How Poetry Unlocked My Superpowers | Keenan Scott II | TED

53,190 views ・ 2023-05-08

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Sue Lu 校对人员: Coco Shen
00:04
Now, before I had the honor as a playwright to make it to Broadway,
0
4334
4296
在我能荣幸地作为编剧进入百老汇,
00:08
which also opened the door for me to work in TV and film,
1
8672
3295
并由此进入影视业工作之前,
00:12
like everybody, I had a dream growing up.
2
12008
2419
和你一样,孩提时代的我也有个梦想。
00:15
Now, before I tell you what that dream was,
3
15053
2044
不过,在我说出这个梦想前,
00:17
you have to promise not to laugh.
4
17138
1627
你们要保证不会笑我。
00:18
(Laughter)
5
18807
1001
(笑声)
00:19
You're going to laugh? Promise?
6
19849
1711
你们会笑话我?保证不会?
00:22
Alright.
7
22227
1251
好吧,言归正传。
00:24
When I was growing up,
8
24062
1752
我长大时,
00:25
I wanted to be ...
9
25814
1251
想成为一个……
00:27
a superhero.
10
27649
1418
超级英雄。
00:29
See, I wanted to be what I saw so vibrantly
11
29734
2211
我想成为那些跃然纸上的人物,
00:31
on the pages of my Marvel and DC comic books.
12
31945
3420
那些在漫威和DC漫画书里的形象。
00:35
I actually used to sit on a stoop in the projects with my godbrother Johnny,
13
35365
3754
我曾和教兄约翰尼坐在门廊上创作,
00:39
and we would create our own stories, writing and drawing them all.
14
39119
3837
又写又画,编出自己的故事。
00:42
Now I have to confess, years before Miles Morales,
15
42998
3461
我得承认,在迈尔斯·莫拉莱斯之前,
00:46
we actually made the first Black Spider-Man.
16
46501
2377
我们早已创作了第一个黑蜘蛛侠。
00:48
(Laughter)
17
48920
1877
(笑声)
00:50
Two of them. What can I say? We was from Queens.
18
50839
2711
其实两个。怎么说呢?我们来自皇后区。
00:53
(Laughter)
19
53592
1042
(笑声)
00:54
Now, as we know, there's always a moment in a superhero's life
20
54676
4796
众所周知,超级英雄总会在生命某一刻
00:59
where they realize that they have superpowers.
21
59514
2920
忽然意识到自己拥有超能力。
01:02
Now mine was revealed to me
22
62475
2002
我发现自己有超能力是在 --
01:04
by my arch nemesis, my eighth grade English teacher --
23
64519
3629
我的死对头,我的八年级英文老师 --
01:08
(Laughter)
24
68148
1585
(笑声)
01:10
after he gave the class an assignment to write a poem.
25
70442
3336
他给全班布置写诗的作业之后。
01:13
What happened after I did that
26
73778
1544
那之后发生的一切
01:15
would forever change the course of my life.
27
75322
2335
永远改变了我的人生轨迹。
01:17
Because when I turned in that assignment, the poem was so good,
28
77657
3045
当我交上我的诗作时,因为写得太好,
01:20
my teacher actually thought I plagiarized it.
29
80702
2502
老师以为我是抄袭的。
01:23
He asked me how did I know what all these literary devices were
30
83204
3504
他问我怎么知道所有这些文学手法,
01:26
that I didn't even know had names at the time.
31
86750
2627
其实我压根没听说过它们。
01:29
Because up until this point, because of my dyslexia,
32
89419
2461
因为我患有阅读障碍,
01:31
English and writing was always my kryptonite.
33
91921
2169
英文和写作一直是我的致命弱点。
01:34
I didn't even realize that all those years of consuming hip-hop music and culture
34
94716
4338
我没想到常年泡在嘻哈音乐文化中
01:39
was actually teaching me how to use literary techniques.
35
99095
3128
让我学到如何运用那些文学手法。
01:42
Like when Tupac said, "Picture perfect, I paint a perfect picture,"
36
102265
4296
就像图帕克 (Tupac) 说的, “画作完美,我描绘了一幅完美画作,”
01:47
I would find out that that was alliteration.
37
107646
2085
我后来才知道那叫做头韵,
01:51
Hmm.
38
111107
1293
嗯,
01:52
I wanted to try that.
39
112400
1252
我也想尝试那种写法。
01:54
"Pompous politicians pressure people to push towards their God."
40
114736
4338
“浮夸政客迫使百姓靠近心中的上帝。”
02:00
Hmm.
41
120158
1293
嗯,
02:01
Now, right in that moment, a new power was unlocked.
42
121451
3086
就在那一刻,一股新的力量被释放了。
02:05
"We stood by street signs that were slightly slanted in the slums of the city.
43
125705
3671
“我们站在城市贫民窟微斜的路标旁,
02:09
Then we gradually, geographically graphed the graffiti on granite walls.
44
129376
3545
按地理位置逐步在花岗岩墙上涂鸦,
02:12
And this was driven from the rage of the reaction of racism that was --"
45
132962
3421
对种族主义的愤怒驱动着这一切--“
02:16
Alright. Y'all get the point.
46
136424
1418
好吧,大家都明白我想讲的。
02:17
(Applause)
47
137884
1376
(掌声)
02:19
Thank you.
48
139302
1251
谢谢。
02:23
I would soon find out what a metaphor was.
49
143181
2377
我很快知道了什么是比喻,
02:25
A simile, double entendre, onomatopoeia, end rhyme, internal rhyme and so on.
50
145600
5089
明喻,双关语,拟声词,尾韵,内韵等。
02:30
And I felt myself getting stronger
51
150689
1710
我感觉自己日益强大,
02:32
with every word and phrase I was putting together.
52
152399
2544
力量源于我串起的每一个词语。
02:36
Now a couple of years later, in high school,
53
156027
2169
两年后,还在高中上学,
02:38
I would discover the world of slam poetry.
54
158196
2419
我发现了大满贯诗歌的世界。
02:41
I had just recently got cut from my basketball team,
55
161282
2503
那时我刚被篮球队裁掉,
02:43
so I had a lot of extra time on my hands that I wasn't used to.
56
163785
3879
一下有了大把空闲时间,很不习惯。
02:47
So what I did was I transformed my competitive energy
57
167706
4170
于是我把热衷竞赛的精力
02:51
from the court to the stage.
58
171918
2795
从球场转移到了舞台。
02:54
Now this was years before I ended up going to college
59
174754
2670
这都发生在我上大学之前,
02:57
and studying Chekhov and Meisner and William Shakespeare and August Wilson.
60
177465
4964
那时还没学过契诃夫、迈斯纳、 威廉·莎士比亚和奥古斯特·威尔逊。
03:02
Back then I was studying underground battle rap kings
61
182470
3170
那时,我学的是地下战斗说唱王,
03:05
like Loaded Lux and Mook,
62
185682
2544
如 Loaded Lux 和 Mook,
03:08
and prophets that called themselves Def Poets.
63
188268
3086
以及自称 Def 诗人的先知们。
03:12
See, those men,
64
192063
1251
看,那些人,
03:14
they looked and sounded like me.
65
194399
1626
他们看着听着都很像我,
03:17
They sounded like the neighborhoods I lived in.
66
197193
2753
听起来就像来自我生活过的街区,
03:19
They sounded like home.
67
199946
1794
听起来就像乡音。
03:22
So now, like those poets, Lemon Andersen and Black Ice,
68
202282
4546
所以,如同诗人柠檬安徒生和黑冰等,
03:26
I started to look at people different.
69
206828
2502
我开始用不同的眼光看待他人。
03:29
Stories started coming in and out of my mind
70
209372
2795
各种故事不停在我脑海里涌现,
03:32
just from observing the everyday world around me.
71
212208
3003
源自于我对日常生活的观察。
03:35
Now I can make the regular, most mundane
72
215795
3462
现在我能将一个最普通的
03:39
blue collar worker of the middle class sound like a superhero.
73
219299
4045
中产阶级蓝领塑造成超级英雄。
03:43
Like I remember there was always this guy on the corner
74
223887
2627
记得那个角落总有个家伙
03:46
telling stories and reminiscing.
75
226556
1585
在那讲故事,回忆往昔。
03:48
We all know this guy, right?
76
228183
1376
我们都知道他,对吧?
03:49
And all his stories would start off with, "Y'all, I used to be nice."
77
229601
3253
他所有的故事开头都是: “听着,我曾经也很不错的。“
03:52
(Laughter)
78
232896
1501
(笑声)
03:54
Most people would write him off.
79
234397
1960
多数人会将他一笔勾销,
03:56
But me, I saw more than a person whose dream was deferred.
80
236357
3546
但我看到的不只是一个梦想迟至者,
04:00
I saw a person who came alive in those stories.
81
240695
4129
我看到他在故事中变得鲜活起来,
04:04
I knew that he was more than those dreams.
82
244824
2294
我知道他不只是那些梦想,
04:07
Whether they knew it ...
83
247911
1376
他们自己也许知道……
04:09
or not.
84
249996
1251
也许不知道。
04:14
I used to be nice, yo.
85
254876
1585
听着,我曾经很棒的,
04:17
Nice like Jordan fadeaway nice.
86
257629
3503
像乔丹的后仰跳投那么棒。
04:21
When I stepped on the court,
87
261174
1376
当我步入球场,
04:22
stars would align, the world stopped spinning,
88
262592
2211
星星会排成行,而世界停止旋转,
04:24
gravity would cease and I appeared to jump higher.
89
264844
2378
重力会消失,我似乎跳得更高。
04:27
You see, the angle of my form
90
267931
1459
你看,我形体的角度
04:29
was nothing less than Da Vinci's sketch of the ideal man.
91
269432
3212
不亚于达芬奇那理想男人的素描。
04:33
Man, I used to be nice.
92
273228
2919
哥们,我曾经很棒的。
04:36
I wasn't fast, but I was quick.
93
276147
1835
我跑不快,但我很灵活敏锐。
04:37
My defense was well equipped and my assists were crisp.
94
277982
3295
我的防守完美到位,助攻也利落干脆。
04:41
Since birth I was chosen, I used to part defenses like Moses.
95
281277
3420
生来注定,我就像摩西般瓦解防守堡垒。
04:44
Due to my vision, I could envision
96
284697
1710
我预见力超好,能够预视
其他球员即将定位的位置。
04:46
a player's position before they was positioned.
97
286407
2253
是的,我已练就。
04:48
I was conditioned.
98
288660
1293
04:49
My no-looks were textbook, and scouts even said I was off the hook.
99
289953
3169
我不看人传球很爆表, 球探都夸我棒得出人意料。
04:53
Look, my crossover would put my opponent on pause and cause the crowd to go,
100
293164
3837
看,我的交叉传球令对手停滯不前, 观众也不禁惊叹,
04:57
Oh!
101
297043
2419
噢!
04:59
Yeah, I used to be nice.
102
299504
2002
是啊,我曾经很棒的。
05:01
I used to pin shots on the backboard, never bored, and when I scored,
103
301548
3378
我常把投篮钉在篮板上,很来劲,
05:04
I transformed into something that wasn't even human.
104
304968
2460
得分时,我像变成一个超人。
05:07
But who knew I would be ruined by a guy so envious of my game,
105
307470
2961
谁知妒火攻心的家伙
05:10
his aim was me.
106
310473
1335
攻击目标竟然是我。
05:11
So when I heard the snap of my knee ...
107
311850
1918
当听到我的膝盖啪的一声,
05:17
everything went silent.
108
317438
1377
一切归于静默。
05:21
I no longer heard the crowd or my team.
109
321401
2252
我听不见观众、或是球队的声音。
05:25
My years of dedication
110
325864
1876
多年的付出
05:28
deteriorated with my dream.
111
328908
2086
将随我的梦想逝去。
05:31
So I lay there on the floor, four minutes left, fourth quarter.
112
331703
2961
我躺在地上,比赛第四节,还剩四分钟,
05:34
No water, just a jersey drenched in sweat. Regrets of trying to dunk on him.
113
334706
3628
没有水,只有汗湿的运动衫。 后悔试图灌篮胜那家伙。
05:39
No need to ask why. This is the hand I was dealt.
114
339085
2294
无需问为什么,这就是我拿到的牌。
05:41
No sleeves. I couldn't cheat.
115
341421
1460
没有袖子,我不能欺瞒。
05:42
Defeat didn't taste good.
116
342922
1293
失败的滋味真不好受。
05:46
But I used to be nice, yo.
117
346134
1460
但我曾经很棒的啊,哥们,
05:48
Nice like Jordan fadeaway nice.
118
348386
2753
像乔丹的后仰跳投那么棒。
05:51
When I stepped on the court,
119
351806
1627
当我步入球场,
05:53
the stars would align, the world stopped spinning,
120
353474
2378
星星会排成行,而世界停止旋转,
05:55
gravity would cease, and I appeared to jump higher.
121
355894
2419
重力会消失,我似乎跳得更高。
06:01
Yeah, I used to be nice.
122
361107
2753
是啊,我曾经很棒的。
06:05
(Applause)
123
365320
6965
(掌声)
06:13
Now I found myself
124
373286
3962
而今我发现自己
06:18
becoming obsessed with words
125
378333
2002
迷上文字
06:20
and how they sounded.
126
380376
1544
和它们的声韵。
06:21
I started absorbing and paying attention more to speech patterns
127
381961
3420
我开始吸收和关注
06:25
when people would speak,
128
385423
1293
周围人们的交谈方式,
06:26
when I was on a train going through the city.
129
386758
2127
坐火车穿越城市时也不放过机会。
06:28
I also fell in love with jazz, because I realized
130
388927
2794
我也爱上爵士乐,
06:31
that the style that I was creating for myself
131
391763
2335
因为我的创作风格
06:34
had elements of improvisation,
132
394140
1460
含有即兴元素,
06:35
like jazz greats:
133
395642
1293
就像爵士乐大师一样:
06:36
Gil Scott-Heron, Miles Davis, Thelonious.
134
396976
3921
吉尔·斯科特-赫伦、 迈尔斯·戴维斯、塞洛尼斯。
06:40
I also went and discovered new poets that I didn’t know.
135
400897
3545
我还发现了一些新诗人,
06:44
That's when I discovered Langston Hughes and Jean Toomer.
136
404442
2961
如兰斯顿·休斯和吉恩·托莫。
06:48
Now like every story,
137
408112
1293
每一个故事里,
06:51
everyone has a love interest.
138
411074
1960
中心人物都有个心上人,
06:53
And mine was Nikki Giovanni.
139
413826
1377
我的是妮基·乔瓦尼(Nikki Giovanni),
06:56
And I actually fell in love with her.
140
416079
2586
我真的爱上她了。
07:01
I found an Afrocentric descended angel ...
141
421960
3253
我发现一个非裔天使 ......
07:07
sitting by herself.
142
427256
1335
独自坐在那里,
07:09
And she is beautiful.
143
429926
1877
优雅美丽。
07:11
Certain moments are precious, I was told.
144
431844
1961
我听说,有些时刻珍贵无比,
07:13
And when you get to see into someone's soul, you see heaven.
145
433846
2878
当你看到他人的灵魂,你看到天堂。
07:16
So if that's true, heaven is where I am.
146
436766
2336
若真是这样,我此刻正在天堂。
07:19
She painted her finger across the sky like she was painting the stars.
147
439143
3462
她用纤指轻划过垠空,如同涂染星星,
07:23
And the world fell silent as I listened
148
443564
1919
世界陷入沉静,
07:25
to the internal instrumental that my heartbeat made.
149
445483
2753
让我聆听我心跳演奏的乐曲。
07:28
I walked up behind her and touched her shoulder like the wind.
150
448736
3045
我跟随其后,如风般轻触她的细肩,
07:31
And she looked at me like that familiar image she sees in her dreams.
151
451781
3295
她回头看我,如同凝视梦中熟悉的身影。
07:38
She is like the perfect use of assonance in just the right amount of lines.
152
458830
4171
她恰似完美诗行中完美运用的谐音。
07:43
(Laughter)
153
463042
1251
(笑声)
07:45
Her pupils looked lost, and I wanted to teach her to love what she sees.
154
465086
4588
她的眼神迷失,我想教她热爱眼前所视。
07:49
Through pictures I have pieced together her figure like a mosaic,
155
469716
3086
她的形象如马赛克一样已拼凑固定
07:52
and I have her on the walls of my mind
156
472802
1835
在我的心墙,
07:54
like graffiti on the cathedrals of the ghetto called apartments.
157
474679
3128
如同名为公寓之贫民窟大教堂上的涂鸦。
07:57
I sat down with her.
158
477849
1251
我坐到她身边,
08:00
And I grabbed my Moon easel.
159
480226
1502
拿出我的月亮画架
08:02
And cloud palette.
160
482937
1251
和云彩调色盘,
08:05
And I started to add stars to her masterpiece.
161
485398
2544
开始为她的杰作添加繁星点点。
08:10
I found an Afrocentric descended angel that reminded me of Aphrodite,
162
490528
3629
我发现一个非裔天使, 让我想起爱神阿芙罗狄蒂,
08:14
and I wondered what would be her aphrodisiac.
163
494157
2168
我想知道什么是她的催欲剂。
08:16
(Laughter)
164
496784
1377
(笑声)
08:19
She was sitting by herself.
165
499746
1293
她曾独自坐在那里,
08:22
And now I sit with her.
166
502081
1502
现在我和她坐在了一起。
08:24
And she is ...
167
504459
1585
她是
08:26
so ...
168
506085
1585
如此
08:27
beautiful.
169
507712
1251
美丽。
08:32
(Applause)
170
512008
6840
(掌声)
08:39
Years would pass.
171
519891
1459
经年之后,
08:41
And unfortunately, I started to lose a lot of my friends
172
521392
4296
不幸接踵而至,我失去许多友人,
08:45
to violence and/or jail.
173
525688
2336
他们或遭受暴力,或锒铛入狱。
08:49
And it was hard for me not to feel a sense of survivor's remorse.
174
529484
4504
我感受到一种幸存者的痛悔,
08:55
So ...
175
535073
1251
常常 ...
08:56
it would keep me up at night on how could I honor them.
176
536824
3337
我夜不能寐,不知该如何纪念他们。
09:00
And I realized that I can honor them
177
540161
2878
然后,我想到一种方式 -- 讲故事,
09:03
by not only telling my stories
178
543081
2210
不仅讲出我的故事,
09:05
but telling their stories as well.
179
545333
1710
也讲出他们的故事,
09:07
So they could live on the page.
180
547627
2794
他们由此活在书中,
09:11
Forever.
181
551881
1293
直到永恒。
09:16
I’m from a place with there’s big houses and spouses.
182
556594
3921
我来自一个有豪宅和像样配偶的地方;
09:22
No, I'm really from a place where single moms commute two hours to work
183
562517
3587
开玩笑的,我来自一个 单身妈妈得穿着短裙和衬衫
09:26
in pencil skirts and nice blouses.
184
566145
3212
通勤两小时去上班的地方;
09:29
I'm from a place where dudes stand in front of the bodega,
185
569357
2753
那地方常有家伙站在便利店前,
09:32
trying to hold their jeans.
186
572110
1376
时不时拉拉松垮的牛仔裤;
09:33
I'm from a place where there's hustlers and fiends.
187
573486
2461
那地方充满老千和瘾君子,
09:35
Cops may intervene, some unseen.
188
575947
1960
警察也许介入,但通常视而不见。
09:37
I'm from a place where boys raise boys,
189
577907
2586
那地方男孩抚养男孩,
09:40
men are nonexistent and mothers are young.
190
580493
2502
男人不存在,年轻母亲独自承担。
09:43
So how y'all expect us to turn out?
191
583704
1710
那你们还能指望我们变成啥样?
09:47
Looking up to hustlers was our worth.
192
587333
2628
仰视皮条客是我们的价值。
09:50
We were told that our awards were skirts.
193
590002
2419
我们被告知奖品是裙子。
09:53
See in the hood, fingers get contorted,
194
593840
2127
邻里相见,扭曲的手指暗号,
09:56
rhetoric retorted, shots ring out by orphans.
195
596008
2920
言辞反驳,孤儿们的枪声响起。
09:58
Now RIP shirts are worn in front of coffins
196
598970
2043
穿着“请安息”衬衫站在棺材前,
10:01
and this happens all too often
197
601055
1543
这种事发生太频繁,
10:02
because we’re taught to do that with no regret, rep your set.
198
602640
2878
因为我们被教导无怨无悔,为了同伴。
10:05
We’re throwing up signs, and we ain’t even deaf.
199
605518
2294
虽然并非聋子,我们用手势表达身份。
10:07
Kin to death. It's like our lives are as long as that Bible verse:
200
607812
3128
死亡至亲,我们的生命长度如圣经短句:
10:10
"Jesus wept."
201
610940
1251
“耶稣哭泣了。”
10:12
See, that’s why I can’t wait till the day when my skin isn’t a novelty.
202
612608
4129
所以我不能等到我的皮肤不再新奇,
10:16
And our stories aren’t synonymous with poverty.
203
616737
2294
我们的故事不再等同于贫瘠。
10:19
Because honestly, it’s hard to deal in modesty
204
619031
2211
实说吧,很难低调处理
10:21
when we have to deal with this identity dichotomy.
205
621242
2377
这种身份二分法。
10:23
Like, why do I have to say I'm human, too?
206
623619
2419
比如,为何我得强调我也是人?
10:26
When DNA proves I'm deep buried in you.
207
626080
2669
基因已证实你我水乳交融,深不可分。
10:28
We made the pyramids so you could see a beautiful view.
208
628791
2836
我们建筑金字塔,让你见识奇观美景;
10:31
We made statues with wide noses. We were just making the truth.
209
631669
3003
我们塑造宽鼻雕像,我们打造真实;
10:34
So imagine someone saying it wasn't you.
210
634714
3044
想象一下有人说那不是你所造,
10:37
And whoever did those great things must have been much lighter than you.
211
637800
3837
无论谁创下这些伟大业绩, 反正不是黑人的你。
10:41
But how, when you discovered the tombs,
212
641679
2669
但坟墓里,
10:44
mummy's hair was even woven down to the root?
213
644390
2169
木乃伊的头发怎会一直编织到根部?
10:47
Truth. So if you really want to help us young brothers out,
214
647226
2836
如果你真想帮助我们年轻的兄弟,
10:50
stop making our schools look like prisons.
215
650062
2628
就别让我们学校变得像监狱;
10:52
Stop determining how many jails you're going to build
216
652690
2544
停止决定建造多少监狱,
10:55
off our third grade reading scores.
217
655234
1794
取决于我们三年级阅读成绩。
10:57
Scores, false cause.
218
657028
1293
分数,从来不是起因。
10:58
Give Black boy ball and watch him score.
219
658321
3587
给黑男孩一个球,看他精彩得分;
11:02
Give Black boy good beat, then put him on tour.
220
662742
2669
给黑男孩好乐奏,他能巡回演出;
11:05
Give Black boy big chain because he loves the law.
221
665411
3128
给黑男孩大金链,他值得奢华享受。
11:08
The crowd just screams because he never bores.
222
668581
2711
观众为他狂呼,他沉醉于功名利禄。
11:11
But then watch Black people get confused
223
671709
1960
然后,等着瞧黑人们深陷困惑,
11:13
because a couple of Black boys are up in "Forbes."
224
673711
2503
因为几个黑男孩登上“福布斯”,
11:16
Five mic in “Source.”
225
676255
1460
专辑获“来源” 5 分麦克风评级。
11:17
Then be biased and make him law.
226
677757
1835
然后却遭偏见所害,法律制裁,
11:19
Send Black boy to jail, feed him well because he’s a Moor.
227
679634
3044
黑男孩锒铛入狱; 好好照料他,他是自豪摩尔人。
11:22
Now he’s locked down. Now who miss his amore.
228
682720
2127
如今他被禁锢,谁会想念他的爱人。
11:24
Now he gets angry. He wants more.
229
684847
1668
如今他感到愤怒,渴望更深。
11:26
He screams at the top of his lungs. His voice gets hoarse.
230
686557
2795
他高声喊叫,声嘶力竭,
11:29
Because he remembers when he used to rock polo with man on horse.
231
689393
3128
忆起那些与人玩马球的日子。
11:32
But of course, this is not what Black boys cause.
232
692521
2461
当然,这并非黑男孩的过错。
11:35
He just stares, his look is coarse.
233
695608
2252
他瞪眼看,目光粗鲁。
11:37
They made his God look nothing like him, but made him say "Lord."
234
697860
3504
他们将他的上帝变得面目全非, 却逼他称其为“主”。
11:41
Black boy fights in yard as guards watching us
235
701364
2586
看守们巡察,却漠视黑孩们在院里打斗,
11:43
like Ali and Foreman all over again with the same broken jaw.
236
703950
3503
就像阿里和福尔曼再次对决, 同样是颌骨折裂。
11:47
Now he saw society clips his wings, then asks him to soar.
237
707453
3754
他终于明白社会剪了他的翅膀, 然后却要求他翱翔。
11:51
Now another Black boy dead, but nobody saw.
238
711249
2836
如今又一个黑孩子离世, 却无人知晓。
11:55
Now another Black mother crying in the streets, emotions raw.
239
715419
2878
如今又一个黑人母亲 在街头哭泣,痛彻心肺。
11:58
Now she prays to that same God, saying,
240
718339
1960
她向同一个上帝祈问:
12:00
"Why, Lord, why did you have to take my little Black boy?
241
720341
2711
“为什么,主啊, 为什么你带走我的小黑孩?
12:03
He had so much in store,
242
723052
1585
他还有一生的日子,无尽的梦想,
12:04
but now he's just another young, dead Black boy."
243
724679
4045
但现在只是另一个死去的黑男孩。”
12:10
You see, I'm from a place where boys raise boys,
244
730851
2253
我来自一个男孩抚养男孩的地方,
12:13
men are nonexistent and mothers are young.
245
733145
2002
男人不存在,年轻母亲独自承担。
12:16
So I pray for the Black boy.
246
736065
1627
所以,我为所有黑男孩祷告。
12:20
(Applause)
247
740361
6965
(掌声)
12:29
As you see,
248
749203
1251
如你所见,
12:31
that little boy that has dyslexia,
249
751455
2002
那个患有阅读障碍的小男孩,
12:34
that's spent half of his educational journey
250
754917
2336
他一半的教育历程,
12:37
in special education and remedial classes,
251
757295
2711
花在特殊教育和补习班。
12:40
that always struggled with English
252
760047
2336
他常常在英文和写作上
12:42
and writing
253
762425
1334
挣扎不断,
12:43
eventually found his way academically
254
763801
3170
最终却寻到自己的学术方向,
12:47
and actually started to thrive.
255
767013
2085
并开始茁壮成长。
12:49
And that same little boy made it to Broadway.
256
769140
2711
小男孩后来步入百老汇,
12:53
To the mountaintop of writing.
257
773102
1627
登上写作的峰巅。
12:55
See, by telling stories and being authentic to who I am,
258
775646
3212
看,讲故事,忠于真实的自己,
12:58
I became the superhero I wanted to be as a kid.
259
778858
3295
我最终成为了童年时向往的超级英雄。
13:02
Thank you.
260
782153
1376
谢谢。
13:03
(Applause)
261
783529
2044
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog