How Poetry Unlocked My Superpowers | Keenan Scott II | TED

48,427 views ・ 2023-05-08

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Sue Lu 校对人员: Coco Shen
00:04
Now, before I had the honor as a playwright to make it to Broadway,
0
4334
4296
在我能荣幸地作为编剧进入百老汇,
00:08
which also opened the door for me to work in TV and film,
1
8672
3295
并由此进入影视业工作之前,
00:12
like everybody, I had a dream growing up.
2
12008
2419
和你一样,孩提时代的我也有个梦想。
00:15
Now, before I tell you what that dream was,
3
15053
2044
不过,在我说出这个梦想前,
00:17
you have to promise not to laugh.
4
17138
1627
你们要保证不会笑我。
00:18
(Laughter)
5
18807
1001
(笑声)
00:19
You're going to laugh? Promise?
6
19849
1711
你们会笑话我?保证不会?
00:22
Alright.
7
22227
1251
好吧,言归正传。
00:24
When I was growing up,
8
24062
1752
我长大时,
00:25
I wanted to be ...
9
25814
1251
想成为一个……
00:27
a superhero.
10
27649
1418
超级英雄。
00:29
See, I wanted to be what I saw so vibrantly
11
29734
2211
我想成为那些跃然纸上的人物,
00:31
on the pages of my Marvel and DC comic books.
12
31945
3420
那些在漫威和DC漫画书里的形象。
00:35
I actually used to sit on a stoop in the projects with my godbrother Johnny,
13
35365
3754
我曾和教兄约翰尼坐在门廊上创作,
00:39
and we would create our own stories, writing and drawing them all.
14
39119
3837
又写又画,编出自己的故事。
00:42
Now I have to confess, years before Miles Morales,
15
42998
3461
我得承认,在迈尔斯·莫拉莱斯之前,
00:46
we actually made the first Black Spider-Man.
16
46501
2377
我们早已创作了第一个黑蜘蛛侠。
00:48
(Laughter)
17
48920
1877
(笑声)
00:50
Two of them. What can I say? We was from Queens.
18
50839
2711
其实两个。怎么说呢?我们来自皇后区。
00:53
(Laughter)
19
53592
1042
(笑声)
00:54
Now, as we know, there's always a moment in a superhero's life
20
54676
4796
众所周知,超级英雄总会在生命某一刻
00:59
where they realize that they have superpowers.
21
59514
2920
忽然意识到自己拥有超能力。
01:02
Now mine was revealed to me
22
62475
2002
我发现自己有超能力是在 --
01:04
by my arch nemesis, my eighth grade English teacher --
23
64519
3629
我的死对头,我的八年级英文老师 --
01:08
(Laughter)
24
68148
1585
(笑声)
01:10
after he gave the class an assignment to write a poem.
25
70442
3336
他给全班布置写诗的作业之后。
01:13
What happened after I did that
26
73778
1544
那之后发生的一切
01:15
would forever change the course of my life.
27
75322
2335
永远改变了我的人生轨迹。
01:17
Because when I turned in that assignment, the poem was so good,
28
77657
3045
当我交上我的诗作时,因为写得太好,
01:20
my teacher actually thought I plagiarized it.
29
80702
2502
老师以为我是抄袭的。
01:23
He asked me how did I know what all these literary devices were
30
83204
3504
他问我怎么知道所有这些文学手法,
01:26
that I didn't even know had names at the time.
31
86750
2627
其实我压根没听说过它们。
01:29
Because up until this point, because of my dyslexia,
32
89419
2461
因为我患有阅读障碍,
01:31
English and writing was always my kryptonite.
33
91921
2169
英文和写作一直是我的致命弱点。
01:34
I didn't even realize that all those years of consuming hip-hop music and culture
34
94716
4338
我没想到常年泡在嘻哈音乐文化中
01:39
was actually teaching me how to use literary techniques.
35
99095
3128
让我学到如何运用那些文学手法。
01:42
Like when Tupac said, "Picture perfect, I paint a perfect picture,"
36
102265
4296
就像图帕克 (Tupac) 说的, “画作完美,我描绘了一幅完美画作,”
01:47
I would find out that that was alliteration.
37
107646
2085
我后来才知道那叫做头韵,
01:51
Hmm.
38
111107
1293
嗯,
01:52
I wanted to try that.
39
112400
1252
我也想尝试那种写法。
01:54
"Pompous politicians pressure people to push towards their God."
40
114736
4338
“浮夸政客迫使百姓靠近心中的上帝。”
02:00
Hmm.
41
120158
1293
嗯,
02:01
Now, right in that moment, a new power was unlocked.
42
121451
3086
就在那一刻,一股新的力量被释放了。
02:05
"We stood by street signs that were slightly slanted in the slums of the city.
43
125705
3671
“我们站在城市贫民窟微斜的路标旁,
02:09
Then we gradually, geographically graphed the graffiti on granite walls.
44
129376
3545
按地理位置逐步在花岗岩墙上涂鸦,
02:12
And this was driven from the rage of the reaction of racism that was --"
45
132962
3421
对种族主义的愤怒驱动着这一切--“
02:16
Alright. Y'all get the point.
46
136424
1418
好吧,大家都明白我想讲的。
02:17
(Applause)
47
137884
1376
(掌声)
02:19
Thank you.
48
139302
1251
谢谢。
02:23
I would soon find out what a metaphor was.
49
143181
2377
我很快知道了什么是比喻,
02:25
A simile, double entendre, onomatopoeia, end rhyme, internal rhyme and so on.
50
145600
5089
明喻,双关语,拟声词,尾韵,内韵等。
02:30
And I felt myself getting stronger
51
150689
1710
我感觉自己日益强大,
02:32
with every word and phrase I was putting together.
52
152399
2544
力量源于我串起的每一个词语。
02:36
Now a couple of years later, in high school,
53
156027
2169
两年后,还在高中上学,
02:38
I would discover the world of slam poetry.
54
158196
2419
我发现了大满贯诗歌的世界。
02:41
I had just recently got cut from my basketball team,
55
161282
2503
那时我刚被篮球队裁掉,
02:43
so I had a lot of extra time on my hands that I wasn't used to.
56
163785
3879
一下有了大把空闲时间,很不习惯。
02:47
So what I did was I transformed my competitive energy
57
167706
4170
于是我把热衷竞赛的精力
02:51
from the court to the stage.
58
171918
2795
从球场转移到了舞台。
02:54
Now this was years before I ended up going to college
59
174754
2670
这都发生在我上大学之前,
02:57
and studying Chekhov and Meisner and William Shakespeare and August Wilson.
60
177465
4964
那时还没学过契诃夫、迈斯纳、 威廉·莎士比亚和奥古斯特·威尔逊。
03:02
Back then I was studying underground battle rap kings
61
182470
3170
那时,我学的是地下战斗说唱王,
03:05
like Loaded Lux and Mook,
62
185682
2544
如 Loaded Lux 和 Mook,
03:08
and prophets that called themselves Def Poets.
63
188268
3086
以及自称 Def 诗人的先知们。
03:12
See, those men,
64
192063
1251
看,那些人,
03:14
they looked and sounded like me.
65
194399
1626
他们看着听着都很像我,
03:17
They sounded like the neighborhoods I lived in.
66
197193
2753
听起来就像来自我生活过的街区,
03:19
They sounded like home.
67
199946
1794
听起来就像乡音。
03:22
So now, like those poets, Lemon Andersen and Black Ice,
68
202282
4546
所以,如同诗人柠檬安徒生和黑冰等,
03:26
I started to look at people different.
69
206828
2502
我开始用不同的眼光看待他人。
03:29
Stories started coming in and out of my mind
70
209372
2795
各种故事不停在我脑海里涌现,
03:32
just from observing the everyday world around me.
71
212208
3003
源自于我对日常生活的观察。
03:35
Now I can make the regular, most mundane
72
215795
3462
现在我能将一个最普通的
03:39
blue collar worker of the middle class sound like a superhero.
73
219299
4045
中产阶级蓝领塑造成超级英雄。
03:43
Like I remember there was always this guy on the corner
74
223887
2627
记得那个角落总有个家伙
03:46
telling stories and reminiscing.
75
226556
1585
在那讲故事,回忆往昔。
03:48
We all know this guy, right?
76
228183
1376
我们都知道他,对吧?
03:49
And all his stories would start off with, "Y'all, I used to be nice."
77
229601
3253
他所有的故事开头都是: “听着,我曾经也很不错的。“
03:52
(Laughter)
78
232896
1501
(笑声)
03:54
Most people would write him off.
79
234397
1960
多数人会将他一笔勾销,
03:56
But me, I saw more than a person whose dream was deferred.
80
236357
3546
但我看到的不只是一个梦想迟至者,
04:00
I saw a person who came alive in those stories.
81
240695
4129
我看到他在故事中变得鲜活起来,
04:04
I knew that he was more than those dreams.
82
244824
2294
我知道他不只是那些梦想,
04:07
Whether they knew it ...
83
247911
1376
他们自己也许知道……
04:09
or not.
84
249996
1251
也许不知道。
04:14
I used to be nice, yo.
85
254876
1585
听着,我曾经很棒的,
04:17
Nice like Jordan fadeaway nice.
86
257629
3503
像乔丹的后仰跳投那么棒。
04:21
When I stepped on the court,
87
261174
1376
当我步入球场,
04:22
stars would align, the world stopped spinning,
88
262592
2211
星星会排成行,而世界停止旋转,
04:24
gravity would cease and I appeared to jump higher.
89
264844
2378
重力会消失,我似乎跳得更高。
04:27
You see, the angle of my form
90
267931
1459
你看,我形体的角度
04:29
was nothing less than Da Vinci's sketch of the ideal man.
91
269432
3212
不亚于达芬奇那理想男人的素描。
04:33
Man, I used to be nice.
92
273228
2919
哥们,我曾经很棒的。
04:36
I wasn't fast, but I was quick.
93
276147
1835
我跑不快,但我很灵活敏锐。
04:37
My defense was well equipped and my assists were crisp.
94
277982
3295
我的防守完美到位,助攻也利落干脆。
04:41
Since birth I was chosen, I used to part defenses like Moses.
95
281277
3420
生来注定,我就像摩西般瓦解防守堡垒。
04:44
Due to my vision, I could envision
96
284697
1710
我预见力超好,能够预视
其他球员即将定位的位置。
04:46
a player's position before they was positioned.
97
286407
2253
是的,我已练就。
04:48
I was conditioned.
98
288660
1293
04:49
My no-looks were textbook, and scouts even said I was off the hook.
99
289953
3169
我不看人传球很爆表, 球探都夸我棒得出人意料。
04:53
Look, my crossover would put my opponent on pause and cause the crowd to go,
100
293164
3837
看,我的交叉传球令对手停滯不前, 观众也不禁惊叹,
04:57
Oh!
101
297043
2419
噢!
04:59
Yeah, I used to be nice.
102
299504
2002
是啊,我曾经很棒的。
05:01
I used to pin shots on the backboard, never bored, and when I scored,
103
301548
3378
我常把投篮钉在篮板上,很来劲,
05:04
I transformed into something that wasn't even human.
104
304968
2460
得分时,我像变成一个超人。
05:07
But who knew I would be ruined by a guy so envious of my game,
105
307470
2961
谁知妒火攻心的家伙
05:10
his aim was me.
106
310473
1335
攻击目标竟然是我。
05:11
So when I heard the snap of my knee ...
107
311850
1918
当听到我的膝盖啪的一声,
05:17
everything went silent.
108
317438
1377
一切归于静默。
05:21
I no longer heard the crowd or my team.
109
321401
2252
我听不见观众、或是球队的声音。
05:25
My years of dedication
110
325864
1876
多年的付出
05:28
deteriorated with my dream.
111
328908
2086
将随我的梦想逝去。
05:31
So I lay there on the floor, four minutes left, fourth quarter.
112
331703
2961
我躺在地上,比赛第四节,还剩四分钟,
05:34
No water, just a jersey drenched in sweat. Regrets of trying to dunk on him.
113
334706
3628
没有水,只有汗湿的运动衫。 后悔试图灌篮胜那家伙。
05:39
No need to ask why. This is the hand I was dealt.
114
339085
2294
无需问为什么,这就是我拿到的牌。
05:41
No sleeves. I couldn't cheat.
115
341421
1460
没有袖子,我不能欺瞒。
05:42
Defeat didn't taste good.
116
342922
1293
失败的滋味真不好受。
05:46
But I used to be nice, yo.
117
346134
1460
但我曾经很棒的啊,哥们,
05:48
Nice like Jordan fadeaway nice.
118
348386
2753
像乔丹的后仰跳投那么棒。
05:51
When I stepped on the court,
119
351806
1627
当我步入球场,
05:53
the stars would align, the world stopped spinning,
120
353474
2378
星星会排成行,而世界停止旋转,
05:55
gravity would cease, and I appeared to jump higher.
121
355894
2419
重力会消失,我似乎跳得更高。
06:01
Yeah, I used to be nice.
122
361107
2753
是啊,我曾经很棒的。
06:05
(Applause)
123
365320
6965
(掌声)
06:13
Now I found myself
124
373286
3962
而今我发现自己
06:18
becoming obsessed with words
125
378333
2002
迷上文字
06:20
and how they sounded.
126
380376
1544
和它们的声韵。
06:21
I started absorbing and paying attention more to speech patterns
127
381961
3420
我开始吸收和关注
06:25
when people would speak,
128
385423
1293
周围人们的交谈方式,
06:26
when I was on a train going through the city.
129
386758
2127
坐火车穿越城市时也不放过机会。
06:28
I also fell in love with jazz, because I realized
130
388927
2794
我也爱上爵士乐,
06:31
that the style that I was creating for myself
131
391763
2335
因为我的创作风格
06:34
had elements of improvisation,
132
394140
1460
含有即兴元素,
06:35
like jazz greats:
133
395642
1293
就像爵士乐大师一样:
06:36
Gil Scott-Heron, Miles Davis, Thelonious.
134
396976
3921
吉尔·斯科特-赫伦、 迈尔斯·戴维斯、塞洛尼斯。
06:40
I also went and discovered new poets that I didn’t know.
135
400897
3545
我还发现了一些新诗人,
06:44
That's when I discovered Langston Hughes and Jean Toomer.
136
404442
2961
如兰斯顿·休斯和吉恩·托莫。
06:48
Now like every story,
137
408112
1293
每一个故事里,
06:51
everyone has a love interest.
138
411074
1960
中心人物都有个心上人,
06:53
And mine was Nikki Giovanni.
139
413826
1377
我的是妮基·乔瓦尼(Nikki Giovanni),
06:56
And I actually fell in love with her.
140
416079
2586
我真的爱上她了。
07:01
I found an Afrocentric descended angel ...
141
421960
3253
我发现一个非裔天使 ......
07:07
sitting by herself.
142
427256
1335
独自坐在那里,
07:09
And she is beautiful.
143
429926
1877
优雅美丽。
07:11
Certain moments are precious, I was told.
144
431844
1961
我听说,有些时刻珍贵无比,
07:13
And when you get to see into someone's soul, you see heaven.
145
433846
2878
当你看到他人的灵魂,你看到天堂。
07:16
So if that's true, heaven is where I am.
146
436766
2336
若真是这样,我此刻正在天堂。
07:19
She painted her finger across the sky like she was painting the stars.
147
439143
3462
她用纤指轻划过垠空,如同涂染星星,
07:23
And the world fell silent as I listened
148
443564
1919
世界陷入沉静,
07:25
to the internal instrumental that my heartbeat made.
149
445483
2753
让我聆听我心跳演奏的乐曲。
07:28
I walked up behind her and touched her shoulder like the wind.
150
448736
3045
我跟随其后,如风般轻触她的细肩,
07:31
And she looked at me like that familiar image she sees in her dreams.
151
451781
3295
她回头看我,如同凝视梦中熟悉的身影。
07:38
She is like the perfect use of assonance in just the right amount of lines.
152
458830
4171
她恰似完美诗行中完美运用的谐音。
07:43
(Laughter)
153
463042
1251
(笑声)
07:45
Her pupils looked lost, and I wanted to teach her to love what she sees.
154
465086
4588
她的眼神迷失,我想教她热爱眼前所视。
07:49
Through pictures I have pieced together her figure like a mosaic,
155
469716
3086
她的形象如马赛克一样已拼凑固定
07:52
and I have her on the walls of my mind
156
472802
1835
在我的心墙,
07:54
like graffiti on the cathedrals of the ghetto called apartments.
157
474679
3128
如同名为公寓之贫民窟大教堂上的涂鸦。
07:57
I sat down with her.
158
477849
1251
我坐到她身边,
08:00
And I grabbed my Moon easel.
159
480226
1502
拿出我的月亮画架
08:02
And cloud palette.
160
482937
1251
和云彩调色盘,
08:05
And I started to add stars to her masterpiece.
161
485398
2544
开始为她的杰作添加繁星点点。
08:10
I found an Afrocentric descended angel that reminded me of Aphrodite,
162
490528
3629
我发现一个非裔天使, 让我想起爱神阿芙罗狄蒂,
08:14
and I wondered what would be her aphrodisiac.
163
494157
2168
我想知道什么是她的催欲剂。
08:16
(Laughter)
164
496784
1377
(笑声)
08:19
She was sitting by herself.
165
499746
1293
她曾独自坐在那里,
08:22
And now I sit with her.
166
502081
1502
现在我和她坐在了一起。
08:24
And she is ...
167
504459
1585
她是
08:26
so ...
168
506085
1585
如此
08:27
beautiful.
169
507712
1251
美丽。
08:32
(Applause)
170
512008
6840
(掌声)
08:39
Years would pass.
171
519891
1459
经年之后,
08:41
And unfortunately, I started to lose a lot of my friends
172
521392
4296
不幸接踵而至,我失去许多友人,
08:45
to violence and/or jail.
173
525688
2336
他们或遭受暴力,或锒铛入狱。
08:49
And it was hard for me not to feel a sense of survivor's remorse.
174
529484
4504
我感受到一种幸存者的痛悔,
08:55
So ...
175
535073
1251
常常 ...
08:56
it would keep me up at night on how could I honor them.
176
536824
3337
我夜不能寐,不知该如何纪念他们。
09:00
And I realized that I can honor them
177
540161
2878
然后,我想到一种方式 -- 讲故事,
09:03
by not only telling my stories
178
543081
2210
不仅讲出我的故事,
09:05
but telling their stories as well.
179
545333
1710
也讲出他们的故事,
09:07
So they could live on the page.
180
547627
2794
他们由此活在书中,
09:11
Forever.
181
551881
1293
直到永恒。
09:16
I’m from a place with there’s big houses and spouses.
182
556594
3921
我来自一个有豪宅和像样配偶的地方;
09:22
No, I'm really from a place where single moms commute two hours to work
183
562517
3587
开玩笑的,我来自一个 单身妈妈得穿着短裙和衬衫
09:26
in pencil skirts and nice blouses.
184
566145
3212
通勤两小时去上班的地方;
09:29
I'm from a place where dudes stand in front of the bodega,
185
569357
2753
那地方常有家伙站在便利店前,
09:32
trying to hold their jeans.
186
572110
1376
时不时拉拉松垮的牛仔裤;
09:33
I'm from a place where there's hustlers and fiends.
187
573486
2461
那地方充满老千和瘾君子,
09:35
Cops may intervene, some unseen.
188
575947
1960
警察也许介入,但通常视而不见。
09:37
I'm from a place where boys raise boys,
189
577907
2586
那地方男孩抚养男孩,
09:40
men are nonexistent and mothers are young.
190
580493
2502
男人不存在,年轻母亲独自承担。
09:43
So how y'all expect us to turn out?
191
583704
1710
那你们还能指望我们变成啥样?
09:47
Looking up to hustlers was our worth.
192
587333
2628
仰视皮条客是我们的价值。
09:50
We were told that our awards were skirts.
193
590002
2419
我们被告知奖品是裙子。
09:53
See in the hood, fingers get contorted,
194
593840
2127
邻里相见,扭曲的手指暗号,
09:56
rhetoric retorted, shots ring out by orphans.
195
596008
2920
言辞反驳,孤儿们的枪声响起。
09:58
Now RIP shirts are worn in front of coffins
196
598970
2043
穿着“请安息”衬衫站在棺材前,
10:01
and this happens all too often
197
601055
1543
这种事发生太频繁,
10:02
because we’re taught to do that with no regret, rep your set.
198
602640
2878
因为我们被教导无怨无悔,为了同伴。
10:05
We’re throwing up signs, and we ain’t even deaf.
199
605518
2294
虽然并非聋子,我们用手势表达身份。
10:07
Kin to death. It's like our lives are as long as that Bible verse:
200
607812
3128
死亡至亲,我们的生命长度如圣经短句:
10:10
"Jesus wept."
201
610940
1251
“耶稣哭泣了。”
10:12
See, that’s why I can’t wait till the day when my skin isn’t a novelty.
202
612608
4129
所以我不能等到我的皮肤不再新奇,
10:16
And our stories aren’t synonymous with poverty.
203
616737
2294
我们的故事不再等同于贫瘠。
10:19
Because honestly, it’s hard to deal in modesty
204
619031
2211
实说吧,很难低调处理
10:21
when we have to deal with this identity dichotomy.
205
621242
2377
这种身份二分法。
10:23
Like, why do I have to say I'm human, too?
206
623619
2419
比如,为何我得强调我也是人?
10:26
When DNA proves I'm deep buried in you.
207
626080
2669
基因已证实你我水乳交融,深不可分。
10:28
We made the pyramids so you could see a beautiful view.
208
628791
2836
我们建筑金字塔,让你见识奇观美景;
10:31
We made statues with wide noses. We were just making the truth.
209
631669
3003
我们塑造宽鼻雕像,我们打造真实;
10:34
So imagine someone saying it wasn't you.
210
634714
3044
想象一下有人说那不是你所造,
10:37
And whoever did those great things must have been much lighter than you.
211
637800
3837
无论谁创下这些伟大业绩, 反正不是黑人的你。
10:41
But how, when you discovered the tombs,
212
641679
2669
但坟墓里,
10:44
mummy's hair was even woven down to the root?
213
644390
2169
木乃伊的头发怎会一直编织到根部?
10:47
Truth. So if you really want to help us young brothers out,
214
647226
2836
如果你真想帮助我们年轻的兄弟,
10:50
stop making our schools look like prisons.
215
650062
2628
就别让我们学校变得像监狱;
10:52
Stop determining how many jails you're going to build
216
652690
2544
停止决定建造多少监狱,
10:55
off our third grade reading scores.
217
655234
1794
取决于我们三年级阅读成绩。
10:57
Scores, false cause.
218
657028
1293
分数,从来不是起因。
10:58
Give Black boy ball and watch him score.
219
658321
3587
给黑男孩一个球,看他精彩得分;
11:02
Give Black boy good beat, then put him on tour.
220
662742
2669
给黑男孩好乐奏,他能巡回演出;
11:05
Give Black boy big chain because he loves the law.
221
665411
3128
给黑男孩大金链,他值得奢华享受。
11:08
The crowd just screams because he never bores.
222
668581
2711
观众为他狂呼,他沉醉于功名利禄。
11:11
But then watch Black people get confused
223
671709
1960
然后,等着瞧黑人们深陷困惑,
11:13
because a couple of Black boys are up in "Forbes."
224
673711
2503
因为几个黑男孩登上“福布斯”,
11:16
Five mic in “Source.”
225
676255
1460
专辑获“来源” 5 分麦克风评级。
11:17
Then be biased and make him law.
226
677757
1835
然后却遭偏见所害,法律制裁,
11:19
Send Black boy to jail, feed him well because he’s a Moor.
227
679634
3044
黑男孩锒铛入狱; 好好照料他,他是自豪摩尔人。
11:22
Now he’s locked down. Now who miss his amore.
228
682720
2127
如今他被禁锢,谁会想念他的爱人。
11:24
Now he gets angry. He wants more.
229
684847
1668
如今他感到愤怒,渴望更深。
11:26
He screams at the top of his lungs. His voice gets hoarse.
230
686557
2795
他高声喊叫,声嘶力竭,
11:29
Because he remembers when he used to rock polo with man on horse.
231
689393
3128
忆起那些与人玩马球的日子。
11:32
But of course, this is not what Black boys cause.
232
692521
2461
当然,这并非黑男孩的过错。
11:35
He just stares, his look is coarse.
233
695608
2252
他瞪眼看,目光粗鲁。
11:37
They made his God look nothing like him, but made him say "Lord."
234
697860
3504
他们将他的上帝变得面目全非, 却逼他称其为“主”。
11:41
Black boy fights in yard as guards watching us
235
701364
2586
看守们巡察,却漠视黑孩们在院里打斗,
11:43
like Ali and Foreman all over again with the same broken jaw.
236
703950
3503
就像阿里和福尔曼再次对决, 同样是颌骨折裂。
11:47
Now he saw society clips his wings, then asks him to soar.
237
707453
3754
他终于明白社会剪了他的翅膀, 然后却要求他翱翔。
11:51
Now another Black boy dead, but nobody saw.
238
711249
2836
如今又一个黑孩子离世, 却无人知晓。
11:55
Now another Black mother crying in the streets, emotions raw.
239
715419
2878
如今又一个黑人母亲 在街头哭泣,痛彻心肺。
11:58
Now she prays to that same God, saying,
240
718339
1960
她向同一个上帝祈问:
12:00
"Why, Lord, why did you have to take my little Black boy?
241
720341
2711
“为什么,主啊, 为什么你带走我的小黑孩?
12:03
He had so much in store,
242
723052
1585
他还有一生的日子,无尽的梦想,
12:04
but now he's just another young, dead Black boy."
243
724679
4045
但现在只是另一个死去的黑男孩。”
12:10
You see, I'm from a place where boys raise boys,
244
730851
2253
我来自一个男孩抚养男孩的地方,
12:13
men are nonexistent and mothers are young.
245
733145
2002
男人不存在,年轻母亲独自承担。
12:16
So I pray for the Black boy.
246
736065
1627
所以,我为所有黑男孩祷告。
12:20
(Applause)
247
740361
6965
(掌声)
12:29
As you see,
248
749203
1251
如你所见,
12:31
that little boy that has dyslexia,
249
751455
2002
那个患有阅读障碍的小男孩,
12:34
that's spent half of his educational journey
250
754917
2336
他一半的教育历程,
12:37
in special education and remedial classes,
251
757295
2711
花在特殊教育和补习班。
12:40
that always struggled with English
252
760047
2336
他常常在英文和写作上
12:42
and writing
253
762425
1334
挣扎不断,
12:43
eventually found his way academically
254
763801
3170
最终却寻到自己的学术方向,
12:47
and actually started to thrive.
255
767013
2085
并开始茁壮成长。
12:49
And that same little boy made it to Broadway.
256
769140
2711
小男孩后来步入百老汇,
12:53
To the mountaintop of writing.
257
773102
1627
登上写作的峰巅。
12:55
See, by telling stories and being authentic to who I am,
258
775646
3212
看,讲故事,忠于真实的自己,
12:58
I became the superhero I wanted to be as a kid.
259
778858
3295
我最终成为了童年时向往的超级英雄。
13:02
Thank you.
260
782153
1376
谢谢。
13:03
(Applause)
261
783529
2044
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7