراية بأنه عندما عدت إلى الولايات المتحدة، على سبيل المثال،
04:23
that we weren’t really giving mothers the support that they deserved;
91
263020
4040
لم نكن حقًا نمنح الأمهات الدعم الذي يستحقنه،
04:27
we certainly weren’t giving them the celebration that they deserve,
92
267100
3160
نحن بالتأكيد لم نمنحهم الاحتفال الذي يستحقونه،
04:30
and therefore the support was lacking.
93
270260
2440
وبالتالي كان الدعم غير موجود.
04:32
And there was this lack of understanding
94
272740
1920
وكان هناك نقص في الفهم
04:34
around the critical importance of the role.
95
274700
2120
حول الأهمية الحاسمة للدور.
04:37
But in putting this book out there, and even doing the TED Talk
96
277220
4520
لكن بوضع هذا الكتاب في مكانه، وحتى إجراء محادثة TED
04:41
and speaking to so many different audiences around this,
97
281780
4040
والتحدث إلى العديد من الجماهير المختلفة حول هذا الموضوع،
04:45
it is a dire situation for mothers.
98
285860
3040
فإنه وضع مريع للأمهات.
04:48
And whether that's on a personal level,
99
288900
2040
وسواء كان ذلك على المستوى الشخصي،
04:50
where those who have come up to me and said,
100
290940
2480
حيث جاء أولئك الذين جاءوا إلي وقالوا،
04:53
“I am the mom who feels unappreciated in my household right now.”
101
293460
3520
“أنا الأم التي لا تشعر بالتقدير في منزلي الآن.”
04:57
“I am the mom who feels unseen.”
102
297020
2720
“أنا الأم التي تشعر بأنها غير مرئية.”
04:59
To this national level of a crisis
103
299780
2720
إلى هذا المستوى الوطني من أزمة
05:02
where we are fighting for weeks of parental leave,
104
302540
4080
حيث نكافح لأسابيع من الإجازة الوالدية،
05:06
mere weeks.
105
306660
1360
مجرد أسابيع.
05:08
This is ...
106
308060
1160
هذا ...
05:09
It’s upsetting,
107
309220
1240
إنه أمر مزعج،
05:10
and we should be embarrassed by that.
108
310500
2160
ويجب أن نشعر بالحرج من ذلك.
05:12
These are things that should have been established by now,
109
312660
3240
هذه هي الأشياء التي كان يجب أن تكون قد أُنشئت الآن،
05:15
and I really do -- and I say this in the TED Talk --
110
315940
2440
وأنا أفعل ذلك حقًا - وأقول هذا في محادثة TED -
05:18
I truly hope that within my lifetime,
111
318420
2320
آمل حقًا أنه خلال حياتي،
05:20
we can usher in a shift that starts with first saying: “Mothers are essential.”
112
320780
6680
يمكننا الدخول في تحول يبدأ بالقول أولاً: “الأمهات أساسيات.”
05:27
We need mothers to be supported
113
327780
3080
نحن بحاجة إلى دعم الأمهات
05:30
because they are holding so much of our lives together,
114
330900
3600
لأنهن يجمعن الكثير من حياتنا معًا،
05:34
our society together.
115
334540
1440
مجتمعنا معًا.
05:35
Stay-at-home moms are performing some of the most important work in our country,
116
335980
5000
تؤدي الأمهات في المنزل بعضًا من أهم الأعمال في بلدنا،
05:41
and we are devaluing them.
117
341020
1640
ونحن نقلل من قيمتهن.
05:42
And not only that, we are making them feel bad about what they are doing.
118
342660
5080
وليس ذلك فحسب، بل إننا نجعلهم يشعرون بالسوء حيال ما يفعلونه.
05:48
This really is an issue that more of us need to take on.
119
348380
3520
هذه حقًا قضية يحتاج الكثير منا إلى توليها.
05:51
Going back to that very first question,
120
351940
1880
بالعودة إلى السؤال الأول،
05:53
why this is an issue for everybody to care about.
121
353820
3760
لماذا هذه مشكلة يجب على الجميع الاهتمام بها.
05:57
And it sounds obvious,
122
357620
1480
وهذا يبدو واضحًا،
05:59
but we shouldn't have to say that if mothers are dying
123
359140
3560
لكن لا ينبغي أن نقول إنه إذا كانت الأمهات يموتون
06:02
in a maternal health crisis --
124
362700
1480
في أزمة صحية للأم -
06:04
one that is exacerbated for Black women --
125
364220
2080
وهي أزمة تتفاقم بالنسبة للنساء السود -
06:06
the Black maternal health crisis is alarming,
126
366300
2840
فإن أزمة صحة الأم السوداء تنذر بالخطر،
06:09
but generally the maternal health crisis in the US is terrible.
127
369180
3600
ولكن بشكل عام أزمة صحة الأم في الولايات المتحدة أمر فظيع.
06:12
It shouldn't be this way.
128
372820
1480
لا ينبغي أن يكون الأمر على هذا النحو.
06:14
Mothers of all races are dying more than they should be.
129
374340
3800
تموت الأمهات من جميع الأجناس أكثر مما ينبغي.
06:18
We need to pay attention to that.
130
378820
1600
نحن بحاجة إلى الانتباه إلى ذلك.
06:20
That's not only bad for mothers, obviously.
131
380420
2400
من الواضح أن هذا ليس سيئًا للأمهات فقط.
06:22
It's not only bad for mothers
132
382860
1760
ليس الأمر سيئًا للأمهات فقط
06:24
if they have to walk away from their job during the pandemic
133
384660
3840
إذا اضطررن إلى الابتعاد عن وظائفهن أثناء الوباء
06:28
because there were no supports in place to catch them.
134
388540
3000
لأنه لم يكن هناك أي دعم للقبض عليهن.
06:31
It's not only bad for mothers
135
391580
1400
ليس الأمر سيئًا للأمهات فقط
06:32
if they have to choose between being a mother
136
392980
3480
إذا كان عليهن الاختيار بين أن تكون أماً
06:36
or making money for their family.
137
396460
1840
أو كسب المال لأسرتها.
06:38
That shouldn't be put on their shoulders.
138
398340
2080
لا ينبغي أن يوضع هذا على أكتافهن.
06:40
There should be supports in place.
139
400460
1760
يجب أن يكون هناك دعم في المكان.
06:42
We should have affordable child care.
140
402260
2320
يجب أن يكون لدينا رعاية أطفال ميسورة التكلفة.
06:44
We should have universal preschool.
141
404620
2880
يجب أن يكون لدينا روضة أطفال عالمية.
06:47
All of these things that impact mothers have ripple effects for the rest of us.
142
407540
4120
كل هذه الأشياء التي تؤثر على الأمهات لها آثار مضاعفة على بقيتنا.
06:51
So, yes, it opened my eyes to just how alarming
143
411660
3920
لذا، نعم، فتحت عيني على مدى خطورة الموقف
06:55
and how critical a situation we're currently in.
144
415620
3600
الذي نعيشه حاليًا.
06:59
Even though, again, my mom raised me to know all of these things.
145
419260
3680
على الرغم من ذلك، مرة أخرى، ربتني أمي لأعرف كل هذه الأشياء.
07:02
Through doing this work,
146
422980
1200
من خلال القيام بهذا العمل،
07:04
I’ve just now been kind of awoken to the need
147
424220
4000
لقد استيقظت الآن نوعًا ما على ضرورة
07:08
for people to open their eyes right now.
148
428260
2360
أن يفتح الناس أعينهم الآن.
07:11
WPR: M. Watson has a question that actually kind of piggybacks on this
149
431020
4000
ويتني: لدى إم. واتسون سؤال حول هذا الأمر
07:15
more than just thinking about how we can gain access to these stories,
150
435060
3480
أكثر من مجرد التفكير في كيفية الوصول إلى هذه القصص،
07:18
they want to know, you know,
151
438540
1360
فهم يريدون أن يعرفوا، كما تعلمين،
07:19
what do you feel is the most effective way we can, as a people,
152
439940
2960
ما هو رأيك ما هي الطريقة الأكثر فعالية التي يمكننا القيام بها، كشعب،
07:22
change the narrative around Black women?
153
442900
2040
تغيير السرد حول النساء السود؟
07:24
You know, if you have any specific examples
154
444980
2400
كما تعلمين، إذا كان لديك أي أمثلة محددة
07:27
which I know you share some in your talk,
155
447420
2800
أعلم أنك تشاركين بعضها في حديثك،
07:30
They ask,
156
450260
1320
فإنهم يسألون،
07:31
"How can I personally be involved in this work of changing this narrative?"
157
451580
4520
“كيف يمكنني أن أشارك شخصيًا في هذا العمل لتغيير هذه الرواية؟”
07:37
AMT: Great question, and there are levels to this.
158
457420
3400
آنا: سؤال رائع، وهناك مستويات لهذا.
07:40
I would say definitely understanding the history
159
460860
3560
أود أن أقول بالتأكيد أن فهم تاريخ
07:44
of how Black women have been treated is very important.
160
464420
4240
كيفية معاملة النساء السود أمر مهم للغاية.
07:48
So again, it's a shameless plug, but read the book.
161
468700
2440
لذا مرة أخرى، إنه مكون وقح، لكن اقرأ الكتاب.
07:51
I talk about not only these three women,
162
471740
3200
أتحدث ليس فقط عن هؤلاء النساء الثلاث،
07:54
but again many of the goals that I had,
163
474980
2040
ولكن مجددًا العديد من الأهداف التي كنت أحملها،
07:57
one of them also was to explain tropes
164
477020
3080
كان أحدهن أيضًا شرح مجازات
08:00
like the mammy and the matriarch trope
165
480140
4720
مثل مامي ومسار الأم
08:04
and the Jezebel trope
166
484860
2880
ومجاز إيزابل
08:07
and the "welfare queen" and the strong Black woman trope.
167
487780
3440
و “ملكة الرفاهية” وكأس المرأة السوداء القوية.
08:11
What all of these have meant in American history
168
491220
3800
ماذا يعني كل هؤلاء في التاريخ الأمريكي
08:15
and what their intention was.
169
495060
1640
وما هي نيتهم.
08:16
And that is to say that anything Black women were dealing with
170
496700
4800
وهذا يعني أن أي شيء كانت النساء السوداوات يتعاملن معه
08:21
was their own fault.
171
501540
1640
كان خطأهن.
08:23
That, with the mammy trope, that we didn't deserve necessarily
172
503180
4560
هذا، مع الكأس الأم، أننا لا نستحق بالضرورة
08:27
to be compensated for work that we were doing,
173
507740
2960
أن يتم تعويضنا عن العمل الذي كنا نقوم به،
08:30
that we deserved to stay within domestic work
174
510740
3200
وأننا نستحق البقاء في العمل المنزلي
08:33
and that we shouldn't necessarily be paid what that work was worth
175
513980
4160
وأنه لا ينبغي بالضرورة أن نتقاضى أجرًا مقابل ما يستحقه هذا العمل
08:38
because we liked it and we were happy to be the mammy.
176
518140
2840
لأننا أحببناه وكنا سعداء لأن نكون الأم.
08:41
The Aunt Jemima, who was smiling and wanted to do, you know,
177
521020
3760
العمة جميما، التي كانت تبتسم وتريد أن تفعل، كما تعلمون،
08:44
wanted to serve her white family more than her own.
178
524780
3200
أرادت أن تخدم عائلتها البيضاء أكثر من عائلتها.
08:48
The matriarch trope that Black families have been separated from each other,
179
528540
5320
المجاز الأمومي هو أن العائلات السوداء انفصلت عن بعضها البعض،
08:53
not because of systems that have made it so that --
180
533900
3400
ليس بسبب الأنظمة التي جعلتها -
08:57
you know, mass incarceration
181
537300
1720
كما تعلمون، السجن الجماعي
08:59
or so many other things that I can mention,
182
539060
2080
أو أشياء أخرى كثيرة يمكنني ذكرها،
09:01
but instead because Black women were emasculating their men.
183
541180
4160
ولكن بدلاً من ذلك لأن النساء السود كن يُخصن رجالهن.
09:05
Or the Jezebel trope that justified sexual violence against Black women
184
545340
4760
أو مجاز جيزابيل الذي برر العنف الجنسي ضد النساء السود
09:10
because that's what Black women wanted,
185
550140
1880
لأن هذا ما أرادته النساء السود،
09:12
they were more promiscuous.
186
552020
1360
كن أكثر فوضى.
09:13
Even the "welfare queen,"
187
553380
1240
حتى “ملكة الرفاهية“،
09:14
saying Black women are having children just to make money.
188
554660
2760
قائلة إن النساء السود ينجبن أطفالًا فقط لكسب المال.
09:17
So you have to understand this is a very long,
189
557420
4120
لذا عليك أن تفهم أن هذا تاريخ طويل
09:21
ugly, painful history
190
561580
3080
وقبيح ومؤلم
09:24
that we are dealing with as Black women day in and day out.
191
564700
3720
نتعامل معه كنساء سوداوات يومًا بعد يوم.
09:28
And when people don’t get
192
568460
1800
وعندما لا يفهم الناس
09:30
that those are the burdens we are holding,
193
570260
3200
أن هذه هي الأعباء التي نحملها،
09:33
years and centuries of being told that everything that's happening to you,
194
573500
4680
سنوات وقرون من إخبارنا أن كل ما يحدث لنا،
09:38
the pain you're going through, is because of you
195
578220
3680
الألم الذي تمر به، هو بسببك
09:41
and not because of policies we've voted for
196
581900
4080
وليس بسبب السياسات التي صوتنا لها
09:46
or the ways in which we kept you from being elected
197
586020
3480
أو الطرق التي منعتنا بها من أن تُنتخب
09:49
or even being able to run for office
198
589540
2200
أو حتى أن تكون قادرًا على الترشح لمنصب
09:51
or even vote.
199
591780
1160
أو حتى التصويت.
09:54
That's where it really begins.
200
594780
2080
هذا هو المكان الذي يبدأ فيه حقًا.
09:56
Take the time as much as you can to know how we've gotten to where it is right now
201
596860
6920
خذ الوقت قدر المستطاع لتعرف كيف وصلنا إلى ما هو عليه الآن
10:03
and then to really have a moment where you fully appreciate
202
603780
4880
وبعد ذلك للحصول على لحظة تقدر فيها تمامًا
10:08
the incredible resistance of Black women
203
608660
2120
المقاومة المذهلة للنساء السود
10:10
and the ways in which we've continued to create life,
204
610820
3320
والطرق التي واصلنا بها خلق الحياة،
10:14
despite the ways that people have tried to rob it from us.
205
614140
3080
على الرغم من الطرق التي حاول الناس سلبها منا.
10:17
And the vision behind what Black women have been able to accomplish,
206
617220
4880
والرؤية الكامنة وراء ما تمكنت النساء السود من تحقيقه،
10:22
what they have imagined for this world
207
622100
1880
ما تخيلته لهذا العالم
10:24
because we can't accept the situation as it is right now
208
624020
3800
لأننا لا نستطيع قبول الوضع كما هو الآن
10:27
because that dehumanize us.
209
627820
1920
لأن هذا يجردنا من إنسانيتنا.
10:29
But we have pushed this nation forward to our vision in incredible ways.
210
629740
4560
لكننا دفعنا هذه الأمة إلى الأمام نحو رؤيتنا بطرق لا تصدق.
10:34
It's not only Stacey Abrams in Georgia,
211
634340
2080
إنها ليست فقط ستايسي أبرامز في جورجيا،
10:36
it's a long, long history of Black women saying,
212
636420
3400
إنها تاريخ طويل وطويل لقول النساء السود،
10:39
"We don't agree with the system as it is now.
213
639860
3280
“نحن لا نتفق مع النظام كما هو الآن.
10:43
So here is how we're going to help you see the world
214
643180
2440
لذا إليك كيف سنساعدك على رؤية العالم
10:45
and the possibilities from our perspective."
215
645660
2640
والإمكانيات من وجهة نظرنا “.
10:48
And you look at American history from that angle,
216
648300
2720
وأنت تنظر إلى التاريخ الأمريكي من تلك الزاوية،
10:51
and it is powerful.
217
651020
2480
وهو قوي.
10:54
There is nothing like it.
218
654820
1720
لا يوجد شيء مثله.
10:56
And therefore, you better understand why we should elect more Black women,
219
656580
4040
وبالتالي، فأنت تفهم بشكل أفضل لماذا يجب أن ننتخب المزيد من النساء السود،
11:00
why we should vote for them
220
660620
2160
ولماذا يجب أن نصوت لهن
11:02
to help usher our country and continue to do it.
221
662820
3000
للمساعدة في دخول بلدنا والاستمرار في القيام بذلك.
11:05
But with even more support and even more backing,
222
665820
2840
ولكن مع المزيد من الدعم والمزيد من الدعم،
11:08
because without that backing, without that support,
223
668700
2640
لأنه بدون هذا الدعم، وبدون هذا الدعم،
11:11
when Black women have been erased and misrecognized, misrepresented,
224
671380
4560
عندما يتم محو النساء السود وإساءة التعرف عليهن، وتحريف صورنا،
11:15
we have still created incredible change.
225
675980
3600
ما زلنا نحدث تغييرًا لا يُصدق.
11:19
So now we're asking that we be heard,
226
679620
2760
لذلك نحن الآن نطلب أن يتم الاستماع إلينا،
11:22
we be listened to,
227
682420
1440
وأن يتم الاستماع إلينا،
11:23
and that our energy no longer be spent on explaining how we got here,
228
683860
4360
وأن لا يتم إنفاق طاقتنا على شرح كيفية وصولنا إلى هنا،
11:28
but instead on how we can do whatever is next and whatever is possible.
229
688260
5040
ولكن بدلاً من ذلك على كيفية القيام بكل ما هو التالي وكل ما هو ممكن.
11:33
So it’s kind of a combination of try to learn our history,
230
693700
4720
لذلك فهو مزيج من محاولة تعلم تاريخنا،
11:38
support us as leaders,
231
698460
2480
ودعمنا كقادة،
11:40
put those tools in our hands as much as possible.
232
700980
2600
ووضع هذه الأدوات في أيدينا قدر الإمكان.
11:43
Trust us, hear us, believe us,
233
703580
3120
ثقوا بنا، واستمعوا إلينا، وصدقونا،
11:46
and also stop wasting our time on the need to explain the extra
234
706740
6040
وتوقفوا أيضًا عن إضاعة وقتنا في الحاجة إلى شرح الأمور الإضافية
11:52
when that's work that we can do on our own.
235
712820
2080
عندما يكون هذا العمل الذي يمكننا القيام به بمفردنا.
11:54
That kind of brings me full circle to my research
236
714900
2560
هذا النوع من الأمور يقودني إلى دائرة كاملة حول بحثي
11:57
being around
237
717500
1400
الذي أجري حوله
11:58
I didn't reach out to the family until I'd done my part.
238
718900
2680
ولم أتواصل مع العائلة حتى قمت بدوري.
12:02
So, yeah, I mean, even attending a conversation like this
239
722300
2680
لذا، أجل، أعني، حتى حضور محادثة كهذه
12:05
is part of doing your part, so kudos to you all.
240
725020
2280
هو جزء من القيام بدورك، لذا اشكركم جميعًا.
12:07
We're all real starting today.
241
727300
2360
نحن جميعًا حقيقيون بدءًا من اليوم.
12:09
WPR: And that's doing your part to sort to educate yourself
242
729700
2840
ويتني: وهذا ما يؤدي دورك في الفرز لتثقيف نفسك
12:12
on information that already exists out there, it sounds like.
243
732540
3400
بشأن المعلومات الموجودة بالفعل هناك، على ما يبدو.
12:16
Beyond what we could do individually to educate ourselves
244
736620
3080
إلى جانب ما يمكننا القيام به بشكل فردي لتثقيف أنفسنا
12:19
and make change in this space,
245
739700
2080
وإحداث تغيير في هذا المجال،
12:21
what can we expect from our government
246
741820
3600
ما الذي يمكن أن نتوقعه من حكومتنا
12:25
to do more on the national scale
247
745460
3080
للقيام بالمزيد على المستوى الوطني
12:28
and even thinking globally?
248
748580
2080
وحتى التفكير عالميًا؟
12:30
What are some things that you would like to see
249
750700
2880
ما هي بعض الأشياء التي تودي أن تريها
12:33
so that we change the way that we, as a culture,
250
753620
2240
حتى نغير الطريقة التي نفكر بها، كثقافة،
12:35
think about Black motherhood?
251
755900
1600
في الأمومة السوداء؟
12:37
AMT: For this one,
252
757540
1160
آنا: بالنسبة لهذا السؤال،
12:38
because I'll give it quicker answer than I have in me,
253
758700
2560
لأنني سأعطي إجابة أسرع مما لدي،
12:41
because you can tell I like to talk, and I can go for a long time.
254
761300
4000
لأنه يمكنك أن تقول إنني أحب التحدث، ويمكنني الذهاب لفترة طويلة.
12:46
But in the book,
255
766020
1400
لكن في الكتاب،
12:47
the concluding chapter is entirely about what we need to do as a world
256
767420
5080
يدور الفصل الختامي بالكامل حول ما نحتاج إلى القيام به كعالم
12:52
and what are the lessons that Alberta,
257
772540
2320
وما هي الدروس التي تعلمنا إياها حياة ألبرتا
12:54
Berdis and Louise’s lives are teaching us about our next steps forward
258
774860
4800
وبيرديس ولويز حول خطواتنا التالية إلى الأمام
12:59
when it comes to policy, when it comes to --
259
779660
2640
عندما يتعلق الأمر بالسياسة، عندما يتعلق الأمر بـ - -
13:02
actually even kind of the three-level layer
260
782340
3480
في الواقع نوع من الطبقة الثلاثة
13:05
that I like to talk about,
261
785820
1320
التي أحب أن أتحدث عنها،
13:07
which is the interpersonal level, is an important one.
262
787140
2880
وهو المستوى الشخصي، هو مستوى مهم.
13:10
The conversations that we're having with each other
263
790060
2440
المحادثات التي نجريها مع بعضنا البعض
13:12
and the stories that we're telling,
264
792540
2360
والقصص التي نرويها،
13:14
when I, you know, in the TED Talk, a little snippet,
265
794900
2480
عندما، كما تعلمون، في TED حديث، مقتطف صغير،
13:17
where we have mothers who feel like they have to be selfless
266
797380
4360
حيث لدينا أمهات يشعرن أنه يتعين عليهن أن يكونوا نكران الذات
13:21
and that we celebrate mothers for being selfless.
267
801780
2520
وأننا نحتفل الأمهات لكونهن نكران الذات.
13:24
So even around Mother's Day, we say to moms,
268
804300
2120
لذا حتى في يوم عيد الأم، نقول للأمهات،
13:26
"Thank you for sacrificing everything for me
269
806460
2640
“شكرًا لك على التضحية بكل شيء من أجلي
13:29
and for putting yourself behind everybody."
270
809100
2200
وعلى وضع نفسك خلف الجميع.”
13:31
And yes, a lot of mothers have done that,
271
811300
2440
ونعم، لقد فعلت الكثير من الأمهات ذلك،
13:33
and certainly if they have, we should thank them for that.
272
813780
2720
وبالتأكيد إذا فعلوا ذلك، يجب أن نشكرهم على ذلك.
13:36
But what we can start to do is shift that story and that thank you,
273
816500
3320
ولكن ما يمكننا البدء به هو تغيير هذه القصة وهذا الشكر،
13:39
and say, "Thank you for doing everything you could do for us.
274
819860
3840
وقول، “شكرًا لكن على فعل كل ما يمكنك القيام به من أجلنا.
13:43
And also thank you for still seeing yourself as a human being"
275
823700
3960
وأيضًا شكرًا لكن على استمرار رؤيتكن لأنفسكم كبشر”
13:47
or "for representing yourself as a human with a full range of emotions,
276
827700
4640
أو “لتمثيل أنفسكن على أنكن بشر لديهم مجموعة كاملة من المشاعر،
13:52
and for teaching me about my first life lessons,
277
832340
4000
ولتعليمي عن دروس حياتي الأولى،
13:56
for being my first caretaker,
278
836380
1760
لكونك أول مسؤول لي،
13:58
for being my first leader, for being my first teacher."
279
838180
2800
لكونك أول قائد لي، لكونك أستاذي الأول. ”
14:00
Those are things that I think more accurately represent mothering
280
840980
4400
هذه أشياء أعتقد أنها تمثل الأمومة
14:05
in a way that is sustainable for mothers.
281
845420
3040
بشكل أكثر دقة بطريقة مستدامة للأمهات.
14:08
Where mothers aren't going to burn out,
282
848500
2360
حيث لن تحترق الأمهات،
14:10
where we're not putting all of it on moms
283
850900
2200
حيث لا نضع كل ذلك على الأمهات
14:13
and then reiterating it by saying,
284
853100
1680
ثم نكرر ذلك بالقول،
14:14
"Thank you for putting yourself behind everyone else."
285
854820
2520
“شكرًا لك على وضع نفسك وراء أي شخص آخر.”
14:17
So that's on like an interpersonal level.
286
857380
2000
هذا مثل مستوى التعامل مع الآخرين.
14:19
I do think those conversations can make a huge difference
287
859420
4240
أعتقد أن هذه المحادثات يمكن أن تحدث فرقًا كبيرًا
14:23
in terms of what mothers are even thinking is the goal
288
863660
2760
فيما يتعلق حتى بما تفكر فيه الأمهات أنه الهدف
14:26
of what we're trying to achieve
289
866460
1480
مما نحاول تحقيقه
14:27
and what we want to be thanked for.
290
867980
2320
وما نريد أن نشكر عليه.
14:31
The second level of that is, you know, in relationships,
291
871540
2640
المستوى الثاني من ذلك، كما تعلمون، في العلاقات،
14:34
even beyond our households ...
292
874220
3600
حتى خارج أسرنا ...
14:37
And I mean, like you said, in terms of Black motherhood,
293
877860
2640
وأعني، كما قلت، من حيث الأمومة السوداء،
14:40
very specifically,
294
880540
1160
على وجه التحديد،
14:41
this burden of putting our needs behind everyone,
295
881740
3960
عبء وضع احتياجاتنا خلف الجميع،
14:45
I just did a piece for “New York” magazine on this
296
885700
2360
لقد فعلت للتو مقال لمجلة “نيويورك” حول هذا الأمر
14:48
that that is further exacerbated for Black women
297
888060
2720
الذي يتفاقم أكثر بالنسبة للنساء السود
14:50
because we have been seen as "the mothers" of a movement.
298
890820
3600
لأننا نُنظر إلينا على أننا “أمهات” الحركة.
14:54
We're always like mothers of something much larger
299
894460
2360
نحن دائمًا مثل أمهات لشيء أكبر بكثير
14:56
and not just, like, mothers of our own children,
300
896820
2360
ولسنا فقط، مثل، أمهات أطفالنا،
14:59
but this weight of what's placed upon us.
301
899220
3080
ولكن هذا الثقل لما يقع على عاتقنا.
15:02
And specifically in this article,
302
902300
1600
وبالتحديد في هذا المقال،
15:03
I'm focusing on mothers whose children have been killed,
303
903900
3760
أركز على الأمهات اللواتي قُتل أطفالهن،
15:07
whether by police officers or neighborhood vigilantes,
304
907700
3120
سواء على أيدي ضباط الشرطة أو حراس الحي،
15:10
and how in these moments,
305
910820
2200
وكيف في هذه اللحظات،
15:13
instead of giving these moms the space to grieve,
306
913060
4160
بدلاً من إعطاء هؤلاء الأمهات مساحة للحزن،
15:17
we're asking them to do something for our entire country.
307
917260
3040
نطلب منهم القيام بشيء ما لبلدنا كله.
15:20
You know, we ask them to speak to crowds,
308
920300
2240
كما تعلمون، نطلب منهم التحدث إلى الحشود،
15:22
they run for office, which can be a part of their personal healing as well,
309
922540
3720
فهم يترشحون لمنصب، والذي يمكن أن يكون جزءًا من علاجه الشخصي أيضًا،
15:26
but we interpret that as, look at what this Black woman is doing for all of us,
310
926260
4200
لكننا نفسر ذلك على أنه، انظر إلى ما تفعله هذه المرأة السوداء لنا جميعًا،
15:30
rather than us thinking about what is she going to do for her own healing,
311
930460
3960
وليس لنا تفكر فيما ستفعله لشفاء نفسها،
15:34
for her own restoration?
312
934460
1640
من أجل استعادة نفسها؟
15:36
So, that's kind of the extra layer to that.
313
936660
3200
لذلك، هذا نوع من الطبقة الإضافية لذلك.
15:40
And then thinking about it on a national level,
314
940340
3560
ثم التفكير في الأمر على المستوى الوطني،
15:43
what we're voting for,
315
943940
1320
ما الذي نصوت عليه،
15:45
I think about what could have helped Alberta, Berdis and Louise
316
945300
4720
أفكر فيما كان يمكن أن يساعد ألبرتا وبيرديس ولويز
15:50
and what we still need to this day right now.
317
950020
3080
وما لا زلنا بحاجة إليه حتى يومنا هذا.
15:53
So to give a little bit more information on the women.
318
953140
2800
حتى نعطي القليل من المعلومات عن النساء.
15:55
Alberta King had to walk away from her job
319
955980
3240
اضطرت ألبرتا كينج إلى ترك وظيفتها
15:59
because the law stated at the time
320
959260
2000
لأن القانون نص في ذلك الوقت
16:01
that married women were not allowed to teach,
321
961300
2120
على أنه لا يُسمح للنساء المتزوجات بالتدريس،
16:03
and she'd always had this dream of being an educator.
322
963420
2680
وكان حلمها دائمًا أن تكون معلمة.
16:06
She had a bachelor's degree, she had a teaching certificate,
323
966100
3040
كانت حاصلة على درجة البكالوريوس، ولديها شهادة تدريس،
16:09
but when she met her husband,
324
969180
1400
ولكن عندما التقت بزوجها،
16:10
she made the decision to start a family
325
970620
2360
اتخذت قرارًا بتكوين أسرة
16:13
because this was like, she had to make a decision.
326
973020
3000
لأن هذا كان مثل، كان عليها اتخاذ قرار.
16:16
And even though that law, the marriage bar is not in place now,
327
976060
4400
وعلى الرغم من هذا القانون، فإن شريط الزواج غير مطبق الآن،
16:20
what are the many ways in which we're pushing women and mothers
328
980460
3000
ما هي الطرق العديدة التي نطرد بها النساء والأمهات
16:23
out of their jobs?
329
983460
1200
من وظائفهن؟
16:24
There are many that still exist, and we need to start addressing those.
330
984700
3360
لا يزال هناك الكثير منها، ونحن بحاجة إلى البدء في معالجتها.
16:28
These are just one example from each woman.
331
988060
2440
هذه مجرد مثال واحد من كل امرأة.
16:30
If we look at Berdis Baldwin,
332
990540
2560
إذا نظرنا إلى بيرديس بالدوين،
16:33
she was the victim of an abusive husband for years, years and years.
333
993100
4560
فقد كانت ضحية زوج مسيء لسنوات وسنوات وسنوات.
16:37
And James Baldwin speaks about this often how abusive his stepfather was.
334
997700
4440
ويتحدث جيمس بالدوين عن مدى إساءة زوج والدته لهذا كثيرًا.
16:43
But she didn't have anyone she could really turn to
335
1003060
2400
لكنها لم يكن لديها أي شخص يمكن أن تلجأ إليه حقًا
16:45
because, especially in Black communities,
336
1005500
2440
لأنه، خاصة في المجتمعات السوداء،
16:47
we are so afraid of what might happen if we call a police officer
337
1007980
4840
نحن خائفات جدًا مما قد يحدث إذا اتصلنا بضابط شرطة
16:52
and we have multiple examples of this
338
1012860
2400
ولدينا أمثلة متعددة على هذا
16:55
where we really needed help and intervention
339
1015300
2360
حيث كنا بحاجة فعلاً للمساعدة والتدخل
16:57
and then somebody ends up being shot when they're called,
340
1017660
3680
ومن ثم شخص ما ينتهي الأمر بإطلاق النار عليهم عندما يتم استدعاؤهم،
17:01
when police officers are called to protect us.
341
1021340
2320
عندما يتم استدعاء ضباط الشرطة لحمايتنا.
17:04
So Berdis Baldwin was aware of this.
342
1024700
2040
لذلك كان بيرديس بالدوين على علم بذلك.
17:06
Her children had been harassed by police officers.
343
1026740
2680
تعرض أطفالها لمضايقات من قبل ضباط الشرطة.
17:09
James Baldwin tells a story of when he was pushed into an alley
344
1029460
2960
يروي جيمس بالدوين قصة عندما تم دفعه إلى زقاق
17:12
and he was maybe 11 years old and police officers searched him,
345
1032460
3280
وربما كان يبلغ من العمر 11 عامًا وقام ضباط الشرطة بتفتيشه،
17:15
they were looking for someone,
346
1035740
1440
وكانوا يبحثون عن شخص ما،
17:17
and just left him there on his own, this little boy.
347
1037220
2480
وتركوه هناك بمفرده، هذا الصبي الصغير.
17:19
So she's not going to call them to help her in this situation.
348
1039740
4440
لذلك لن تتصل بهم لمساعدتها في هذا الموقف.
17:24
So she just endures this abuse all on her own.
349
1044180
3160
لذا فقد تحملت هذه الإساءات بمفردها.
17:27
So what are systems we can think about
350
1047380
1840
إذن ما هي الأنظمة التي يمكننا التفكير فيها
17:29
in terms of should there be other people we can call
351
1049220
4000
من حيث هل يجب أن يكون هناك أشخاص آخرون يمكننا الاتصال بهم
17:33
who are not police officers?
352
1053220
1400
ليسوا ضباط شرطة؟
17:34
Should there be, you know,
353
1054660
1640
هل ينبغي أن يكون هناك، كما تعلمين،
17:36
more support even for social workers that could come out?
354
1056300
4160
المزيد من الدعم حتى للأخصائيين الاجتماعيين الذي يمكن أن يخرج؟
17:41
That's something to think about and to reflect on.
355
1061820
3120
هذا شيء يجب التفكير فيه والتفكير فيه.
17:44
And then as an example for Louise Little,
356
1064940
2800
ثم كمثال للويس الصغيرة،
17:47
I mean, all three of them have these different painful traumas
357
1067780
2920
أعني، الثلاثة منهم يعانون من هذه الصدمات المؤلمة المختلفة
17:50
that they experience.
358
1070700
1200
التي يتعرضون لها.
17:51
And for Louise, one of the major ones
359
1071940
1880
وبالنسبة إلى لويز، من أهمها
17:53
is that she is put in an institution against her will for 25 years of her life
360
1073820
6320
أنها وُضعت في مؤسسة دون إرادتها لمدة 25 عامًا من حياتها
18:00
because she was this activist, radical activist,
361
1080140
2880
لأنها كانت هذه الناشطة المتطرفة،
18:03
who spoke up against white supremacy,
362
1083020
1960
التي تحدثت ضد تفوق البيض،
18:04
who stands and faces-off with the KKK, literally.
363
1084980
3560
والتي تقف وتواجه “كو كلوكس كلان” حرفيا.
18:09
And a white male physician was sent to her house to evaluate her
364
1089140
4280
وتم إرسال طبيب أبيض إلى منزلها لتقييمها
18:13
after her husband had been murdered.
365
1093460
2400
بعد مقتل زوجها.
18:15
And he concludes that she's experiencing dementia.
366
1095900
5520
واستنتج أنها تعاني من الخرف.
18:21
And in his doctor's note, he says that she is, quote,
367
1101460
3440
وفي مذكرة طبيبه، قال إنها
18:24
"imagining being discriminated against."
368
1104900
3120
“تتخيل أنها تتعرض للاضطهاد“.
18:28
"Imagining being discriminated against"
369
1108900
2040
“تخيل التعرض للاضطهاد”
18:30
as a Black woman,
370
1110940
1320
كامرأة سوداء،
18:32
Black immigrant woman living in the Midwest,
371
1112300
3840
مهاجرة سوداء تعيش في الغرب الأوسط،
18:36
and that is enough to put her away in an institution against her will.
372
1116180
4920
وهذا كافٍ لوضعها بعيدًا في مؤسسة دون إرادتها.
18:41
So in terms of us thinking about the biases
373
1121100
2360
لذلك من حيث تفكيرنا في التحيزات
18:43
that Black women are facing when they don't ask for help, even,
374
1123460
4640
التي تواجهها النساء السوداوات عندما لا يطلبن المساعدة، حتى،
18:48
and people just decide they're going to come in and evaluate them,
375
1128100
3280
ويقرر الناس فقط أنهم سيأتون ويقيمونهم،
18:51
especially even when they do, that they're going to be misunderstood,
376
1131380
4120
خاصة حتى عندما يفعلون ذلك، سيتم إساءة فهمهم،
18:55
that they're going to be told they're imagining things,
377
1135540
3160
وسيتم إخبارهم بأنهم يتخيلون أشياء،
18:58
these are things we need to address.
378
1138740
1760
هذه أشياء نحتاج إلى معالجتها.
19:00
So we also have to do an evaluation of our health care systems
379
1140500
4080
لذلك علينا أيضًا إجراء تقييم لأنظمة الرعاية الصحية لدينا
19:04
and the biases that still exist.
380
1144620
1800
والتحيزات التي لا تزال موجودة.
19:06
So it's kind of like this endless list,
381
1146460
2520
لذا فهي تشبه هذه القائمة التي لا نهاية لها،
19:09
and I definitely don't want to end on such a heavy and hard note.
382
1149020
3240
وأنا بالتأكيد لا أريد أن أنهي بمثل هذه الملاحظة الثقيلة والصعبة.
19:12
But in that concluding chapter,
383
1152300
2400
لكن في هذا الفصل الختامي،
19:14
it's called "Our Lives Will Not Be Erased,"
384
1154740
3000
يُدعى “حياتنا لن تُمحى“،
19:17
that's where I go with it, is policy,
385
1157780
2960
وهذا هو المكان الذي أذهب إليه، وهو السياسة
19:20
and what we can do.
386
1160780
2640
وما يمكننا القيام به.
19:23
Kind of, some tangible next steps.
387
1163460
1920
نوع من بعض الخطوات التالية الملموسة.
19:25
WPR: Well, I think that's so important and so valuable.
388
1165380
3000
ويتني: حسنًا، أعتقد أن هذا مهم جدًا وذا قيمة.
19:28
And to your point of not ending in such a heavy place, you know,
389
1168380
5000
وإلى وجهة نظرك المتمثلة في عدم الانتهاء في مثل هذا المكان الثقيل، كما تعلمين،
19:33
I guess, how do you feel, though, about the progress we are making?
390
1173380
3760
أعتقد، كيف تشعرين، رغم ذلك، بشأن التقدم الذي نحققه؟
19:37
M. Watson asks, do you feel
391
1177140
2320
يسأل ام. واتسون، هل تشعرين
19:39
that the Black women narrative is progressing?
392
1179460
2560
أن قصة النساء السود تتقدم؟
19:42
AMT: I am an optimist,
393
1182060
1160
آنا: أنا متفائلة،
19:43
and I often say that my optimism lies in this incredible activism
394
1183260
6720
وغالبًا ما أقول إن تفاؤلي يكمن في هذا النشاط المذهل
19:50
that Black women have held for so long
395
1190020
3600
الذي حملته النساء السود لفترة طويلة
19:53
and we continue to envision new realities for this world.
396
1193660
4600
ونستمر في تصور حقائق جديدة لهذا العالم.
19:58
And that makes me really hopeful.
397
1198260
2000
وهذا يجعلني متفائلًا حقًا.
20:00
To study Alberta, Berdis and Louise, who again, it's not ancient history.
398
1200660
3840
لدراسة ألبرتا وبيرديس ولويز، الذين ليسوا تاريخًا قديمًا مرة أخرى.
20:04
Berdis passed away in 1999,
399
1204500
2120
توفي بيرديس في عام 1999،
20:06
Louise passed away in 1991.
400
1206620
2080
وتوفيت لويز في عام 1991.
20:09
So this isn't like ancient ancient history,
401
1209220
2000
لذا فإن هذا لا يشبه التاريخ القديم،
20:11
but they did face a lot of things that I no longer face
402
1211260
3840
لكنهم واجهوا الكثير من الأشياء التي لم أعد أواجهها
20:15
as a result of their work
403
1215100
1280
نتيجة لعملهم
20:16
and a result of what they were able to accomplish
404
1216420
2800
ونتيجة لما تمكنوا من انجازه
20:19
and how they taught their children to accomplish these things
405
1219220
2880
وكيف علموا أطفالهم أن ينجزوا هذه الأشياء
20:22
and change the world.
406
1222140
1280
ويغيروا العالم.
20:23
So I'm not the kind of person who thinks we are stuck
407
1223460
4000
لذلك أنا لست من النوع الذي يعتقد أننا عالقون
20:27
and there is no forward progress that we've made.
408
1227460
4000
ولا يوجد تقدم للأمام حققناه.
20:31
I feel like that would be really disrespectful to them if I felt that way
409
1231500
3480
أشعر أن هذا سيكون حقًا عدم احترام لهم إذا شعرت بهذه الطريقة
20:35
because they gave as much as they could to that progression,
410
1235020
3200
لأنهم قدموا كل ما في وسعهم لهذا التقدم،
20:38
and it's my turn to carry that forward as well.
411
1238260
3160
وقد حان دوري للمضي قدمًا في ذلك أيضًا.
20:42
But what I do hope is that more people join us in this
412
1242300
3640
ولكن ما أتمناه هو أن ينضم إلينا المزيد من الأشخاص في هذا الأمر
20:45
and that Black women are not continuing to have to do this on our own.
413
1245980
4560
وأن النساء السوداوات لا يضطررن للقيام بذلك بأنفسنا.
20:51
That more people will be aware of history,
414
1251340
3760
أن المزيد من الناس سيكونون على دراية بالتاريخ،
20:55
I sound like a broken record,
415
1255100
1440
أبدو كسجل مكسور،
20:56
but be aware of history so that we can move forward
416
1256540
3760
لكنني على دراية بالتاريخ حتى نتمكن من المضي قدمًا
21:00
and fight anything that tries to keep us from telling accurate
417
1260300
6200
ومحاربة أي شيء يحاول منعنا من سرد تمثيلات دقيقة
21:06
and full representations of our country's history.
418
1266500
4640
وكاملة لتاريخ بلدنا.
21:11
Because I think if we're aware of it, then we won't want to repeat it.
419
1271660
3680
لأنني أعتقد أننا إذا كنا على علم بذلك، فلن نرغب في تكراره.
21:15
And we have more people who will want to be allies in this fight.
420
1275380
5720
ولدينا المزيد من الأشخاص الذين يريدون أن يكونوا حلفاء في هذه المعركة.
21:21
And in my contribution to this,
421
1281580
2280
وفي مساهمتي في هذا،
21:23
I'm just hoping I'm giving more of us tools to join the conversation
422
1283900
4000
آمل فقط أن أعطي المزيد منا أدوات للانضمام إلى المحادثة
21:27
and think about how we can carry it forward.
423
1287900
2600
والتفكير في كيفية المضي قدمًا بها.
21:30
[Get access to thought provoking events you won't want to miss.]
424
1290900
3000
[شاهد فعاليات محفزة لن ترغب في تفويتها.]
21:33
[Become a TED Member at ted.com/membership]
425
1293940
2800
[كن عضوًا في TED في صفحة ted.com/membership]
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7