How Poetry Unlocked My Superpowers | Keenan Scott II | TED

49,186 views ・ 2023-05-08

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: DAHOU Mohamed المدقّق: Hani Eldalees
00:04
Now, before I had the honor as a playwright to make it to Broadway,
0
4334
4296
حسنا، قبل التشرّف بالوصول إلى برودواي ككاتب مسرحي،
00:08
which also opened the door for me to work in TV and film,
1
8672
3295
والذي فتح لي أيضا أبواب العمل في التلفزيون والسينما،
00:12
like everybody, I had a dream growing up.
2
12008
2419
كجميع الناس، كان عندي حلمٌ منذ الصغر.
00:15
Now, before I tell you what that dream was,
3
15053
2044
لكن قبل أن أحكي لكم عن هذا الحلم
00:17
you have to promise not to laugh.
4
17138
1627
أريدكم أن تعدوني ألّا تضحكوا.
00:18
(Laughter)
5
18807
1001
(ضحك)
00:19
You're going to laugh? Promise?
6
19849
1711
ستضحكون؟ أتعدونني؟
00:22
Alright.
7
22227
1251
حسنًا.
00:24
When I was growing up,
8
24062
1752
عندما كنت صغيرا،
00:25
I wanted to be ...
9
25814
1251
أردت أن أصبح ...
00:27
a superhero.
10
27649
1418
بطلاُ خارقاً.
00:29
See, I wanted to be what I saw so vibrantly
11
29734
2211
لقد أردتُ أن أُصبح ما كنت أشاهده بشكل مستمر
00:31
on the pages of my Marvel and DC comic books.
12
31945
3420
في صفحات قصص مارفل ودي سي المصورة الخاصة بي.
00:35
I actually used to sit on a stoop in the projects with my godbrother Johnny,
13
35365
3754
الحقيقة، اعتدت الجلوس مع أخي الروحي جوني والانغماس في العمل على مشاريعنا
00:39
and we would create our own stories, writing and drawing them all.
14
39119
3837
كنا نؤلف قصصًا خاصة بنا، نكتبها ونرسمها بالكامل.
00:42
Now I have to confess, years before Miles Morales,
15
42998
3461
علي الاعتراف أننا قبل سنوات من ظهور شخصية مايلز موراليس،
00:46
we actually made the first Black Spider-Man.
16
46501
2377
ابتكرنا أول رجل عنكبوت أسود البشرة.
00:48
(Laughter)
17
48920
1877
(ضحك)
00:50
Two of them. What can I say? We was from Queens.
18
50839
2711
كليهما. ماذا أستطيع القول؟ ولدنا في مقاطعة كوينز.
00:53
(Laughter)
19
53592
1042
(ضحك)
00:54
Now, as we know, there's always a moment in a superhero's life
20
54676
4796
كما نعلم جميعاً، هناك دائماً لحظة في حياة البطل الخارق
00:59
where they realize that they have superpowers.
21
59514
2920
يدرك فيها امتلاكه لقدرات خارقة.
01:02
Now mine was revealed to me
22
62475
2002
أما أنا، فأدركت امتلاكي قدرة خارقة
01:04
by my arch nemesis, my eighth grade English teacher --
23
64519
3629
بفضل عدوي اللدود، مدرّس اللغة الانجليزية في الصف الثامن--
01:08
(Laughter)
24
68148
1585
(ضحك)
01:10
after he gave the class an assignment to write a poem.
25
70442
3336
بعد أن أعطانا وظيفة لنكتب قصيدة.
01:13
What happened after I did that
26
73778
1544
ما حدث بعد أن كتبتُ القصيدة
01:15
would forever change the course of my life.
27
75322
2335
سيغير مسار حياتي للأبد.
01:17
Because when I turned in that assignment, the poem was so good,
28
77657
3045
لأنّه عندما سلّمتُ الوظيفة للأستاذ، كانت قصيدتي جيدة جداً لدرجة
01:20
my teacher actually thought I plagiarized it.
29
80702
2502
أن مدرّسي ظن أنني اقتبستها من كاتب آخر.
01:23
He asked me how did I know what all these literary devices were
30
83204
3504
سألني كيف علمت بكل هذه الأدوات الأدبية
01:26
that I didn't even know had names at the time.
31
86750
2627
التي لم أعلم حينها أنها تمتلك أسماءً أصلاً.
01:29
Because up until this point, because of my dyslexia,
32
89419
2461
لأنّه حتى هذا اليوم، بسبب عسر القراءة لدي،
01:31
English and writing was always my kryptonite.
33
91921
2169
اللغة الانجليزية والكتابة كانتا نقطتا ضعفي.
01:34
I didn't even realize that all those years of consuming hip-hop music and culture
34
94716
4338
لم أكن أدرك أنه طوال تلك السنوات من استهلاك موسيقى وثقافة الهيب هوب
01:39
was actually teaching me how to use literary techniques.
35
99095
3128
كنت في الواقع أتعلم كيفية استخدام التقنيات الأدبية.
01:42
Like when Tupac said, "Picture perfect, I paint a perfect picture,"
36
102265
4296
كما قال توباك، “صورة مثالية، أرسم تحفة فنية،”
01:47
I would find out that that was alliteration.
37
107646
2085
سأكتشف أن ذلك كان جناسًا.
01:51
Hmm.
38
111107
1293
همم.
01:52
I wanted to try that.
39
112400
1252
أردت أن أجرب ذلك.
01:54
"Pompous politicians pressure people to push towards their God."
40
114736
4338
سياسيون متعجرفون يدفعون الناس نحو إلههم.
02:00
Hmm.
41
120158
1293
همم.
02:01
Now, right in that moment, a new power was unlocked.
42
121451
3086
في هذه اللحظة، ظهرت قدرة جديدة.
02:05
"We stood by street signs that were slightly slanted in the slums of the city.
43
125705
3671
“وقفنا عند إشارات المرور المنحنية بالأحياء الفقيرة للمدينة.
02:09
Then we gradually, geographically graphed the graffiti on granite walls.
44
129376
3545
رسمنا تدريجيا، جغرافيا على جدران الجرانيت.
02:12
And this was driven from the rage of the reaction of racism that was --"
45
132962
3421
كان هذا بذرة الغضب على العنصرية التي--”
02:16
Alright. Y'all get the point.
46
136424
1418
حسنا، لقد فهمتم القصد.
02:17
(Applause)
47
137884
1376
(تصفيق)
02:19
Thank you.
48
139302
1251
شكرا جزيلا لكم.
02:23
I would soon find out what a metaphor was.
49
143181
2377
سأكتشف بعد ذلك مباشرة معنى المجاز.
02:25
A simile, double entendre, onomatopoeia, end rhyme, internal rhyme and so on.
50
145600
5089
المقارنة والتورية والمحاكاة الصوتية والقافية والقافية الداخلية وغيرها.
02:30
And I felt myself getting stronger
51
150689
1710
شعرت أنني أتحسن
02:32
with every word and phrase I was putting together.
52
152399
2544
بمرور الكلمات والجمل التي أرتبها مع بعضها.
02:36
Now a couple of years later, in high school,
53
156027
2169
وسأكتشف بعد بضع سنوات، في المدرسة الثانوية،
02:38
I would discover the world of slam poetry.
54
158196
2419
عالم الشعر التنافسي.
02:41
I had just recently got cut from my basketball team,
55
161282
2503
وتصادف ذلك مع طردي من فريقي لكرة السلة،
02:43
so I had a lot of extra time on my hands that I wasn't used to.
56
163785
3879
لذا أصبح لدي وقت فراغ كبير، وهو الأمر الذي لم أعتده.
02:47
So what I did was I transformed my competitive energy
57
167706
4170
لذا، قمت بتحويل طاقتي التنافسية
02:51
from the court to the stage.
58
171918
2795
من الملعب إلى المسرح.
02:54
Now this was years before I ended up going to college
59
174754
2670
وهذا قبل سنوات من التحاقي بالكلية
02:57
and studying Chekhov and Meisner and William Shakespeare and August Wilson.
60
177465
4964
ودراسة تشيخوف وميسنر وويليام شكسبير وأوغست ويلسون.
03:02
Back then I was studying underground battle rap kings
61
182470
3170
كما درست حينها منافسات ملوك موسيقى الراب تحت الأرضي
03:05
like Loaded Lux and Mook,
62
185682
2544
مثل لوديد لوكس ومووك،
03:08
and prophets that called themselves Def Poets.
63
188268
3086
ورواد يدعون أنفسهم بشعراء ديف.
03:12
See, those men,
64
192063
1251
هل تعلمون، اولئك الرجال،
03:14
they looked and sounded like me.
65
194399
1626
يشبهونني مظهرا ولسانا.
03:17
They sounded like the neighborhoods I lived in.
66
197193
2753
يتحدثون كسكان الأحياء التي عشت فيها.
03:19
They sounded like home.
67
199946
1794
لديهم لكنة المنزل.
03:22
So now, like those poets, Lemon Andersen and Black Ice,
68
202282
4546
وكشعراء مثل ليمون أندرسون وبلاك أيس،
03:26
I started to look at people different.
69
206828
2502
بدأت النظر إلى الناس بشكل مختلف.
03:29
Stories started coming in and out of my mind
70
209372
2795
بدأت القصص تتقاطر ذهابا وإيابا على فكري
03:32
just from observing the everyday world around me.
71
212208
3003
من خلال ملاحظة العالم اليومي حولي.
03:35
Now I can make the regular, most mundane
72
215795
3462
ويمكنني اليوم أن أجعل من عامل عادي وبسيط
03:39
blue collar worker of the middle class sound like a superhero.
73
219299
4045
من الطبقة المتوسطة يبدو كبطل خارق.
03:43
Like I remember there was always this guy on the corner
74
223887
2627
أتذكر أنه كان هناك دائما ذلك الشخص في الزاوية
03:46
telling stories and reminiscing.
75
226556
1585
يحكي القصص والذكريات.
03:48
We all know this guy, right?
76
228183
1376
نعرف جميعا هذا الشخص، صحيح؟
03:49
And all his stories would start off with, "Y'all, I used to be nice."
77
229601
3253
وتبدأ كل قصصه بعبارة “كم كنت جيدا.”
03:52
(Laughter)
78
232896
1501
(ضحك)
03:54
Most people would write him off.
79
234397
1960
معظم الناس لا يعرفونه.
03:56
But me, I saw more than a person whose dream was deferred.
80
236357
3546
لكنني رأيت فيه أكثر من مجرد شخص تأجل حلمه.
04:00
I saw a person who came alive in those stories.
81
240695
4129
رأيت شخصا يعود للحياة في هذه القصص.
04:04
I knew that he was more than those dreams.
82
244824
2294
علمت بأنه كان أكثر من هذه الأحلام.
04:07
Whether they knew it ...
83
247911
1376
سواء علموا ذلك...
04:09
or not.
84
249996
1251
أو لا.
04:14
I used to be nice, yo.
85
254876
1585
كم كنت جيدا.
04:17
Nice like Jordan fadeaway nice.
86
257629
3503
جيدا كحذاء فيدواي جوردن الجيد.
04:21
When I stepped on the court,
87
261174
1376
عندما أخطو على الملعب،
04:22
stars would align, the world stopped spinning,
88
262592
2211
تتراص النجوم، ويتوقف العالم عن الدوران،
04:24
gravity would cease and I appeared to jump higher.
89
264844
2378
الجاذبية ستختفي لتبدو قفزتي كالطيران.
04:27
You see, the angle of my form
90
267931
1459
إذا رأيتم شكل قفزتي
04:29
was nothing less than Da Vinci's sketch of the ideal man.
91
269432
3212
ستقولون هذه لوحة دافينتشي للرجل المثالي.
04:33
Man, I used to be nice.
92
273228
2919
يا رجل، كم كنت جيدا.
04:36
I wasn't fast, but I was quick.
93
276147
1835
لم أكن سريعا، لكني كنت بارعا.
04:37
My defense was well equipped and my assists were crisp.
94
277982
3295
دفاعاتي كانت غاية في الإعداد وكمشرط جراح كانت تمريراتي.
04:41
Since birth I was chosen, I used to part defenses like Moses.
95
281277
3420
أنا المختار منذ ولادتي، أضرب الدفاعات كمعجزة.
04:44
Due to my vision, I could envision
96
284697
1710
بنظرتي أقتحم
04:46
a player's position before they was positioned.
97
286407
2253
موقع اللاعب قبل تنبهه لما وقع.
04:48
I was conditioned.
98
288660
1293
لقد خلقت لهذا.
04:49
My no-looks were textbook, and scouts even said I was off the hook.
99
289953
3169
تدرس المناهج تمريراتي العمياء، وفي عيون الكشافة أنا عين الدهاء.
04:53
Look, my crossover would put my opponent on pause and cause the crowd to go,
100
293164
3837
مناورتي تجمد خصمي ليهتف جمهوري،
04:57
Oh!
101
297043
2419
يا إلهي!
04:59
Yeah, I used to be nice.
102
299504
2002
يا رجل، كم كنت جيدا.
05:01
I used to pin shots on the backboard, never bored, and when I scored,
103
301548
3378
كم من تسديدة استهدفت بها لوح السلة، لن تَمَلَّ، وعندما أسجل هدفًا
05:04
I transformed into something that wasn't even human.
104
304968
2460
أتحول إلى شيء ليس بشرًا.
05:07
But who knew I would be ruined by a guy so envious of my game,
105
307470
2961
لكن من توقع تدميري من حسود على لعبي،
05:10
his aim was me.
106
310473
1335
هدفه كان أنا
05:11
So when I heard the snap of my knee ...
107
311850
1918
لذا عندما صَمَّنِي من ركبتي صوت...
05:17
everything went silent.
108
317438
1377
عم كل شيء الصمت.
05:21
I no longer heard the crowd or my team.
109
321401
2252
لم أعد أسمع الجمهور أو فريقي.
05:25
My years of dedication
110
325864
1876
سنوات عطائي
05:28
deteriorated with my dream.
111
328908
2086
تبخرت مع حلمي.
05:31
So I lay there on the floor, four minutes left, fourth quarter.
112
331703
2961
استلقيت هناك على الأرض، باق من الدقائق أربع، الربع الرابع.
05:34
No water, just a jersey drenched in sweat. Regrets of trying to dunk on him.
113
334706
3628
لا ماء، فقط قميص يقطر عرقا. وندم على محاولة تسجيل ضربة ساحقة عليه.
05:39
No need to ask why. This is the hand I was dealt.
114
339085
2294
لا داعي للتساءل لماذا. هذه الأوراق بين يدي.
05:41
No sleeves. I couldn't cheat.
115
341421
1460
دون أكمام والغش ليس خياري.
05:42
Defeat didn't taste good.
116
342922
1293
طعم الهزيمة ليس جيدا.
05:46
But I used to be nice, yo.
117
346134
1460
لكن، كم كنت جيدا.
05:48
Nice like Jordan fadeaway nice.
118
348386
2753
جيدا كحذاء فيدواي جوردن الجيد.
05:51
When I stepped on the court,
119
351806
1627
عندما أخطو على الملعب،
05:53
the stars would align, the world stopped spinning,
120
353474
2378
تتراص النجوم، ويتوقف العالم عن الدوران،
05:55
gravity would cease, and I appeared to jump higher.
121
355894
2419
الجاذبية ستختفي لتبدو قفزتي كالطيران.
06:01
Yeah, I used to be nice.
122
361107
2753
يا رجل، كم كنت جيدا.
06:05
(Applause)
123
365320
6965
(تصفيق)
06:13
Now I found myself
124
373286
3962
ووجدت نفسي حاليا
06:18
becoming obsessed with words
125
378333
2002
مهووس بالكلمات
06:20
and how they sounded.
126
380376
1544
والمعاني التي تحيل عليها.
06:21
I started absorbing and paying attention more to speech patterns
127
381961
3420
أصبحت أكثر تشربا واهتماما بأنماط الكلام
06:25
when people would speak,
128
385423
1293
عندما يتحدث الناس،
06:26
when I was on a train going through the city.
129
386758
2127
عندما أستقل القطار عبر المدينة.
06:28
I also fell in love with jazz, because I realized
130
388927
2794
كما وقعت في حب موسيقى الجاز، لأني أدركت حينها
06:31
that the style that I was creating for myself
131
391763
2335
بأن الأسلوب الذي أنشأته لنفسي
06:34
had elements of improvisation,
132
394140
1460
يتضمن عناصر من الارتجال،
06:35
like jazz greats:
133
395642
1293
كرائد موسيقى الجاز:
06:36
Gil Scott-Heron, Miles Davis, Thelonious.
134
396976
3921
غيل سكوت-هارون ومايلز ديفيس وثالونيوس.
06:40
I also went and discovered new poets that I didn’t know.
135
400897
3545
كما اكتشفت قصائد جديدة لم أكن أعرفها.
06:44
That's when I discovered Langston Hughes and Jean Toomer.
136
404442
2961
عندما اكتشفت لانغستون هيوز وجان تومر.
06:48
Now like every story,
137
408112
1293
وككل قصة،
06:51
everyone has a love interest.
138
411074
1960
تكون فيها قصة حب.
06:53
And mine was Nikki Giovanni.
139
413826
1377
وقصة حبي كانت نيكي جيوفاني.
06:56
And I actually fell in love with her.
140
416079
2586
والحقيقة أني وقعت في حبها.
07:01
I found an Afrocentric descended angel ...
141
421960
3253
عثرت على ملاك من أصل أفريقي...
07:07
sitting by herself.
142
427256
1335
تجلس لوحدها.
07:09
And she is beautiful.
143
429926
1877
وهي جميلة.
07:11
Certain moments are precious, I was told.
144
431844
1961
بعض اللحظات ثمينة، كما أخبرت.
07:13
And when you get to see into someone's soul, you see heaven.
145
433846
2878
وعندما تتاح لكم فرصة النظر في روح شخص ما، سترون الجنة.
07:16
So if that's true, heaven is where I am.
146
436766
2336
وإذا كان هذا صحيح، فإن الجنة حيثما أكون.
07:19
She painted her finger across the sky like she was painting the stars.
147
439143
3462
كانت تلون السماء بأصابعها كأنها تلون نجومها.
07:23
And the world fell silent as I listened
148
443564
1919
العالم توشح بالصمت لأنصت
07:25
to the internal instrumental that my heartbeat made.
149
445483
2753
داخلي لدقات قلبي تعزف كآلة موسيقية.
07:28
I walked up behind her and touched her shoulder like the wind.
150
448736
3045
تبعتها وكالرياح رَبَتُّ كَتِفَها.
07:31
And she looked at me like that familiar image she sees in her dreams.
151
451781
3295
نظرت إلي كصورة مألوفة تراها في أحلامها.
07:38
She is like the perfect use of assonance in just the right amount of lines.
152
458830
4171
هي جناس مصوت مثالي في عدد أسطر مثالي.
07:43
(Laughter)
153
463042
1251
(ضحك)
07:45
Her pupils looked lost, and I wanted to teach her to love what she sees.
154
465086
4588
بدت عيناها تائهة، فأردت تعليمها أن تحب ما تراه.
07:49
Through pictures I have pieced together her figure like a mosaic,
155
469716
3086
بصور جمعت فيها وجهها كفسيفساء،
07:52
and I have her on the walls of my mind
156
472802
1835
وزينت بها جدران عقلي
07:54
like graffiti on the cathedrals of the ghetto called apartments.
157
474679
3128
كالرسم على جدران كاتدرائيات بغيتو يسمى الشقق.
07:57
I sat down with her.
158
477849
1251
جلست بجانبها.
08:00
And I grabbed my Moon easel.
159
480226
1502
أخذت حامل قمري
08:02
And cloud palette.
160
482937
1251
ولوحة ألوان السحب.
08:05
And I started to add stars to her masterpiece.
161
485398
2544
وبدأت أضيف نجوما إلى تحفتها.
08:10
I found an Afrocentric descended angel that reminded me of Aphrodite,
162
490528
3629
عثرت على ملاك من أصل أفريقي تذكرني بأفروديت،
08:14
and I wondered what would be her aphrodisiac.
163
494157
2168
وتساءلت ماذا سيكون مثير الشهوة لديها.
08:16
(Laughter)
164
496784
1377
(ضحك)
08:19
She was sitting by herself.
165
499746
1293
كانت تجلس لوحدها.
08:22
And now I sit with her.
166
502081
1502
والآن أنا أجلس بجنبها.
08:24
And she is ...
167
504459
1585
وهي...
08:26
so ...
168
506085
1585
غاية...
08:27
beautiful.
169
507712
1251
في الجمال.
08:32
(Applause)
170
512008
6840
(تصفيق)
08:39
Years would pass.
171
519891
1459
ومع توالي السنين.
08:41
And unfortunately, I started to lose a lot of my friends
172
521392
4296
وللأسف، بدأت أفقد الكثير من الأصدقاء
08:45
to violence and/or jail.
173
525688
2336
للعنف و/أو السجن.
08:49
And it was hard for me not to feel a sense of survivor's remorse.
174
529484
4504
كان من الصعب علي عدم الشعور بتأنيب ضمير الناجي.
08:55
So ...
175
535073
1251
لذا...
08:56
it would keep me up at night on how could I honor them.
176
536824
3337
كانت فكرة تكريمهم تؤرقني.
09:00
And I realized that I can honor them
177
540161
2878
وأدركت بأنه يمكنني ذلك
09:03
by not only telling my stories
178
543081
2210
ليس فقط بأن أحكي قصصي
09:05
but telling their stories as well.
179
545333
1710
ولكن قصصهم أيضا.
09:07
So they could live on the page.
180
547627
2794
ليعودوا للحياة على الصفحة.
09:11
Forever.
181
551881
1293
إلى الأبد.
09:16
I’m from a place with there’s big houses and spouses.
182
556594
3921
أنا من مكان حيث المنازل كبيرة والزوجات.
09:22
No, I'm really from a place where single moms commute two hours to work
183
562517
3587
حقا، أنا من مكان حيث الأمهات العازبات تسافر ساعتين
09:26
in pencil skirts and nice blouses.
184
566145
3212
للذهاب إلى العمل مرتديات تنانير ضيقة وقمصان جميلة.
09:29
I'm from a place where dudes stand in front of the bodega,
185
569357
2753
أنا من مكان حيث الرجال يجلسون في الحانة
09:32
trying to hold their jeans.
186
572110
1376
محاولين الحفاظ على هدوئهم.
09:33
I'm from a place where there's hustlers and fiends.
187
573486
2461
أنا من مكان يجمع المحتالين والمدمنين.
09:35
Cops may intervene, some unseen.
188
575947
1960
قد تتدخل الشرطة، والبعض غير مرئى.
09:37
I'm from a place where boys raise boys,
189
577907
2586
أنا من مكان يربي فيه الطفل طفلا آخر،
09:40
men are nonexistent and mothers are young.
190
580493
2502
الرجال مفقودين والأمهات صغيرات.
09:43
So how y'all expect us to turn out?
191
583704
1710
فهل تتوقعون منا أن نكون بخير؟
09:47
Looking up to hustlers was our worth.
192
587333
2628
قدوتنا هي المحتالين.
09:50
We were told that our awards were skirts.
193
590002
2419
أخبرونا بأن جوائزنا هي التنانير.
09:53
See in the hood, fingers get contorted,
194
593840
2127
في الحي، الأصابع ملتوية،
09:56
rhetoric retorted, shots ring out by orphans.
195
596008
2920
ملتوية مجازيا، صوت الرصاص يدوي عند اليتامى.
09:58
Now RIP shirts are worn in front of coffins
196
598970
2043
قمصان الرثاء تقف أمام التوابيت
10:01
and this happens all too often
197
601055
1543
الأمر أصبح عادة
10:02
because we’re taught to do that with no regret, rep your set.
198
602640
2878
لأنهم علمونا فعل ذلك دون ندم، عليك تمثيل مجموعتك.
10:05
We’re throwing up signs, and we ain’t even deaf.
199
605518
2294
نرسل إشارات ولسنا صم.
10:07
Kin to death. It's like our lives are as long as that Bible verse:
200
607812
3128
أباء للموت، حياتنا طويلة كنص:
10:10
"Jesus wept."
201
610940
1251
“المسيح يبكي.”
10:12
See, that’s why I can’t wait till the day when my skin isn’t a novelty.
202
612608
4129
لهذا أتوق لليوم الذي لا يكون فيه لون بشرتي خبر.
10:16
And our stories aren’t synonymous with poverty.
203
616737
2294
وقصصنا ليست مرادفات للفقر.
10:19
Because honestly, it’s hard to deal in modesty
204
619031
2211
لأنه صراحة، من الصعب التعامل بتواضع،
10:21
when we have to deal with this identity dichotomy.
205
621242
2377
عند تعاملنا مع انقسام الهوية.
10:23
Like, why do I have to say I'm human, too?
206
623619
2419
لماذا عليَّ أن أقول بأني بشر أيضا؟
10:26
When DNA proves I'm deep buried in you.
207
626080
2669
عندما يُثْبِت الحمض النووي بأني منك بعضا.
10:28
We made the pyramids so you could see a beautiful view.
208
628791
2836
شيدنا الأهرام لتستمتعوا بجمال المنظر.
10:31
We made statues with wide noses. We were just making the truth.
209
631669
3003
أقمنا التماثيل بأنوف طويلة، نقيم بها الحقيقة.
10:34
So imagine someone saying it wasn't you.
210
634714
3044
لذا، تخيل من يدعي أنها ليست من صنعك.
10:37
And whoever did those great things must have been much lighter than you.
211
637800
3837
مالي ولمن صنع هذه الأشياء العظيمة فهو لن يكون أنا.
10:41
But how, when you discovered the tombs,
212
641679
2669
ولكن كيف، عندما تكتشف القبور،
10:44
mummy's hair was even woven down to the root?
213
644390
2169
ترى شعر الأمهات إلى الجذور مضفور؟
10:47
Truth. So if you really want to help us young brothers out,
214
647226
2836
الحقيقة، إذا أردت حقا مساعدت إخوتنا الصغار،
10:50
stop making our schools look like prisons.
215
650062
2628
توقف عن جعل مدارسنا كسجون.
10:52
Stop determining how many jails you're going to build
216
652690
2544
توقف عن تحديد عدد الزنزانات التي ستبنيها
10:55
off our third grade reading scores.
217
655234
1794
بسبب نتائجنا في الصف الثالث.
10:57
Scores, false cause.
218
657028
1293
نتائج وسبب خاطئ.
10:58
Give Black boy ball and watch him score.
219
658321
3587
اعط طفلا أسود السلاح وانظر إليه يسدد.
11:02
Give Black boy good beat, then put him on tour.
220
662742
2669
اعط طفلا أسود الإيقاع، ونظم له جولة فنية.
11:05
Give Black boy big chain because he loves the law.
221
665411
3128
اعط طفلا أسود سلسلة كبيرة لأنه يحب القانون.
11:08
The crowd just screams because he never bores.
222
668581
2711
الناس تصرخ لأنه لا يضجر.
11:11
But then watch Black people get confused
223
671709
1960
لكن شاهد بعدها الناس السود مرتبكين
11:13
because a couple of Black boys are up in "Forbes."
224
673711
2503
لأن مجموعة من الشباب السود في قائمة “فوربس.”
11:16
Five mic in “Source.”
225
676255
1460
خمس ميكروفونات هي “المصدر.”
11:17
Then be biased and make him law.
226
677757
1835
كن متحيزا واحكم عليه.
11:19
Send Black boy to jail, feed him well because he’s a Moor.
227
679634
3044
أرسل الطفل الأسود للسجن، أحسن إطعامه إنه أرض بور.
11:22
Now he’s locked down. Now who miss his amore.
228
682720
2127
الآن هو سجين. من لحبه مُفْتَقِد.
11:24
Now he gets angry. He wants more.
229
684847
1668
الآن تملكه الغضب. ويريد المزيد.
11:26
He screams at the top of his lungs. His voice gets hoarse.
230
686557
2795
يصرخ من أعماقه. بُحَّ صوته.
11:29
Because he remembers when he used to rock polo with man on horse.
231
689393
3128
لقد تذكر لعبه البولو مع رجل على صهوة حصان.
11:32
But of course, this is not what Black boys cause.
232
692521
2461
لكن بطبيعة الحال، ليس حطأ الطفل الأسود.
11:35
He just stares, his look is coarse.
233
695608
2252
تسمر بصره، شاه عينه.
11:37
They made his God look nothing like him, but made him say "Lord."
234
697860
3504
أبعدوه عن طريق ربه، لكنهم دفوعه لمناداته “ربي.”
11:41
Black boy fights in yard as guards watching us
235
701364
2586
الطفل الأسود يقاتل في الساحة والحراس يشاهدوننا
11:43
like Ali and Foreman all over again with the same broken jaw.
236
703950
3503
كمباراة علي ضد فورمان بفك مكسور.
11:47
Now he saw society clips his wings, then asks him to soar.
237
707453
3754
المجتمع كسر جناحيه، وينتظر أن يطير.
11:51
Now another Black boy dead, but nobody saw.
238
711249
2836
ومات طفل أسود آخر، ولم يره أحد.
11:55
Now another Black mother crying in the streets, emotions raw.
239
715419
2878
دموع أم آخرى تجري في الشوارع، عواطف متأججة.
11:58
Now she prays to that same God, saying,
240
718339
1960
تدعو الرب نفسه، قائلة:
12:00
"Why, Lord, why did you have to take my little Black boy?
241
720341
2711
“إلهي، لماذا ابني الصغير؟
12:03
He had so much in store,
242
723052
1585
كانت الحياة امامه،
12:04
but now he's just another young, dead Black boy."
243
724679
4045
لكنه الأن مجرد طفل صغير آخر ميْت.”
12:10
You see, I'm from a place where boys raise boys,
244
730851
2253
أنا من مكان حيث يربي الأطفال أطفالا،
12:13
men are nonexistent and mothers are young.
245
733145
2002
ولا يوجد رجال والأمهات صغيرات.
12:16
So I pray for the Black boy.
246
736065
1627
لذا، صليت للطفل الأسود.
12:20
(Applause)
247
740361
6965
(تصفيق)
12:29
As you see,
248
749203
1251
وكما ترون،
12:31
that little boy that has dyslexia,
249
751455
2002
هذا الطفل الصغير الذي عانا من عسر القراءة،
12:34
that's spent half of his educational journey
250
754917
2336
والذي قضى نصف رحلته الدراسية
12:37
in special education and remedial classes,
251
757295
2711
بين التعليم الخاص وفصول علاجية،
12:40
that always struggled with English
252
760047
2336
الذي عانى لتعلم اللغة الإنجليزية
12:42
and writing
253
762425
1334
والكتابة
12:43
eventually found his way academically
254
763801
3170
وجد في النهاية طريقه الأكاديمي
12:47
and actually started to thrive.
255
767013
2085
وبدأ رحلة الازدهار.
12:49
And that same little boy made it to Broadway.
256
769140
2711
ووجد هذا الطفل الصغير طريقه نحو برودواي.
12:53
To the mountaintop of writing.
257
773102
1627
لأعلى قمة في صرح الكتابة.
12:55
See, by telling stories and being authentic to who I am,
258
775646
3212
لذا، بإخبار القصص والصدق مع نفسي،
12:58
I became the superhero I wanted to be as a kid.
259
778858
3295
أصبحت البطل الخارق الذي حلمت به كطفل.
13:02
Thank you.
260
782153
1376
شكرا جزيلا لكم.
13:03
(Applause)
261
783529
2044
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7