How Poetry Unlocked My Superpowers | Keenan Scott II | TED

49,180 views ・ 2023-05-08

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Elena McDonnell Редактор: Yulia Kallistratova
00:04
Now, before I had the honor as a playwright to make it to Broadway,
0
4334
4296
Прежде чем я был удостоен чести попасть на Бродвей,
00:08
which also opened the door for me to work in TV and film,
1
8672
3295
что открыло мне путь на телевидение и в кинематограф,
00:12
like everybody, I had a dream growing up.
2
12008
2419
у меня, как у всех в детстве, была мечта.
00:15
Now, before I tell you what that dream was,
3
15053
2044
Но, прежде чем я расскажу вам об этой мечте,
00:17
you have to promise not to laugh.
4
17138
1627
пообещайте не смеяться.
00:18
(Laughter)
5
18807
1001
(Смех)
00:19
You're going to laugh? Promise?
6
19849
1711
Будете смеяться? Точно?
00:22
Alright.
7
22227
1251
Ладно.
00:24
When I was growing up,
8
24062
1752
В детстве я мечтал стать...
00:25
I wanted to be ...
9
25814
1251
00:27
a superhero.
10
27649
1418
супергероем.
00:29
See, I wanted to be what I saw so vibrantly
11
29734
2211
Я хотел быть таким,
00:31
on the pages of my Marvel and DC comic books.
12
31945
3420
как яркие герои со страниц комиксов Marvel и DC.
00:35
I actually used to sit on a stoop in the projects with my godbrother Johnny,
13
35365
3754
Мы с крёстным братом любили сидеть на крыльце в субсидируемом районе
00:39
and we would create our own stories, writing and drawing them all.
14
39119
3837
и сочинять истории, записывая и зарисовывая их.
00:42
Now I have to confess, years before Miles Morales,
15
42998
3461
И открою вам секрет — за много лет до появления Майлза Моралеса
00:46
we actually made the first Black Spider-Man.
16
46501
2377
именно мы создали первого чернокожего Человека-паука.
00:48
(Laughter)
17
48920
1877
(Смех)
00:50
Two of them. What can I say? We was from Queens.
18
50839
2711
Даже двух. Ну что тут скажешь? Мы были из Куинса.
00:53
(Laughter)
19
53592
1042
(Смех)
00:54
Now, as we know, there's always a moment in a superhero's life
20
54676
4796
Всем известно, что в жизни каждого супергероя есть момент,
00:59
where they realize that they have superpowers.
21
59514
2920
когда он впервые осознаёт, что обладает суперспособностями.
01:02
Now mine was revealed to me
22
62475
2002
Я узнал о своей суперсиле
01:04
by my arch nemesis, my eighth grade English teacher --
23
64519
3629
от заклятого врага — учителя по английскому в восьмом классе,
01:08
(Laughter)
24
68148
1585
(Смех)
01:10
after he gave the class an assignment to write a poem.
25
70442
3336
когда он задал нам написать стихотворение.
01:13
What happened after I did that
26
73778
1544
То, что произошло после,
01:15
would forever change the course of my life.
27
75322
2335
навсегда изменило мою жизнь.
01:17
Because when I turned in that assignment, the poem was so good,
28
77657
3045
Когда я сдал своё стихотворение, оно было настолько сильным,
01:20
my teacher actually thought I plagiarized it.
29
80702
2502
что учитель решил, что я списал его.
01:23
He asked me how did I know what all these literary devices were
30
83204
3504
Он спросил меня, откуда я знаю обо всех этих литературных приёмах,
01:26
that I didn't even know had names at the time.
31
86750
2627
а я даже не знал тогда, что у них есть названия.
01:29
Because up until this point, because of my dyslexia,
32
89419
2461
Потому что до того момента, из-за дислексии
01:31
English and writing was always my kryptonite.
33
91921
2169
английский и письмо были моим криптонитом.
01:34
I didn't even realize that all those years of consuming hip-hop music and culture
34
94716
4338
Я даже не подозревал, что годами слушая хип-хоп и погружаясь в эту культуру,
01:39
was actually teaching me how to use literary techniques.
35
99095
3128
я учился использовать эти литературные приёмы.
01:42
Like when Tupac said, "Picture perfect, I paint a perfect picture,"
36
102265
4296
Например, когда Тупак говорил: «Как на картинке, креативлю, краски сгущая»,
01:47
I would find out that that was alliteration.
37
107646
2085
это была аллитерация.
01:51
Hmm.
38
111107
1293
Хмм.
01:52
I wanted to try that.
39
112400
1252
Я тоже хотел попробовать.
01:54
"Pompous politicians pressure people to push towards their God."
40
114736
4338
«Помпезные политики прессуют простых людей поклоняться своему Господу».
02:00
Hmm.
41
120158
1293
Хмм.
02:01
Now, right in that moment, a new power was unlocked.
42
121451
3086
Именно тогда я почувствовал, что открыл в себе новую суперсилу.
02:05
"We stood by street signs that were slightly slanted in the slums of the city.
43
125705
3671
«Мы стояли под вывесками, слегка скошенными на свалках города.
02:09
Then we gradually, geographically graphed the graffiti on granite walls.
44
129376
3545
Но потом мы градуально, географично гравировали граффити на гранитных стенах.
02:12
And this was driven from the rage of the reaction of racism that was --"
45
132962
3421
И всё это — яростная реакция на расизм...»
02:16
Alright. Y'all get the point.
46
136424
1418
Ну, в общем, вы понимаете.
02:17
(Applause)
47
137884
1376
(Аплодисменты)
02:19
Thank you.
48
139302
1251
Спасибо.
02:23
I would soon find out what a metaphor was.
49
143181
2377
Вскоре после этого я узнал, что такое метафора.
02:25
A simile, double entendre, onomatopoeia, end rhyme, internal rhyme and so on.
50
145600
5089
Сравнение, двусмысленность, звукоподражание,
конечная и внутренняя рифма и так далее.
02:30
And I felt myself getting stronger
51
150689
1710
Я чувствовал, что становлюсь сильнее
02:32
with every word and phrase I was putting together.
52
152399
2544
с каждым словом и фразой.
02:36
Now a couple of years later, in high school,
53
156027
2169
А через пару лет, в старших классах,
02:38
I would discover the world of slam poetry.
54
158196
2419
я открыл для себя мир поэтического слэма.
02:41
I had just recently got cut from my basketball team,
55
161282
2503
Меня тогда как раз выгнали из баскетбольной команды,
02:43
so I had a lot of extra time on my hands that I wasn't used to.
56
163785
3879
у меня образовалось непривычно много свободного времени.
02:47
So what I did was I transformed my competitive energy
57
167706
4170
И я перенаправил всю свою невостребованную энергию
02:51
from the court to the stage.
58
171918
2795
в поэзию и выступления.
02:54
Now this was years before I ended up going to college
59
174754
2670
И это ещё задолго до того, как я поступил в колледж
02:57
and studying Chekhov and Meisner and William Shakespeare and August Wilson.
60
177465
4964
и стал изучать Чехова, Майснера, Шекспира и Августа Уилсона.
03:02
Back then I was studying underground battle rap kings
61
182470
3170
Тогда я ещё изучал таких королей рэп-андеграунда,
03:05
like Loaded Lux and Mook,
62
185682
2544
как Лоудед Люкс и Мук,
03:08
and prophets that called themselves Def Poets.
63
188268
3086
а также пророков, называвших себя дэф-поэтами.
03:12
See, those men,
64
192063
1251
Понимаете, эти люди
03:14
they looked and sounded like me.
65
194399
1626
выглядели и говорили как я.
03:17
They sounded like the neighborhoods I lived in.
66
197193
2753
В них отзывались мои районы.
03:19
They sounded like home.
67
199946
1794
В них отзывался мой дом.
03:22
So now, like those poets, Lemon Andersen and Black Ice,
68
202282
4546
И так же, как эти поэты, как Лемон Андерсен и Блэк Айс,
03:26
I started to look at people different.
69
206828
2502
я стал по-другому смотреть на людей.
03:29
Stories started coming in and out of my mind
70
209372
2795
У меня в голове начали рождаться истории
03:32
just from observing the everyday world around me.
71
212208
3003
просто потому, что я наблюдал за миром, который меня окружает.
03:35
Now I can make the regular, most mundane
72
215795
3462
И теперь я могу самого простого, непримечательного
03:39
blue collar worker of the middle class sound like a superhero.
73
219299
4045
представителя среднего класса изобразить супергероем.
03:43
Like I remember there was always this guy on the corner
74
223887
2627
Например, я помню одного парня — он всегда стоял на углу,
03:46
telling stories and reminiscing.
75
226556
1585
травил байки, истории о прошлом.
03:48
We all know this guy, right?
76
228183
1376
Мы все таких встречали, да?
03:49
And all his stories would start off with, "Y'all, I used to be nice."
77
229601
3253
И все его рассказы начинались словами: «А ведь когда-то я был хорошим».
03:52
(Laughter)
78
232896
1501
(Смех)
03:54
Most people would write him off.
79
234397
1960
Многие просто не обращали на него внимания.
03:56
But me, I saw more than a person whose dream was deferred.
80
236357
3546
Но я видел, что это не просто человек с отложенной мечтой.
04:00
I saw a person who came alive in those stories.
81
240695
4129
Я видел, что в этих историях он оживал.
04:04
I knew that he was more than those dreams.
82
244824
2294
Он был больше, чем эти мечты.
04:07
Whether they knew it ...
83
247911
1376
Знали они
04:09
or not.
84
249996
1251
или нет,
04:14
I used to be nice, yo.
85
254876
1585
я был хорошим, чувак.
04:17
Nice like Jordan fadeaway nice.
86
257629
3503
Хорошим, как хайтопы Jordan.
04:21
When I stepped on the court,
87
261174
1376
Когда я ступал на корт,
04:22
stars would align, the world stopped spinning,
88
262592
2211
звёзды сходились и мир замирал,
04:24
gravity would cease and I appeared to jump higher.
89
264844
2378
сила притяжения исчезала, и я взлетал.
04:27
You see, the angle of my form
90
267931
1459
Знаешь, мои движения
04:29
was nothing less than Da Vinci's sketch of the ideal man.
91
269432
3212
были прекрасны, как линии витрувианского человека Да Винчи,
04:33
Man, I used to be nice.
92
273228
2919
Эх, я был хорошим.
04:36
I wasn't fast, but I was quick.
93
276147
1835
Хоть и не быстрым, но ловким.
04:37
My defense was well equipped and my assists were crisp.
94
277982
3295
Моя защита была блестящей, и безупречными — пасы.
04:41
Since birth I was chosen, I used to part defenses like Moses.
95
281277
3420
Передо мной расступались игроки обороны, как перед Моисеем вóды.
04:44
Due to my vision, I could envision
96
284697
1710
Я мог предвидеть все движения
04:46
a player's position before they was positioned.
97
286407
2253
игроков до того, как они сами знали о них.
04:48
I was conditioned.
98
288660
1293
Я был прорицателем.
04:49
My no-looks were textbook, and scouts even said I was off the hook.
99
289953
3169
Я передавал не глядя, как бог, и скауты заглядывались на меня.
04:53
Look, my crossover would put my opponent on pause and cause the crowd to go,
100
293164
3837
Мой кроссовер вводил противника в оцепенение, а зрители кричали:
04:57
Oh!
101
297043
2419
«Ого!»
04:59
Yeah, I used to be nice.
102
299504
2002
Да, я был хорошим.
05:01
I used to pin shots on the backboard, never bored, and when I scored,
103
301548
3378
Я делал броски с отскоком — как бы ненароком,
05:04
I transformed into something that wasn't even human.
104
304968
2460
и набирая очки, я превращался в бога.
05:07
But who knew I would be ruined by a guy so envious of my game,
105
307470
2961
Но я не знал, что кто-то настолько завидовал мне,
05:10
his aim was me.
106
310473
1335
что я стал его мишенью.
05:11
So when I heard the snap of my knee ...
107
311850
1918
И когда я услышал хруст в колене...
05:17
everything went silent.
108
317438
1377
всё смолкло.
05:21
I no longer heard the crowd or my team.
109
321401
2252
Я больше не слышал ни команды, ни болельщиков.
05:25
My years of dedication
110
325864
1876
Годы тренировок
05:28
deteriorated with my dream.
111
328908
2086
рассыпались на крупинки с моей мечтой.
05:31
So I lay there on the floor, four minutes left, fourth quarter.
112
331703
2961
Я на полу — всего четыре минуты до конца последней четверти.
05:34
No water, just a jersey drenched in sweat. Regrets of trying to dunk on him.
113
334706
3628
Без воды, лишь в майке, пропитанной потом. Зачем я сделал этот данк?
05:39
No need to ask why. This is the hand I was dealt.
114
339085
2294
Нет смысла спрашивать. Так распорядилась судьба.
05:41
No sleeves. I couldn't cheat.
115
341421
1460
По одёжке и протянул ножки.
05:42
Defeat didn't taste good.
116
342922
1293
Горький осадок проигрыша.
05:46
But I used to be nice, yo.
117
346134
1460
Но я был хорошим, чувак.
05:48
Nice like Jordan fadeaway nice.
118
348386
2753
Хорошим, как хайтопы Jordan.
05:51
When I stepped on the court,
119
351806
1627
Когда я ступал на корт,
05:53
the stars would align, the world stopped spinning,
120
353474
2378
звёзды сходились и мир замирал,
05:55
gravity would cease, and I appeared to jump higher.
121
355894
2419
сила притяжения исчезала, и я взлетал.
06:01
Yeah, I used to be nice.
122
361107
2753
Да, я был хорошим.
06:05
(Applause)
123
365320
6965
(Аплодисменты)
06:13
Now I found myself
124
373286
3962
Так я стал
06:18
becoming obsessed with words
125
378333
2002
одержим словами
06:20
and how they sounded.
126
380376
1544
и их звучанием.
06:21
I started absorbing and paying attention more to speech patterns
127
381961
3420
Я начал прислушиваться и обращать внимание на речевые обороты
06:25
when people would speak,
128
385423
1293
окружающих меня людей,
06:26
when I was on a train going through the city.
129
386758
2127
когда ехал на электричке.
06:28
I also fell in love with jazz, because I realized
130
388927
2794
Ещё я полюбил джаз, потому что понял,
06:31
that the style that I was creating for myself
131
391763
2335
что в моём стиле
06:34
had elements of improvisation,
132
394140
1460
были элементы импровизации,
06:35
like jazz greats:
133
395642
1293
как и у звёзд джаза:
06:36
Gil Scott-Heron, Miles Davis, Thelonious.
134
396976
3921
Гила Скотта-Херона, Майлза Дэвиса, Телониуса.
06:40
I also went and discovered new poets that I didn’t know.
135
400897
3545
Я также открыл для себя новых поэтов.
06:44
That's when I discovered Langston Hughes and Jean Toomer.
136
404442
2961
Я узнал о Лэнгстоне Хьюзе и Джине Тумере.
06:48
Now like every story,
137
408112
1293
И, как и в любой истории,
06:51
everyone has a love interest.
138
411074
1960
герой влюбляется.
06:53
And mine was Nikki Giovanni.
139
413826
1377
Моим сердцем завладела Никки Джованни.
06:56
And I actually fell in love with her.
140
416079
2586
Я по-настоящему влюбился в неё.
07:01
I found an Afrocentric descended angel ...
141
421960
3253
Я увидел афроцентристкого ангела, сошедшего с небес...
07:07
sitting by herself.
142
427256
1335
Она сидела одна.
07:09
And she is beautiful.
143
429926
1877
И была так прекрасна.
07:11
Certain moments are precious, I was told.
144
431844
1961
Говорят, некоторые моменты бесценны.
07:13
And when you get to see into someone's soul, you see heaven.
145
433846
2878
И когда тебе удаётся заглянуть кому-то в душу, ты видишь рай.
07:16
So if that's true, heaven is where I am.
146
436766
2336
Если это так, то я живу в раю.
07:19
She painted her finger across the sky like she was painting the stars.
147
439143
3462
Она провела пальцами по небу, будто рисуя звёзды.
07:23
And the world fell silent as I listened
148
443564
1919
И мир затих, пока я слушал
07:25
to the internal instrumental that my heartbeat made.
149
445483
2753
внутренний оркестр своего сердца.
07:28
I walked up behind her and touched her shoulder like the wind.
150
448736
3045
Я подошёл к ней сзади и коснулся плеча, как ветер.
07:31
And she looked at me like that familiar image she sees in her dreams.
151
451781
3295
Она посмотрела на меня, как на знакомый образ из своих снов.
07:38
She is like the perfect use of assonance in just the right amount of lines.
152
458830
4171
Она — безупречный ассонанс и идеальное количество строк.
07:43
(Laughter)
153
463042
1251
(Смех)
07:45
Her pupils looked lost, and I wanted to teach her to love what she sees.
154
465086
4588
Её зрачки блуждали, и я хотел научить её любить то, что видит.
07:49
Through pictures I have pieced together her figure like a mosaic,
155
469716
3086
Из фотографий я сделал коллаж, мозаику её фигуры,
07:52
and I have her on the walls of my mind
156
472802
1835
и обклеил ими стены своего разума,
07:54
like graffiti on the cathedrals of the ghetto called apartments.
157
474679
3128
как граффити на многоквартирных соборах гетто.
07:57
I sat down with her.
158
477849
1251
Я сел рядом с ней.
08:00
And I grabbed my Moon easel.
159
480226
1502
Взял свой лунный мольберт
08:02
And cloud palette.
160
482937
1251
и облачную палитру.
08:05
And I started to add stars to her masterpiece.
161
485398
2544
И стал добавлять звёзды к её портрету.
08:10
I found an Afrocentric descended angel that reminded me of Aphrodite,
162
490528
3629
Этот афроцентристкий ангел, сошедший с небес, был моей Афродитой,
08:14
and I wondered what would be her aphrodisiac.
163
494157
2168
и я хотел знать, каков её афродизиак.
08:16
(Laughter)
164
496784
1377
(Смех)
08:19
She was sitting by herself.
165
499746
1293
Она сидела одна.
08:22
And now I sit with her.
166
502081
1502
А теперь я сижу рядом с ней.
08:24
And she is ...
167
504459
1585
И она
08:26
so ...
168
506085
1585
так
08:27
beautiful.
169
507712
1251
прекрасна.
08:32
(Applause)
170
512008
6840
(Аплодисменты)
08:39
Years would pass.
171
519891
1459
Годы шли.
08:41
And unfortunately, I started to lose a lot of my friends
172
521392
4296
И, к сожалению, я начал терять друзей —
08:45
to violence and/or jail.
173
525688
2336
кто убит, кто в тюрьме.
08:49
And it was hard for me not to feel a sense of survivor's remorse.
174
529484
4504
И я не мог не испытывать вины выжившего.
08:55
So ...
175
535073
1251
Поэтому
08:56
it would keep me up at night on how could I honor them.
176
536824
3337
я часто не спал ночами и думал о том, как почтить их память.
09:00
And I realized that I can honor them
177
540161
2878
И понял, что я могу это сделать,
09:03
by not only telling my stories
178
543081
2210
рассказывая не только свои истории,
09:05
but telling their stories as well.
179
545333
1710
но и их.
09:07
So they could live on the page.
180
547627
2794
Чтобы они жили на страницах.
09:11
Forever.
181
551881
1293
Вечно.
09:16
I’m from a place with there’s big houses and spouses.
182
556594
3921
Я из квартала с большими домами и счастливыми семьями.
09:22
No, I'm really from a place where single moms commute two hours to work
183
562517
3587
Нет, вообще-то я из квартала, откуда матери-одиночки едут два часа на работу
09:26
in pencil skirts and nice blouses.
184
566145
3212
в узких юбках и глаженных блузках.
09:29
I'm from a place where dudes stand in front of the bodega,
185
569357
2753
Я из квартала, где чуваки стоят у магазинов,
09:32
trying to hold their jeans.
186
572110
1376
поддерживая джинсы руками.
09:33
I'm from a place where there's hustlers and fiends.
187
573486
2461
Я из квартала, кишащего жуликами и злодеями.
09:35
Cops may intervene, some unseen.
188
575947
1960
Полиция — когда есть, когда нет.
09:37
I'm from a place where boys raise boys,
189
577907
2586
Я из квартала, где пацаны постарше растят младших,
09:40
men are nonexistent and mothers are young.
190
580493
2502
где нет мужчин, а матери молоды.
09:43
So how y'all expect us to turn out?
191
583704
1710
Ну и кто из нас вырастет?
09:47
Looking up to hustlers was our worth.
192
587333
2628
Мы равнялись на жуликов,
09:50
We were told that our awards were skirts.
193
590002
2419
нам говорили, что юбки — наша награда.
09:53
See in the hood, fingers get contorted,
194
593840
2127
В нашей округе пальцы искривлялись,
09:56
rhetoric retorted, shots ring out by orphans.
195
596008
2920
риторика отвергалась, и всё заглушалось выстрелами.
09:58
Now RIP shirts are worn in front of coffins
196
598970
2043
Мы надеваем на похороны майки с буквами RIP
10:01
and this happens all too often
197
601055
1543
часто, слишком часто,
10:02
because we’re taught to do that with no regret, rep your set.
198
602640
2878
а всё потому, что нас так учили, мы представляем свой район.
10:05
We’re throwing up signs, and we ain’t even deaf.
199
605518
2294
Мы используем жесты, хотя не глухие.
10:07
Kin to death. It's like our lives are as long as that Bible verse:
200
607812
3128
Роднимся со смертью. Наши жизни коротки, как тот стих Библии:
10:10
"Jesus wept."
201
610940
1251
«Иисус прослезился».
10:12
See, that’s why I can’t wait till the day when my skin isn’t a novelty.
202
612608
4129
Я жду дня, когда моя кожа больше не будет диковинкой,
10:16
And our stories aren’t synonymous with poverty.
203
616737
2294
а наши истории — синонимами бедности.
10:19
Because honestly, it’s hard to deal in modesty
204
619031
2211
Потому что, честно, сложно скромничать,
10:21
when we have to deal with this identity dichotomy.
205
621242
2377
когда надо мириться с дихотомией идентичности.
10:23
Like, why do I have to say I'm human, too?
206
623619
2419
Почему я должен доказывать, что тоже человек?
10:26
When DNA proves I'm deep buried in you.
207
626080
2669
Когда ДНК покажет, что мы одно.
10:28
We made the pyramids so you could see a beautiful view.
208
628791
2836
Мы построили пирамиды, чтобы вы любовались ими.
10:31
We made statues with wide noses. We were just making the truth.
209
631669
3003
Мы делали статуи с широкими носами — мы отображали себя.
10:34
So imagine someone saying it wasn't you.
210
634714
3044
А представьте, когда кто-то говорит, что это не мы?
10:37
And whoever did those great things must have been much lighter than you.
211
637800
3837
И что их создателем был некто со светлой кожей.
10:41
But how, when you discovered the tombs,
212
641679
2669
Но тогда почему в гробницах
10:44
mummy's hair was even woven down to the root?
213
644390
2169
волосы мумий заплетены до самых корней?
10:47
Truth. So if you really want to help us young brothers out,
214
647226
2836
Да, это так. И если хотите помочь чернокожим парням,
10:50
stop making our schools look like prisons.
215
650062
2628
не делайте наши школы похожими на зоны.
10:52
Stop determining how many jails you're going to build
216
652690
2544
Не судите, сколько тюрем вам нужно построить,
по нашим оценкам по чтению в третьем классе.
10:55
off our third grade reading scores.
217
655234
1794
10:57
Scores, false cause.
218
657028
1293
Оценка — это наша уценка.
10:58
Give Black boy ball and watch him score.
219
658321
3587
Дайте чёрному парню мяч, и смотрите, что будет дальше.
11:02
Give Black boy good beat, then put him on tour.
220
662742
2669
Дайте ему хороший бит, и он станет звездой.
11:05
Give Black boy big chain because he loves the law.
221
665411
3128
Дайте ему толстую цепь, потому что он любит закон.
11:08
The crowd just screams because he never bores.
222
668581
2711
Фанаты кричат, потому что он — это всё.
11:11
But then watch Black people get confused
223
671709
1960
Но потом вдруг чернокожие недоумевают,
11:13
because a couple of Black boys are up in "Forbes."
224
673711
2503
потому что несколько чёрных парней попали в Forbes.
11:16
Five mic in “Source.”
225
676255
1460
У них пять звёзд в Source.
11:17
Then be biased and make him law.
226
677757
1835
И они с предубеждением делают это нормой.
11:19
Send Black boy to jail, feed him well because he’s a Moor.
227
679634
3044
Отправь чёрного парня в тюрьму, хорошо корми его, ведь он мавр.
11:22
Now he’s locked down. Now who miss his amore.
228
682720
2127
Теперь он взаперти, и кто по нему заскучает?
11:24
Now he gets angry. He wants more.
229
684847
1668
Он злится, он хочет большего.
11:26
He screams at the top of his lungs. His voice gets hoarse.
230
686557
2795
Он кричит во всё горло, и голос хрипнет.
11:29
Because he remembers when he used to rock polo with man on horse.
231
689393
3128
Он помнит, что когда-то хорошо одевался.
11:32
But of course, this is not what Black boys cause.
232
692521
2461
Но, конечно, чёрные парни так себя не ведут.
11:35
He just stares, his look is coarse.
233
695608
2252
Он смотрит в никуда. Его взгляд груб.
11:37
They made his God look nothing like him, but made him say "Lord."
234
697860
3504
Они сделали бога непохожим на него, но заставляют говорить «Господь».
11:41
Black boy fights in yard as guards watching us
235
701364
2586
Чёрный парень дерётся во дворе, охранники смотрят —
11:43
like Ali and Foreman all over again with the same broken jaw.
236
703950
3503
как Али и Форман, с той же сломанной челюстью.
11:47
Now he saw society clips his wings, then asks him to soar.
237
707453
3754
Теперь он видит, что общество обрезает ему крылья и просит вознестись ввысь.
11:51
Now another Black boy dead, but nobody saw.
238
711249
2836
И вот ещё один чёрный парень мёртв, но об этом никто не знает.
11:55
Now another Black mother crying in the streets, emotions raw.
239
715419
2878
И ещё одна чёрная мать с разбитым сердцем рыдает на улице.
11:58
Now she prays to that same God, saying,
240
718339
1960
И молится тому же богу:
12:00
"Why, Lord, why did you have to take my little Black boy?
241
720341
2711
«За что, Господь, за что ты забрал моего чёрного мальчика?
12:03
He had so much in store,
242
723052
1585
У него всё было впереди.
12:04
but now he's just another young, dead Black boy."
243
724679
4045
А теперь он ещё один мёртвый чёрный мальчик».
12:10
You see, I'm from a place where boys raise boys,
244
730851
2253
Знаете, я из квартала, где пацаны постарше растят младших,
12:13
men are nonexistent and mothers are young.
245
733145
2002
где нет мужчин, а матери молоды.
12:16
So I pray for the Black boy.
246
736065
1627
И я молюсь за чёрного парня.
12:20
(Applause)
247
740361
6965
(Аплодисменты)
12:29
As you see,
248
749203
1251
Как видите,
12:31
that little boy that has dyslexia,
249
751455
2002
тот мальчуган с дислексией,
12:34
that's spent half of his educational journey
250
754917
2336
который половину школьного пути провёл
12:37
in special education and remedial classes,
251
757295
2711
в специальных и коррекционных классах,
12:40
that always struggled with English
252
760047
2336
кому долго не давались английский
12:42
and writing
253
762425
1334
и письмо,
12:43
eventually found his way academically
254
763801
3170
наконец нашёл свой путь в учёбе
12:47
and actually started to thrive.
255
767013
2085
и даже чего-то добился.
12:49
And that same little boy made it to Broadway.
256
769140
2711
И тот же мальчик попал на Бродвей.
12:53
To the mountaintop of writing.
257
773102
1627
На вершину писательского мастерства.
12:55
See, by telling stories and being authentic to who I am,
258
775646
3212
Видите ли, рассказывая истории и оставаясь верным себе,
12:58
I became the superhero I wanted to be as a kid.
259
778858
3295
я стал супергероем, которым мечтал быть в детстве.
13:02
Thank you.
260
782153
1376
Спасибо.
13:03
(Applause)
261
783529
2044
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7