The Critical Role of Black Mothers -- and How to Support All Moms | Anna Malaika Tubbs | TED

18,079 views ・ 2022-03-30

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Gizemnur Koyinci Gözden geçirme: Esra Çakmak
00:03
Anna Malaika Tubbs: "The Three Mothers"
0
3620
1920
Anna Malaika Tubbs: “Üç Anne”
00:05
is about Alberta King, Berdis Baldwin and Louise Little,
1
5580
2960
MLK Jr., James Baldwin ve Malcolm X.’in anneleri
00:08
the mothers of MLK Jr., James Baldwin and Malcolm X.
2
8580
3880
Alberta King, Berdis Baldwin ve Louise Little hakkında.
00:12
And I wrote this book
3
12500
1680
Ben bu kitabı
00:14
to not only celebrate these three incredible life stories
4
14220
3520
yalnızca benim kitabımdan yıllar önce öğrenmemiz gereken
00:17
that we should have known for years and years before my book,
5
17780
3840
bu olağanüstü hayat hikâyelerini anmak için değil;
00:21
but to also think about what their stories could symbolize for Black women,
6
21660
4160
onların hikâyelerinin siyahi kadınlar, siyahi anneler,
00:25
Black mothers, mothers more generally,
7
25860
2480
genel olarak anneler için neyi temsil ettiğini düşünmek,
00:28
and what it could mean to save their stories
8
28340
2720
hikâyelerini unutulmaktan
00:31
from being forgotten, from being erased,
9
31100
2360
ve silinmekten kurtarmak
00:33
and how it changes our understanding of where we are as a nation today,
10
33460
4760
ve bugün bir millet olarak yerimizi nasıl etkilediklerini
bu seviyeye nasıl geldiğimizi,
00:38
how we have arrived here,
11
38260
1520
yapmamız gereken değişiklerin neler olduğunu anlamak için yazdım.
00:39
what are changes that we still need to make.
12
39780
2320
00:42
Whitney Pennington Rogers: That's great.
13
42140
1920
Whitney Pennington Rogers: Bu harika.
00:44
I think in reading it,
14
44060
1160
Bence okurken
00:45
you can feel how really lovingly you put all of this together
15
45260
3320
bütün bunları nasıl bir sevgiyle bir araya getirdiğin,
00:48
and did this research and the attention that you put to this,
16
48620
4040
araştırma yaptığın ve işine verdiğin ilgi,
00:52
this really comes through in the finished product.
17
52700
2360
gerçekten bitmiş üründe ortaya çıkıyor.
00:55
Well, we have we have a question from Jeff.
18
55700
2040
Pekala, Jeff’den bir sorumuz var.
00:57
Jeff says that, "As a father, this talk changed my life.
19
57780
3120
Jeff, “Bir baba olarak bu konuşman hayatımı değiştirdi.
01:00
I bought the book, a few copies, and was in the audience in December live,
20
60900
4320
Kitabın bir kaç kopyasını satın aldım ve kasımdaki canlı yayınında
dinleyiciler arasındaydım ve bende şu endişeyi yarattı.
01:05
and it generated this concern for me.
21
65260
1840
01:07
How much history was impacted with lack of mother's input,
22
67140
2840
Tarih annelerin, özellikle siyahi annelerin
katkılarının eksikliğinden ne kadar etkilendi?”
01:10
especially Black mothers?”
23
70020
1760
01:11
And that's the question.
24
71780
1840
Soru bu.
01:13
AMT: Oh, it's a big question.
25
73660
2400
AMT: Bu ciddi bir soru.
01:16
First, thank you, Jeff, I really appreciate that.
26
76060
2320
Öncellikle teşekkürler Jeff, gerçekten takdir ettim.
01:18
So much of our history, we are missing these stories.
27
78420
3520
Tarihimizin büyük bir kısmında bu hikâyeleri atlıyoruz.
01:21
And the feeling that you felt in being in that audience
28
81940
3960
Seyirciler arasında hissettiğin duyguları,
01:25
and that I felt in uncovering these stories
29
85940
2600
bu hikâyeleri keşfederken ben de hissettim
01:28
and every piece of the puzzle that I found
30
88580
3160
ve bulduğum her detayı
01:31
just really shocked me,
31
91780
2960
hâlihazırda bilmiyor oluşumuz
01:34
that we didn't know these things already and infuriated me.
32
94780
3440
beni gerçekten şaşırttı ve kızdırdı
01:38
And it really caused me some deep sadness,
33
98260
2000
Bu beni ciddi anlamda derinden üzdü,
01:40
because I realized how many more stories are --
34
100260
3760
çünkü fark ettim ki daha kaç hikâye --
01:44
I mean, we're missing so many,
35
104020
1520
Elbette çok fazlasını unutuyoruz,
01:45
and of course, not everybody is going to be famous
36
105540
2360
ve tabi ki herkes ünlenmeyecek
01:47
and not everyone’s going to have a book written about them.
37
107940
2760
ve haklarında yazılmış bir kitaba sahip olmayacak.
01:50
But it's very, very unique, this erasure of Black women's contributions.
38
110700
4440
Ancak Siyahi kadınlarının katkılarının silinmesi çok özgün.
01:55
It is very intentional.
39
115140
1920
Bu gerçekten kasıtlı.
01:57
Like I said, with "Hidden Figures" as an example,
40
117060
2720
Söylemek istediğim mesela “Gizli Sayılar”,
01:59
why would we not know that Black women were the mathematicians
41
119820
3880
bir uzay fırlatmasının arkasında ki “Bilgisayarlar” olarak adlandırılan
02:03
called "the computers" behind a space launch?
42
123740
3200
matematikçilerin siyahi kadınlar olduğunu neden bilmeyelim?
02:06
That is critical information for our history.
43
126980
3360
Bu tarihimiz için çok önemli bir bilgi.
02:10
And for me to think as a young Black woman,
44
130380
2400
Genç bir siyahi kadın olarak,
02:12
when I was sitting in school,
45
132780
1800
okuldayken,
02:14
when I was a young Black girl,
46
134620
1440
genç bir siyahi kızken,
02:16
what that could have meant to me to know that.
47
136100
2720
bunu bilmenin benim için ifade edebileceği şeyi düşünmek.
02:18
That it was a part not only of --
48
138860
2480
Bu sadece --
02:21
I could not be the first Black woman to do something,
49
141340
3040
Bir şeyler başaran ilk siyahi kadın ben olamazdım,
02:24
but that there was a history before me
50
144420
3080
benden önceki siyahi kadın matematikçilerin
02:27
of Black female mathematicians
51
147540
3080
ve bu parlak beyinlerin
02:30
and these brilliant brains.
52
150660
1760
bir tarihi vardı.
02:32
And even as much as, you know,
53
152460
1480
Ayrıca bilirsin ki
02:33
my parents educated me on my Black history and my African history
54
153980
4120
ailem beni siyahilerin ve Afrika tarihi konusunda eğitmiş olsa da,
02:38
because even I have a privilege that many Black Americans do not have.
55
158140
3760
çünkü ben bile bir çok Siyahi Amerikalıdan daha ayrıcalıklıydım.
02:41
I knew my connection to my lineage in Ghana, etc.
56
161940
3240
Gana ile olan bağlantımı vesaire biliyordum.
02:45
So much of this history has been robbed from us.
57
165220
2640
Tarihin bu bölümü bizden koparıldı.
02:47
And it's a very strategic robbing.
58
167900
2160
Bu bir hata değil, bu çok stratejik bir hamle.
02:50
It's not a mistake.
59
170100
1440
02:51
So that, just thinking from that perspective,
60
171940
2800
Bu bakış açısından düşünecek olursak
02:54
we want to continue to uncover more and more stories
61
174780
3880
daha çok bilinçli olarak ötekileştirilen
02:58
of those who have been intentionally marginalized,
62
178700
3000
ve baskı görenlerin
03:01
intentionally oppressed.
63
181740
1560
hikâyelerini açığa çıkarmak istiyoruz.
03:03
Because the more we can correct our telling of that story
64
183700
3360
Çünkü o hikâyeyi
ve tarihi anlatış biçimimizi ne kadar düzeltirsek,
03:07
and that history,
65
187100
1320
03:08
the better we'll do moving forward.
66
188460
2280
o kadar iyi bir şekilde ilerleriz.
03:10
So these attacks on telling history right now, it's very strategic.
67
190780
4880
Yani şu an tarihi anlatmaya karşı yapılan baskılar tamamen stratejik.
03:15
It’s not, again, a mistake.
68
195700
2200
Tekrarlıyorum, bu sıradan bir hata değil.
03:17
It's not something that people are doing unconsciously.
69
197940
3480
Bu insanların bilinçsiz olarak yaptıkları bir şey değil.
03:21
It’s very: “We don’t want to tell the truth.”
70
201460
3280
Bu tamamen: “Gerçeği söylemek istemiyoruz.”
03:24
And we all need to reckon with that,
71
204780
1840
Hepimiz bunu hesaba katmalı
03:26
and we need to fight against that.
72
206660
2560
ve buna karşı koymalıyız.
03:29
WPR: I think that it's really interesting in the book
73
209220
2520
WPR: Bence kitapta bu üç kadının hayatında olanlarla
03:31
that you draw these parallels between what was happening
74
211740
2920
ve bugün haberlerde gördüklerimiz
03:34
in the lives of these three women
75
214660
2360
ve yaşadıkları dönemdeki gördüklerimiz
03:37
and what we're seeing happening, you know,
76
217020
2040
arasındaki paralelleri göstermen
03:39
play out in the news today
77
219060
1280
03:40
or have seen happen at other moments in history during their lives.
78
220340
4680
çok ilgi çekici.
03:45
And you know, I'm curious to hear how you think
79
225700
3840
Bu kitabı yazmanın
03:49
writing this book changed your perspective
80
229580
2240
annelerin şuanki deneyimleri
03:51
on the experiences of mothers currently,
81
231860
3440
ve annelik hakkındaki
03:55
just how you think about motherhood today.
82
235340
3720
düşüncelerini nasıl etkilediğini sormak istiyorum.
03:59
AMT: Yeah, this is something that I already knew was an issue.
83
239580
3880
AMT: Bu zaten hâlihazırda sorun olduğunu bildiğim bir şeydi.
04:04
Going back to my mom, she would always say,
84
244060
2360
Annem her zaman
04:06
in every place that we travel to pay attention
85
246420
2200
gittiğimiz her yerde
04:08
to how women are being treated in the society,
86
248620
2640
toplumda kadınlara, özellikle annelere
04:11
how mothers, very specifically, are being treated.
87
251300
2360
nasıl davranıldığını gözlemlememizi söylerdi.
04:13
That is an indicator on how successful this community will be.
88
253660
3680
Bu, bu toplumun ne kadar başarılı olacağının bir göstergesi.
04:17
And so I always carry that in the back of my mind,
89
257380
2400
Bu her zaman aklımın bir köşesinde olmuştur.
04:19
I was always aware that, when I moved back to the US, for instance,
90
259820
3200
ABD’ye dönüş yaptığımda, annelere gerçekten de
04:23
that we weren’t really giving mothers the support that they deserved;
91
263020
4040
ihtiyaçları olan desteği vermediğimizin farkındaydım,
04:27
we certainly weren’t giving them the celebration that they deserve,
92
267100
3160
gerçekten hak ettikleri ilgiyi vermiyorduk
04:30
and therefore the support was lacking.
93
270260
2440
ve bu yüzden destek eksikliği vardı.
04:32
And there was this lack of understanding
94
272740
1920
Bu önemli görevin önemi karşısında
04:34
around the critical importance of the role.
95
274700
2120
anlayışsızlık vardı.
04:37
But in putting this book out there, and even doing the TED Talk
96
277220
4520
Ama bu kitabı yazarak hatta TED konuşmasını yaparak
04:41
and speaking to so many different audiences around this,
97
281780
4040
ve bu çerçevede birçok dinleyiciyle konuşunca
04:45
it is a dire situation for mothers.
98
285860
3040
farkına vardım ki, bu anneler için korkunç bir durum.
04:48
And whether that's on a personal level,
99
288900
2040
Bana gelip
04:50
where those who have come up to me and said,
100
290940
2480
“Evinde yeterli değeri görmediğini hisseden anne benim,”
04:53
“I am the mom who feels unappreciated in my household right now.”
101
293460
3520
“Görülmediğini hisseden anne benim.” diyenlerinki gibi
04:57
“I am the mom who feels unseen.”
102
297020
2720
kişisel bir seviyede olsa da,
04:59
To this national level of a crisis
103
299780
2720
daha uzun süreli doğum izni için
05:02
where we are fighting for weeks of parental leave,
104
302540
4080
mücadele ettiğimiz bu ulusal krizde,
05:06
mere weeks.
105
306660
1360
05:08
This is ...
106
308060
1160
Bu gerçekten de
05:09
It’s upsetting,
107
309220
1240
çok üzücü
05:10
and we should be embarrassed by that.
108
310500
2160
ve bundan gerçekten utanmalıyız.
05:12
These are things that should have been established by now,
109
312660
3240
Bunlara şimdiye kadar geliştirilmiş olması gereken şeyler
05:15
and I really do -- and I say this in the TED Talk --
110
315940
2440
ve bunu bir TED konuşmasında söylüyorum,
05:18
I truly hope that within my lifetime,
111
318420
2320
gerçekten yaşam süremde
05:20
we can usher in a shift that starts with first saying: “Mothers are essential.”
112
320780
6680
“Anneler önceliktir.” diyerek başlayabilmeyi umuyorum.
05:27
We need mothers to be supported
113
327780
3080
Annelerin desteklenmesine ihtiyacımız var
05:30
because they are holding so much of our lives together,
114
330900
3600
çünkü onlar hayatlarımızın büyük kısmını ve toplumumuzu
05:34
our society together.
115
334540
1440
bir arada tutuyorlar.
05:35
Stay-at-home moms are performing some of the most important work in our country,
116
335980
5000
Ev hanımı anneler ülkemizdeki en önemli işlerden birini yapıyorlar
ve biz onları değersizleştiriyoruz.
05:41
and we are devaluing them.
117
341020
1640
05:42
And not only that, we are making them feel bad about what they are doing.
118
342660
5080
Dahası, onları yaptıkları şey için kötü hissettiriyoruz.
05:48
This really is an issue that more of us need to take on.
119
348380
3520
Bu gerçekten daha fazla kişinin uğraşması gereken bir sorun.
05:51
Going back to that very first question,
120
351940
1880
İlk soruya geri dönecek olursak,
05:53
why this is an issue for everybody to care about.
121
353820
3760
bu neden herkesin umursaması gereken bir sorun.
05:57
And it sounds obvious,
122
357620
1480
Bu çok bariz gibi görünüyor
05:59
but we shouldn't have to say that if mothers are dying
123
359140
3560
ancak kadınların, özellikle siyahi kadınların
06:02
in a maternal health crisis --
124
362700
1480
öldüğü bir anne sağlığı krizinde
06:04
one that is exacerbated for Black women --
125
364220
2080
Siyahi anne sağlığı krizi çok korkutucu
06:06
the Black maternal health crisis is alarming,
126
366300
2840
ama genel olarak
06:09
but generally the maternal health crisis in the US is terrible.
127
369180
3600
ABD anne sağlığı krizi çok korkutucu demek zorunda olmamalıyız.
06:12
It shouldn't be this way.
128
372820
1480
Bu, bu şekilde olmamalı.
06:14
Mothers of all races are dying more than they should be.
129
374340
3800
Olması gerekenden daha çok farklı ırklardan anne ölüyor.
06:18
We need to pay attention to that.
130
378820
1600
Buna dikkat çekmeliyiz.
06:20
That's not only bad for mothers, obviously.
131
380420
2400
Bu tabi ki de sadece anneler için kötü değil.
06:22
It's not only bad for mothers
132
382860
1760
Eğer pandemide onları barındıracak bir destek olmadığı için
06:24
if they have to walk away from their job during the pandemic
133
384660
3840
işlerinden ayrılmak zorunda kalıyorlarsa
06:28
because there were no supports in place to catch them.
134
388540
3000
bu durum sadece anneleri etkilemiyor.
06:31
It's not only bad for mothers
135
391580
1400
Eğer anne olmak ve aileleri için para kazanmak
06:32
if they have to choose between being a mother
136
392980
3480
arasında seçim yapmak zorundalarsa
06:36
or making money for their family.
137
396460
1840
bu durum sadece anneleri kötü etkilemiyor.
06:38
That shouldn't be put on their shoulders.
138
398340
2080
Bu onların omuzlarına yüklenmemeli.
06:40
There should be supports in place.
139
400460
1760
İş yerlerinden destek alabilmeliler.
06:42
We should have affordable child care.
140
402260
2320
Uygun çocuk bakımı seçeneklerimiz olmalı.
06:44
We should have universal preschool.
141
404620
2880
Kapsamlı anaokullarımız olmalı.
06:47
All of these things that impact mothers have ripple effects for the rest of us.
142
407540
4120
Anneleri etkileyen bütün bu etmenler hepimizi etkiliyor.
06:51
So, yes, it opened my eyes to just how alarming
143
411660
3920
Yeni evet, içinde bulunduğumuz durumun
06:55
and how critical a situation we're currently in.
144
415620
3600
ne kadar kritik olduğunu görmek gözlerimi açtı.
06:59
Even though, again, my mom raised me to know all of these things.
145
419260
3680
Annem beni bütün bunlardan haberdar yetiştirse de
07:02
Through doing this work,
146
422980
1200
ben bu işi yaparken
07:04
I’ve just now been kind of awoken to the need
147
424220
4000
insanların şu an gözünü açmasına karşı olan ihtiyacın
07:08
for people to open their eyes right now.
148
428260
2360
farkına vardım.
07:11
WPR: M. Watson has a question that actually kind of piggybacks on this
149
431020
4000
WPR: M. Watson’ın bu durumla ilgili bir sorusu var,
07:15
more than just thinking about how we can gain access to these stories,
150
435060
3480
bu hikâyelere ulaşabilme yolları dışında
07:18
they want to know, you know,
151
438540
1360
insanlar olarak sence siyahi kadınlara karşı olan
07:19
what do you feel is the most effective way we can, as a people,
152
439940
2960
bakışı değiştirebilecek en etkili yolun ne olduğunu bilmek istiyorlar.
07:22
change the narrative around Black women?
153
442900
2040
07:24
You know, if you have any specific examples
154
444980
2400
Konuşmanda bazılarını paylaştığını biliyorum
07:27
which I know you share some in your talk,
155
447420
2800
ancak verebileceğin belirli bir örnek varsa
07:30
They ask,
156
450260
1320
07:31
"How can I personally be involved in this work of changing this narrative?"
157
451580
4520
“Bu bakış açısını değiştirmede nasıl rol alabilirim?” diye soruyorlar.
07:37
AMT: Great question, and there are levels to this.
158
457420
3400
AMT: Güzel soru ve bunun bazı katmanları var.
07:40
I would say definitely understanding the history
159
460860
3560
Tarihte siyahi kadınlara nasıl davranıldığını anlamanın
07:44
of how Black women have been treated is very important.
160
464420
4240
gerçekten çok önemli olduğunu söyleyebilirim.
07:48
So again, it's a shameless plug, but read the book.
161
468700
2440
Bu biraz hayasız bir reklam gibi ama kitabı okuyun.
07:51
I talk about not only these three women,
162
471740
3200
Sadece bu üç kadın hakkında değil,
07:54
but again many of the goals that I had,
163
474980
2040
içlerinden biriyle
07:57
one of them also was to explain tropes
164
477020
3080
siyahi dadı, aile reisi kadın,
08:00
like the mammy and the matriarch trope
165
480140
4720
İzebel ve “refah kraliçesi”
08:04
and the Jezebel trope
166
484860
2880
gibi klişeleri açıkladığım
08:07
and the "welfare queen" and the strong Black woman trope.
167
487780
3440
sahip olduğum birçok hedef hakkında konuştum.
08:11
What all of these have meant in American history
168
491220
3800
Bütün bunların Amerika tarihindeki yeri
ve amaçlarının neler olduğuyla ilgili.
08:15
and what their intention was.
169
495060
1640
08:16
And that is to say that anything Black women were dealing with
170
496700
4800
Ki bu da siyahi kadınların baş ettiği her şey
aslında onların suçuydu demek için.
08:21
was their own fault.
171
501540
1640
08:23
That, with the mammy trope, that we didn't deserve necessarily
172
503180
4560
Siyahi dadı klişesinde ki gibi, dadılık yapmaktan mutlu olduğumuz için
08:27
to be compensated for work that we were doing,
173
507740
2960
yaptığımız işin karşılığını almamamız gerektiği,
08:30
that we deserved to stay within domestic work
174
510740
3200
evcil işlerde kalmamız gerektiği
08:33
and that we shouldn't necessarily be paid what that work was worth
175
513980
4160
ve bu işin değeri kadar ödeme almamamız gerektiğini
08:38
because we liked it and we were happy to be the mammy.
176
518140
2840
ima etmek içindi.
08:41
The Aunt Jemima, who was smiling and wanted to do, you know,
177
521020
3760
Kendi ailesinden çok Beyaz ailesine hizmet etmekten hoşlanan
08:44
wanted to serve her white family more than her own.
178
524780
3200
gülümseyen Jemima Teyze gibi.
08:48
The matriarch trope that Black families have been separated from each other,
179
528540
5320
Siyahi ailelerin birbirinden koparıldığı aile reisinin kadınlar olduğu klişe
08:53
not because of systems that have made it so that --
180
533900
3400
sanki sebep yaygın tutuklamalar ya da bahsedilebilecek birçok diğer
sistemden kaynaklanan sorunlardan dolayı değil de,
08:57
you know, mass incarceration
181
537300
1720
08:59
or so many other things that I can mention,
182
539060
2080
siyahi kadınlar erkeklerini
09:01
but instead because Black women were emasculating their men.
183
541180
4160
vasıfsızlaştırıyormuş gibi göstermek için var.
09:05
Or the Jezebel trope that justified sexual violence against Black women
184
545340
4760
Ya da siyahi kadınlar bunu istediği için,
daha az seçici olduğu için
siyahi kadınlara karşı cinsel tacizi normalleştiren İzebel klişesi.
09:10
because that's what Black women wanted,
185
550140
1880
09:12
they were more promiscuous.
186
552020
1360
09:13
Even the "welfare queen,"
187
553380
1240
“Refah kraliçesi” sanki siyahi kadınlar
09:14
saying Black women are having children just to make money.
188
554660
2760
para kazanmak için çocuk yapıyormuş gibi gösteriyor.
09:17
So you have to understand this is a very long,
189
557420
4120
Bunun biz siyahi kadınların her gün baş ettiği
09:21
ugly, painful history
190
561580
3080
çok uzun, çirkin ve acılı
09:24
that we are dealing with as Black women day in and day out.
191
564700
3720
bir tarih olduğunu anlamanız gerekiyor.
09:28
And when people don’t get
192
568460
1800
Ayrıca insanların
09:30
that those are the burdens we are holding,
193
570260
3200
yıllarca başımıza gelenlerin, yaşadığımız acıların
09:33
years and centuries of being told that everything that's happening to you,
194
573500
4680
nedeninin seçtiğimiz politikacılar,
09:38
the pain you're going through, is because of you
195
578220
3680
seçilmekten, aday olmaktan
09:41
and not because of policies we've voted for
196
581900
4080
hatta oy kullanmaktan alıkonduğumuz koşullar değil de
09:46
or the ways in which we kept you from being elected
197
586020
3480
biz olduğumuzun söylenmesi
09:49
or even being able to run for office
198
589540
2200
gibi taşıdığımız yükleri anlamadığında
09:51
or even vote.
199
591780
1160
09:54
That's where it really begins.
200
594780
2080
bu durum gerçekleşiyor.
09:56
Take the time as much as you can to know how we've gotten to where it is right now
201
596860
6920
Bulunduğumuz konuma nasıl geldiğimizi anlamaya zamanınızı verin
10:03
and then to really have a moment where you fully appreciate
202
603780
4880
ve sonra siyahi kadınların direnişini
10:08
the incredible resistance of Black women
203
608660
2120
ve bizden bunu koparmaya çalışsalar da
10:10
and the ways in which we've continued to create life,
204
610820
3320
yeni hayatlar yaratmamızı
10:14
despite the ways that people have tried to rob it from us.
205
614140
3080
gerçekten takdir ettiğiniz bir anınız olsun.
10:17
And the vision behind what Black women have been able to accomplish,
206
617220
4880
Siyahi kadınların bugüne kadar başardıklarının arkasındaki niyet,
10:22
what they have imagined for this world
207
622100
1880
bu dünya için ne hayal ettiklerini anlayın
10:24
because we can't accept the situation as it is right now
208
624020
3800
çünkü durumu şu anki gibi kabul edemeyiz
10:27
because that dehumanize us.
209
627820
1920
bu insanlığımızı yitirtir.
10:29
But we have pushed this nation forward to our vision in incredible ways.
210
629740
4560
Ama bu ulusu niyetimize doğru inanılmaz yollarla ileriye taşıdık.
10:34
It's not only Stacey Abrams in Georgia,
211
634340
2080
“Sistemin şu anki hâline katılmıyoruz.
10:36
it's a long, long history of Black women saying,
212
636420
3400
Dünyayı ve olasılıkları
10:39
"We don't agree with the system as it is now.
213
639860
3280
bizim açımızdan görmenize şu şekilde yardım edebiliriz,”
10:43
So here is how we're going to help you see the world
214
643180
2440
diyen sadece Georgia’daki Stacey Abrams değildi,
10:45
and the possibilities from our perspective."
215
645660
2640
siyahi kadınlar bunu çok çok uzun bir süredir söylüyor.
10:48
And you look at American history from that angle,
216
648300
2720
Amerika tarihine bu açıdan baktıldığında bu çok muhteşem.
10:51
and it is powerful.
217
651020
2480
10:54
There is nothing like it.
218
654820
1720
Eşi benzeri yok.
10:56
And therefore, you better understand why we should elect more Black women,
219
656580
4040
Bu yüzden siyahi kadınlara
ülkemize yol göstermeye devam etmeleri için
11:00
why we should vote for them
220
660620
2160
11:02
to help usher our country and continue to do it.
221
662820
3000
neden oy vermemiz gerektiğini anlamanız çok önemli.
11:05
But with even more support and even more backing,
222
665820
2840
Ancak daha da çok destekle,
11:08
because without that backing, without that support,
223
668700
2640
çünkü bu destek olmadan
11:11
when Black women have been erased and misrecognized, misrepresented,
224
671380
4560
siyahi kadınlar silikleştirildiğinde, yanlış tanındığında ve tanıtıldığında dahi
11:15
we have still created incredible change.
225
675980
3600
inanılmaz bir değişime imza attık.
11:19
So now we're asking that we be heard,
226
679620
2760
Artık şimdi duyulmayı
11:22
we be listened to,
227
682420
1440
ve dinlenilmeyi istiyoruz,
11:23
and that our energy no longer be spent on explaining how we got here,
228
683860
4360
enerjimizi buraya nasıl geldiğimizi açıklamaya harcamaktansa
11:28
but instead on how we can do whatever is next and whatever is possible.
229
688260
5040
bundan sonra yapabileceklerimizi anlatmak için harcamak istiyoruz.
11:33
So it’s kind of a combination of try to learn our history,
230
693700
4720
Sonuç olarak bu tarihimizi öğrenmeye çalışmakla,
11:38
support us as leaders,
231
698460
2480
bizi liderler olarak desteklemekle,
11:40
put those tools in our hands as much as possible.
232
700980
2600
bu araçları bize mümkün olduğunca vermeye çalışmakla ilgili.
11:43
Trust us, hear us, believe us,
233
703580
3120
Bize güvenin, bizi dinleyin, bize inanın
11:46
and also stop wasting our time on the need to explain the extra
234
706740
6040
ve işi kendi başımıza yapabilecekken
11:52
when that's work that we can do on our own.
235
712820
2080
zamanımızı açıklatmakla harcamayın.
11:54
That kind of brings me full circle to my research
236
714900
2560
Bu beni araştırmamın açıkta olmasına getiriyor
11:57
being around
237
717500
1400
11:58
I didn't reach out to the family until I'd done my part.
238
718900
2680
kendime düşeni yapana kadar aileyle iletişime girmedim.
12:02
So, yeah, I mean, even attending a conversation like this
239
722300
2680
Böyle bir tartışmaya dahil olmak bile
payınıza düşeni yapmaktır, hepinize şükranlarımı sunarım.
12:05
is part of doing your part, so kudos to you all.
240
725020
2280
12:07
We're all real starting today.
241
727300
2360
Hepimiz gerçekten bugün başlıyoruz.
12:09
WPR: And that's doing your part to sort to educate yourself
242
729700
2840
WPR: And that’s doing your part to sort to educate yourself
12:12
on information that already exists out there, it sounds like.
243
732540
3400
kendini geliştirmek için payına düşeni yapmak gibi görünüyor.
12:16
Beyond what we could do individually to educate ourselves
244
736620
3080
Bireysel olarak kendimizi geliştirmek
12:19
and make change in this space,
245
739700
2080
ve değişiklikler yapmak dışında,
12:21
what can we expect from our government
246
741820
3600
ulusal ve hatta küresel anlamda
12:25
to do more on the national scale
247
745460
3080
daha çok şey yapmaları için
12:28
and even thinking globally?
248
748580
2080
kendi hükûmetimizden neler bekleyebiliriz?
12:30
What are some things that you would like to see
249
750700
2880
Bir kültür olarak
12:33
so that we change the way that we, as a culture,
250
753620
2240
siyahi anneler hakkındaki görüşlerimizi değiştirebilecek
12:35
think about Black motherhood?
251
755900
1600
görmek istediğin şeyler neler?
12:37
AMT: For this one,
252
757540
1160
AMT: Senin de görebildiğin gibi
12:38
because I'll give it quicker answer than I have in me,
253
758700
2560
konuşmayı seviyorum ve uzun bir süre konuşabilirim
12:41
because you can tell I like to talk, and I can go for a long time.
254
761300
4000
bu yüzden buna verebileceğimden daha kısa bir cevap vereceğim.
12:46
But in the book,
255
766020
1400
Ama kitapta,
12:47
the concluding chapter is entirely about what we need to do as a world
256
767420
5080
sonuç bölümü tamamen dünya olarak ne yapmamız gerektiği,
12:52
and what are the lessons that Alberta,
257
772540
2320
Alberto, Berdis ve LOuise’in hayatlarının
12:54
Berdis and Louise’s lives are teaching us about our next steps forward
258
774860
4800
politika alanındaki bir sonraki adımımız hakkında bize öğretebilecekleri
12:59
when it comes to policy, when it comes to --
259
779660
2640
ve aslında konuşmak istediğim ve bizim için önemli olan
13:02
actually even kind of the three-level layer
260
782340
3480
13:05
that I like to talk about,
261
785820
1320
kişilerarası seviye olan üç seviyeli katmanla ilgili.
13:07
which is the interpersonal level, is an important one.
262
787140
2880
13:10
The conversations that we're having with each other
263
790060
2440
Fedakar olmak zorunda olduğunu hisseden annelerimizin olduğu
13:12
and the stories that we're telling,
264
792540
2360
ve özverili olduğu için anneleri kutladığımız
13:14
when I, you know, in the TED Talk, a little snippet,
265
794900
2480
birbirimizle yaptığımız sohbetler
13:17
where we have mothers who feel like they have to be selfless
266
797380
4360
ve anlattığımız hikâyeler,
13:21
and that we celebrate mothers for being selfless.
267
801780
2520
mesela ben TED konuşması yaparken anlattıklarım birer kesinti.
13:24
So even around Mother's Day, we say to moms,
268
804300
2120
Anneler gününde bile annelerimize,
13:26
"Thank you for sacrificing everything for me
269
806460
2640
“Benim her şeyi feda ettiğin için
ve herkesi kendinden öne koyduğun içi teşekkür ederim,” diyoruz.
13:29
and for putting yourself behind everybody."
270
809100
2200
13:31
And yes, a lot of mothers have done that,
271
811300
2440
Evet bir çok anne bunu yapıyor
13:33
and certainly if they have, we should thank them for that.
272
813780
2720
ve yaptıkları için onlara teşekkür etmeliyiz.
13:36
But what we can start to do is shift that story and that thank you,
273
816500
3320
Ancak bunu değiştirip,
“Bizim için yapabileceğin her şeyi yaptığın için teşekkür ederim.
13:39
and say, "Thank you for doing everything you could do for us.
274
819860
3840
Hâlâ kendini bir birey olarak gördüğün için de teşekkür ederim,”
13:43
And also thank you for still seeing yourself as a human being"
275
823700
3960
ya da “kendini duyguları olan bir birey olarak sergilediğin,
13:47
or "for representing yourself as a human with a full range of emotions,
276
827700
4640
ve bana ilk hayat derslerimi verdiğin,
13:52
and for teaching me about my first life lessons,
277
832340
4000
benimle ilgilenen ilk kişi olduğun için,
13:56
for being my first caretaker,
278
836380
1760
benim ilk liderim, ilk öğretmenim olduğun için,” demeye başlayabiliriz.
13:58
for being my first leader, for being my first teacher."
279
838180
2800
14:00
Those are things that I think more accurately represent mothering
280
840980
4400
Bence asıl bu şeyler ispat edilebilir bir şekilde
14:05
in a way that is sustainable for mothers.
281
845420
3040
anneliği yansıtabilecek şeyler.
14:08
Where mothers aren't going to burn out,
282
848500
2360
Annelerin gücünün tükenmeyeceği,
14:10
where we're not putting all of it on moms
283
850900
2200
her şeyi annelerin üzerine yıkmadığımız,
14:13
and then reiterating it by saying,
284
853100
1680
“Herkesi kendinden öne koyduğun için teşekkür ederim,”
14:14
"Thank you for putting yourself behind everyone else."
285
854820
2520
diyerek vurgulamadığımız şeyler.
14:17
So that's on like an interpersonal level.
286
857380
2000
İşte bu biraz kişiler arası bir seviyede.
14:19
I do think those conversations can make a huge difference
287
859420
4240
Bu konuşmaların
annelerin başarmaya çalıştığımız ve ne için teşekkür edilmesini istediğimiz
14:23
in terms of what mothers are even thinking is the goal
288
863660
2760
konusundaki amaç hakkındaki düşüncelerinde
14:26
of what we're trying to achieve
289
866460
1480
büyük değişikliklere yol açabileceğini düşünüyorum.
14:27
and what we want to be thanked for.
290
867980
2320
14:31
The second level of that is, you know, in relationships,
291
871540
2640
Bunun, ilişkilerin ikinci katmanı ise
14:34
even beyond our households ...
292
874220
3600
evlerimizin dışında bile
14:37
And I mean, like you said, in terms of Black motherhood,
293
877860
2640
ve özellikle söylediğin gibi siyahi annelikte
14:40
very specifically,
294
880540
1160
14:41
this burden of putting our needs behind everyone,
295
881740
3960
herkesin ihtiyaçlarını kendimizden önce düşünme yükü var,
14:45
I just did a piece for “New York” magazine on this
296
885700
2360
“New York” dergisi için, bunun hareketin “anneleri” olarak görüldüğümüzden olayı
14:48
that that is further exacerbated for Black women
297
888060
2720
siyahi anneleri daha çok etkilediğini
14:50
because we have been seen as "the mothers" of a movement.
298
890820
3600
anlattığım bir yazı yazdım.
14:54
We're always like mothers of something much larger
299
894460
2360
Biz her zaman sadece kendi çocuklarımız değil
14:56
and not just, like, mothers of our own children,
300
896820
2360
çok daha büyük bir şeyin anneleri gibiyiz,
14:59
but this weight of what's placed upon us.
301
899220
3080
ancak bu bize yüklenmiş bir yük.
15:02
And specifically in this article,
302
902300
1600
Bu makalede özellikle,
15:03
I'm focusing on mothers whose children have been killed,
303
903900
3760
polisler ya da semt infazcıları tarafından
15:07
whether by police officers or neighborhood vigilantes,
304
907700
3120
çocukları öldürülmüş annelere odaklandım
15:10
and how in these moments,
305
910820
2200
ve bu anlarda
15:13
instead of giving these moms the space to grieve,
306
913060
4160
onlara yas tutabilecekleri zamanı vermek yerine
15:17
we're asking them to do something for our entire country.
307
917260
3040
onlardan ülkemiz için bir şeyler yapmalarını istiyoruz.
15:20
You know, we ask them to speak to crowds,
308
920300
2240
Onlardan kitlelere konuşma yapmalarını istiyoruz,
15:22
they run for office, which can be a part of their personal healing as well,
309
922540
3720
bir makam için aday oluyorlar, bu onların iyileşmesinin bir parçası olabilir
15:26
but we interpret that as, look at what this Black woman is doing for all of us,
310
926260
4200
ama biz,
kişisel iyileşme süreçleri için neler yapacaklarını düşünmek yerine
15:30
rather than us thinking about what is she going to do for her own healing,
311
930460
3960
bunu bizim için yapıyorlarmış gibi yorumluyoruz.
15:34
for her own restoration?
312
934460
1640
15:36
So, that's kind of the extra layer to that.
313
936660
3200
Bu, bu konunun ek basamağı gibi.
15:40
And then thinking about it on a national level,
314
940340
3560
Bugün hâlâ ihtiyacımız olan,
ve geçmişte Alberta, Berdis ve Louise’e yardm edebilecek olan şey
15:43
what we're voting for,
315
943940
1320
15:45
I think about what could have helped Alberta, Berdis and Louise
316
945300
4720
neye oy verdiğimizi
15:50
and what we still need to this day right now.
317
950020
3080
ulusal bir seviyede düşünmek.
15:53
So to give a little bit more information on the women.
318
953140
2800
Bu kadınlar hakkında biraz daha bilgi vermek gerekirse
15:55
Alberta King had to walk away from her job
319
955980
3240
o zamanın yasaları
evli kadınların öğretmenlik yapmaya yetkileri olmadığını söylediği için
15:59
because the law stated at the time
320
959260
2000
16:01
that married women were not allowed to teach,
321
961300
2120
Alberta King işini bırakmak zorunda kaldı
16:03
and she'd always had this dream of being an educator.
322
963420
2680
ki o her zaman bir öğretmen olma hayalleri kurmuştu.
16:06
She had a bachelor's degree, she had a teaching certificate,
323
966100
3040
Lisansı vardı, öğretmenlik sertifikası vardı,
16:09
but when she met her husband,
324
969180
1400
ama kocasıyla tanıştığında
16:10
she made the decision to start a family
325
970620
2360
bir aile kurma kararını verdi
16:13
because this was like, she had to make a decision.
326
973020
3000
çünkü bir karar vermek zorundaydı.
16:16
And even though that law, the marriage bar is not in place now,
327
976060
4400
Bu yasa günümüzde geçerli olmadığı hâlde,
16:20
what are the many ways in which we're pushing women and mothers
328
980460
3000
kadınları ve anneleri işlerinden ittiğimiz yollar neler?
16:23
out of their jobs?
329
983460
1200
16:24
There are many that still exist, and we need to start addressing those.
330
984700
3360
Birçoğu hâlâ mevcut ve bunları konuşmaya başlamamız gerekiyor.
16:28
These are just one example from each woman.
331
988060
2440
Bunlar sadece bu üç kadından birer örnek.
16:30
If we look at Berdis Baldwin,
332
990540
2560
Berdis Baldwin’e bakacak olursak,
16:33
she was the victim of an abusive husband for years, years and years.
333
993100
4560
yıllarca istismarcı bir kocanın kurbanıydı.
16:37
And James Baldwin speaks about this often how abusive his stepfather was.
334
997700
4440
James Baldwin üvey babasının ne kadar istismarcı olduğu hakkında sıkça konuşur.
16:43
But she didn't have anyone she could really turn to
335
1003060
2400
Özellikle siyahi topluluklarda,
16:45
because, especially in Black communities,
336
1005500
2440
polisi aradığımızda olabileceklerden korkuyoruz,
16:47
we are so afraid of what might happen if we call a police officer
337
1007980
4840
gerçekten yardıma ihtiyacımız olduğu
16:52
and we have multiple examples of this
338
1012860
2400
ve polisi bizi korumaları için arandığımızda
16:55
where we really needed help and intervention
339
1015300
2360
birinin vurularak öldürüldüğü bir çok örnek olduğu için
16:57
and then somebody ends up being shot when they're called,
340
1017660
3680
17:01
when police officers are called to protect us.
341
1021340
2320
gerçekten güvenebileceği kimse yoktu.
17:04
So Berdis Baldwin was aware of this.
342
1024700
2040
Berdis Baldwin bunun farkındaydı.
17:06
Her children had been harassed by police officers.
343
1026740
2680
Çocukları polis memurları tarafından sıkıştırılmıştı.
17:09
James Baldwin tells a story of when he was pushed into an alley
344
1029460
2960
James Baldwin 11 yaşındayken
bir ara sokağa itildiği ve polis memurlarının başkasını ararken
17:12
and he was maybe 11 years old and police officers searched him,
345
1032460
3280
onun üstünü aradıkları
17:15
they were looking for someone,
346
1035740
1440
ve onu, bu küçük yaşta orada tek başına bıraktıkları bir anısını anlatıyor.
17:17
and just left him there on his own, this little boy.
347
1037220
2480
17:19
So she's not going to call them to help her in this situation.
348
1039740
4440
Yani bu durumda Berdis Baldwin yardım etmeleri için polisi arayamaz.
17:24
So she just endures this abuse all on her own.
349
1044180
3160
Bu yüzden bu istismara tek başına dayanıyor.
17:27
So what are systems we can think about
350
1047380
1840
Bu durumlarda polis olmayan arayabileceğimiz birilerinin olduğu
17:29
in terms of should there be other people we can call
351
1049220
4000
17:33
who are not police officers?
352
1053220
1400
sistemler neler olabilir?
17:34
Should there be, you know,
353
1054660
1640
Kamu çalışanı için daha fazla destek olmalı mı?
17:36
more support even for social workers that could come out?
354
1056300
4160
17:41
That's something to think about and to reflect on.
355
1061820
3120
Bu düşünülebilecek ve üzerinde çalışılabilecek bir şey.
17:44
And then as an example for Louise Little,
356
1064940
2800
Louise Little için verebileceğim örnek ise,
17:47
I mean, all three of them have these different painful traumas
357
1067780
2920
tabi ki bu üçü de acılı travmalara sahip.
17:50
that they experience.
358
1070700
1200
17:51
And for Louise, one of the major ones
359
1071940
1880
Louise için en önemli olanlardan birisi
17:53
is that she is put in an institution against her will for 25 years of her life
360
1073820
6320
Beyaz üstünlüğüne karşı konuşan,
18:00
because she was this activist, radical activist,
361
1080140
2880
KKK ile ciddi anlamda karşı karşıya gelen
18:03
who spoke up against white supremacy,
362
1083020
1960
bir radikal aktivist olduğu için
18:04
who stands and faces-off with the KKK, literally.
363
1084980
3560
iradesi dışında 25 yıl boyunca bir akıl hastanesinde tutuldu.
18:09
And a white male physician was sent to her house to evaluate her
364
1089140
4280
Ve kocası öldürüldükten sonra
beyaz erkek bir doktor onu incelemesi için evine gönderildi.
18:13
after her husband had been murdered.
365
1093460
2400
18:15
And he concludes that she's experiencing dementia.
366
1095900
5520
Doktor onun bunadığı teşhisini koydu.
18:21
And in his doctor's note, he says that she is, quote,
367
1101460
3440
Doktorun notunda,
18:24
"imagining being discriminated against."
368
1104900
3120
“Ayrımcılığa maruz kaldığını hayal ediyor,” yazıyor,
18:28
"Imagining being discriminated against"
369
1108900
2040
siyahi bir kadın olarak,
18:30
as a Black woman,
370
1110940
1320
Midwest’te yaşayan göçmen siyahi bir kadın olarak
18:32
Black immigrant woman living in the Midwest,
371
1112300
3840
“ayrımcılığa maruz kaldığını hayal ediyor”
18:36
and that is enough to put her away in an institution against her will.
372
1116180
4920
ve bu iradesi dışında bir akıl hastanesine kapatılması için yeterliydi.
18:41
So in terms of us thinking about the biases
373
1121100
2360
Siyahi kadınlar yardım istediklerinde/istemediklerinde
18:43
that Black women are facing when they don't ask for help, even,
374
1123460
4640
maruz kaldıkları ön yargılar hakkında üzerine düşmemiz gerekenler;
18:48
and people just decide they're going to come in and evaluate them,
375
1128100
3280
insanları öylece gelip onları değerlendirmeye karar vermeleri,
18:51
especially even when they do, that they're going to be misunderstood,
376
1131380
4120
özellikle yardım istediklerinde yanlış anlaşılabilecek olmaları,
18:55
that they're going to be told they're imagining things,
377
1135540
3160
ve bu şeyleri hayal ettiklerinin söylenecek olması.
18:58
these are things we need to address.
378
1138740
1760
19:00
So we also have to do an evaluation of our health care systems
379
1140500
4080
Sağlık hizmeti sistemimiz ve hâlâ var olan ön yargılar
hakkında da bir değerlendirme yapmalıyız.
19:04
and the biases that still exist.
380
1144620
1800
19:06
So it's kind of like this endless list,
381
1146460
2520
Bu biraz sonu olmayan bir liste,
ve ben kesinlikle bu kadar ağır ve zor bir konuyla bitirmek istemiyorum.
19:09
and I definitely don't want to end on such a heavy and hard note.
382
1149020
3240
19:12
But in that concluding chapter,
383
1152300
2400
Ama “Hayatlarımız silikleştirilmeyecek”
19:14
it's called "Our Lives Will Not Be Erased,"
384
1154740
3000
adlı sonuç bölümde
19:17
that's where I go with it, is policy,
385
1157780
2960
bu politikadan
19:20
and what we can do.
386
1160780
2640
ve yapabileceklerimizden bahsediyorum.
19:23
Kind of, some tangible next steps.
387
1163460
1920
Bazı atılabilecek somut adımlar.
19:25
WPR: Well, I think that's so important and so valuable.
388
1165380
3000
WPR: Bence bu çok önemli ve değerli.
19:28
And to your point of not ending in such a heavy place, you know,
389
1168380
5000
Bu kadar ağır bir konuyla bitirmek istememenden dolayı
19:33
I guess, how do you feel, though, about the progress we are making?
390
1173380
3760
yaptığımız gelişme hakkında neler hissediyorsun?
19:37
M. Watson asks, do you feel
391
1177140
2320
M. Watson
siyahi kadınlar hakkındaki rivayetlerin düzeldiğini düşünüyor musun diye soruyor.
19:39
that the Black women narrative is progressing?
392
1179460
2560
19:42
AMT: I am an optimist,
393
1182060
1160
AMT: Ben iyimser biriyim, ve her zaman bu iyimserliğimin
19:43
and I often say that my optimism lies in this incredible activism
394
1183260
6720
siyahi kadınların uzun süredir yaptığı aktivizmden
19:50
that Black women have held for so long
395
1190020
3600
ve hâlâ bu dünya için yeni gerçeklikler
19:53
and we continue to envision new realities for this world.
396
1193660
4600
düşünmemizden geldiğini söylerim.
19:58
And that makes me really hopeful.
397
1198260
2000
Bu beni çok umutlandırıyor.
20:00
To study Alberta, Berdis and Louise, who again, it's not ancient history.
398
1200660
3840
Alberta, Berdis ve Louise’nin hikâyelerini araştırmak- ki çokta eski hikâyeler değil.
20:04
Berdis passed away in 1999,
399
1204500
2120
Berdis 1999 yılında,
20:06
Louise passed away in 1991.
400
1206620
2080
Louise 1991 yılında vefat etti.
20:09
So this isn't like ancient ancient history,
401
1209220
2000
Yani bunlar çokta eski hikâyeler değil,
20:11
but they did face a lot of things that I no longer face
402
1211260
3840
ama onlar işlerinin bir sonucu olarak,
başarabileceklerinin bir sonucu olarak
20:15
as a result of their work
403
1215100
1280
20:16
and a result of what they were able to accomplish
404
1216420
2800
ve çocuklarına bu şeyleri başarıp
20:19
and how they taught their children to accomplish these things
405
1219220
2880
dünyayı değiştirmeyi öğrettikleri için
çok fazla engelle karşı karşıya kaldılar.
20:22
and change the world.
406
1222140
1280
20:23
So I'm not the kind of person who thinks we are stuck
407
1223460
4000
Ben sıkıştığımızı ve artık yapılabilecek bir şey olmadığını
20:27
and there is no forward progress that we've made.
408
1227460
4000
düşünen bir insan değilim.
20:31
I feel like that would be really disrespectful to them if I felt that way
409
1231500
3480
Bu şekilde hissedersem onlara karşı çok saygısızca olur gibi hissediyorum
20:35
because they gave as much as they could to that progression,
410
1235020
3200
çünkü onlar bu gelişmeler için yapabilecekleri her şeyi yaptı
20:38
and it's my turn to carry that forward as well.
411
1238260
3160
ve şimdi bunu ileri taşımak benim işim.
20:42
But what I do hope is that more people join us in this
412
1242300
3640
Ancak daha fazla insanın bize katılmasını
20:45
and that Black women are not continuing to have to do this on our own.
413
1245980
4560
ve siyahi kadınların bunu tek başına yapmamalarını umuyorum.
20:51
That more people will be aware of history,
414
1251340
3760
Daha çok insanın tarih hakkında bilgilenmesini umuyorum
20:55
I sound like a broken record,
415
1255100
1440
bozuk bir plak gibiyim,
20:56
but be aware of history so that we can move forward
416
1256540
3760
ama tarihten haberdar olun ki ileri adım atabilelim
21:00
and fight anything that tries to keep us from telling accurate
417
1260300
6200
ve ülkemizin gerçek tarihini anlatmaktan bizi alıkoyan
21:06
and full representations of our country's history.
418
1266500
4640
her şeye karşı mücadele edebilelim.
21:11
Because I think if we're aware of it, then we won't want to repeat it.
419
1271660
3680
Çünkü bence eğer tarihimizden haberdar olursak onu tekrarlamak istemeyiz.
21:15
And we have more people who will want to be allies in this fight.
420
1275380
5720
Bize bu dayanışmada yardım etmek isteyecek daha çok destekçimiz olur.
21:21
And in my contribution to this,
421
1281580
2280
Buna yaptığım katkı,
21:23
I'm just hoping I'm giving more of us tools to join the conversation
422
1283900
4000
umarım ki bu konuşmaya dahil olmak için ve ileri nasıl taşıyacağımızı düşündürecek
21:27
and think about how we can carry it forward.
423
1287900
2600
araçlar vermişimdir.
21:30
[Get access to thought provoking events you won't want to miss.]
424
1290900
3000
[Kaçırmak istemeyeceğiniz düşündürücü olaylara erişin.]
21:33
[Become a TED Member at ted.com/membership]
425
1293940
2800
[TED üyesi olun ted.com/membership]
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7