How to Fight (and Win) an Information War | Peter Pomerantsev | TED

162,620 views ・ 2024-10-15

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Hani Eldalees المدقّق: Walaa Mohammed
00:04
How can one engage audiences
0
4167
2669
كيف يمكن للمرء إشراك الجماهير
00:06
that seem to be living in an alternative reality?
1
6836
3379
التي يبدو أنها تعيش في واقع بديل؟
00:10
How do we reach people who seem smitten,
2
10257
3253
كيف نصل إلى الأشخاص الذين يبدو أنهم مغرمون ومحدودون
00:13
besotted with the propaganda of sadistic strongmen?
3
13552
4170
بدعاية الرجال الساديين الأقوياء؟
00:18
That's the sort of happy stuff that I work on, that I write books about,
4
18139
4171
هذا هو نوع الأشياء السعيدة التي أعمل عليها، والتي أكتب عنها كتبًا،
00:22
that I research at university,
5
22310
3003
وأبحث في الجامعة،
00:25
and that has become very, very personal for me
6
25355
3003
وأصبح ذلك شخصيًا جدًا بالنسبة لي
00:28
in the last couple of years.
7
28400
2085
في العامين الماضيين.
00:30
I was born in Ukraine,
8
30527
1418
لقد ولدت في أوكرانيا،
00:31
and since the full-scale invasion began,
9
31945
3086
ومنذ بدء الغزو الشامل،
00:35
I've been going to Ukraine a lot
10
35073
1835
كنت أذهب إلى أوكرانيا كثيرًا
00:36
to work with an NGO called the Reckoning Project
11
36950
3378
للعمل مع منظمة غير حكومية تسمى مشروع الحساب
00:40
to document war crimes
12
40370
2377
لتوثيق جرائم الحرب
00:42
and to tell the truth about them
13
42747
2419
ولقول الحقيقة عنها
00:45
to an often skeptical world.
14
45166
2503
لعالم غالبًا ما يكون متشككًا.
00:48
I'm afraid there's a lot of atrocities that we document.
15
48628
2962
أخشى أن هناك الكثير من الفظائع التي نوثقها.
00:51
I was in the town of Bucha
16
51590
2585
كنت في بلدة بوشا
00:54
when it was liberated from Russian forces,
17
54217
3087
عندما تم تحريرها من القوات الروسية،
00:57
entered the village to see hundreds of bodies strewn around
18
57345
5589
ودخلت القرية لرؤية مئات الجثث متناثرة حولها
01:02
being placed in a mass grave.
19
62934
2252
يتم وضعها في مقبرة جماعية.
01:06
And these people were killed,
20
66187
1419
وقد قُتل هؤلاء الأشخاص،
01:07
not because, like, you know, a missile landed on them by accident,
21
67647
3295
ليس بسبب، سقوط صاروخ عليهم عن طريق الصدفة، بل تم إطلاق النار
01:10
they were just shot for fun
22
70984
2252
عليهم من أجل المتعة
01:13
by Russian soldiers just to prove they had the power over them.
23
73278
4254
من قبل الجنود الروس فقط لإثبات أن لديهم القوة عليهم.
01:17
There was no military sense to this atrocity.
24
77574
2878
لم يكن هناك أي معنى عسكري لهذه الفظائع.
01:21
And I remember talking to a Ukrainian general
25
81119
3378
وأتذكر التحدث إلى جنرال أوكراني
01:24
as we watched these dead bodies being piled in to a grave,
26
84539
4671
بينما كنا نشاهد هذه الجثث مكدسة في قبر،
01:29
and he was in shock.
27
89252
1168
وكان في حالة صدمة.
01:30
He'd liberated the village,
28
90462
2127
لقد حرر القرية،
01:32
but he was also in shock
29
92631
1459
لكنه كان أيضًا في حالة صدمة
01:34
because he'd actually spent a lot of time in Russia itself.
30
94132
4671
لأنه قضى الكثير من الوقت في روسيا نفسها.
01:38
He'd actually studied to be a soldier there.
31
98845
2252
لقد درس بالفعل ليكون جنديًا هناك.
01:41
He had lots of former students
32
101139
2169
كان لديه الكثير من الطلاب السابقين
01:43
that he'd studied with there, former colleagues,
33
103350
3461
الذين درس معهم هناك، وزملاء سابقين،
01:46
and ever since the war had begun, he'd been calling them, saying,
34
106811
3254
ومنذ أن بدأت الحرب، كان يتصل بهم قائلاً
01:50
"Please do something to stop this horrific war."
35
110106
3170
: «الرجاء القيام بشيء لوقف هذه الحرب المروعة.»
01:53
And they just throw the phones down.
36
113318
1793
ويقومون فقط بإلقاء الهواتف.
01:55
And so many Ukrainians were calling their Russian relatives there,
37
115487
4004
وكان الكثير من الأوكرانيين يتصلون بأقاربهم الروس هناك،
01:59
well, now-former friends and saying,
38
119532
2545
حسنًا، أصدقاء سابقين الآن ويقولون
02:02
"Please do something to stop this war.
39
122118
2169
: «يرجى القيام بشيء لوقف هذه الحرب.
02:04
At least stop your sons from going to fight in this war."
40
124329
3086
على الأقل امنعوا أبناءكم من الذهاب للقتال في هذه الحرب».
02:08
And at the other end,
41
128625
1168
وفي الطرف الآخر،
02:09
they'd hear people who they'd known all their lives
42
129834
2628
كانوا يسمعون أشخاصًا عرفوهم طوال حياتهم
02:12
answering in the cliches of Russian propaganda,
43
132504
3003
يجيبون بعبارات الدعاية الروسية المبتذلة ،
02:15
saying, "You're making it up,"
44
135548
1460
يقولون: «أنت تختلق الأمر»،
02:17
"You've made some sort of mistake,"
45
137008
1752
«لقد ارتكبت نوعًا من الخطأ»،
02:18
or saying, "You know,
46
138760
1460
أو يقولون، «كما تعلم،
02:20
probably your side just bombed itself by accident,"
47
140261
2420
ربما قام جانبك بقصف نفسه بالصدفة»،
02:22
or saying "It's all fake,
48
142722
2044
أو يقولون «كل شيء مزيف،
02:24
you're making it all up."
49
144808
1501
أنت تختلق كل شيء».
02:26
And on Russian TV at the time,
50
146810
1793
وعلى التلفزيون الروسي في ذلك الوقت،
02:28
you'd hear these increasingly absurd, you know,
51
148645
3837
كنت تسمع هذه المقالات
02:32
propaganda pieces about atrocities like Bucha.
52
152482
3128
الدعائية السخيفة بشكل متزايد، كما تعلمون، عن الفظائع مثل بوشا.
02:35
I'll give you one example.
53
155652
1460
سأعطيك مثال واحد.
02:38
After the atrocities of Bucha were discovered to the world,
54
158113
4170
بعد اكتشاف فظائع بوشا للعالم، التلفزيون الروسي
02:42
mainstream Russian TV, 7pm --
55
162325
2628
الرئيسي، الساعة 7 مساءً -
02:44
this is not some sort of kooky YouTube channel --
56
164953
2502
هذه ليست نوعًا من قناة يوتيوب المجنونة --
02:47
mainstream Russian TV was claiming
57
167497
3629
كان التلفزيون الروسي الرئيسي يدعي
02:51
that the British secret services had engineered a fake atrocity in Bucha.
58
171167
5256
أن الأجهزة السرية البريطانية قد دبرت فظائع وهمية في بوشا.
02:56
The whole thing was staged.
59
176423
1751
تم تنظيم كل شيء.
02:58
And you know why and how they knew it was staged by the British?
60
178174
3754
وهل تعرف لماذا وكيف عرفوا أن البريطانيين قاموا بتدبيره؟
03:01
Because the place was called Bucha,
61
181928
2085
لأن المكان كان يسمى بوتشا،
03:04
which in English sounds like butcher,
62
184055
2836
والذي يبدو في اللغة الإنجليزية مثل الجزار،
03:06
and only the English, this very literary people,
63
186891
3546
وفقط الإنجليز، هذا الشعب الأدبي للغاية، هم الذين
03:10
would concoct an atrocity in a place which sounded like the word butcher,
64
190437
6923
سيختلقون فظاعة في مكان يشبه كلمة جزار،
03:17
and that was their proof.
65
197360
1502
وكان هذا هو دليلهم.
03:18
And people would, you know, repeat this absurd propaganda.
66
198903
5089
وسيكرر الناس، كما تعلمون، هذه الدعاية السخيفة.
03:24
And look, Russia is an extreme,
67
204325
2086
وانظروا، روسيا هي مثال متطرف
03:26
a horrific example of people not wanting to live in reality.
68
206453
4337
ومروع للأشخاص الذين لا يريدون العيش في الواقع.
03:30
But I've been living in the US a couple of years,
69
210832
2502
لكنني أعيش في الولايات المتحدة منذ عامين،
03:33
and I see quite a lot of it here, tens of millions,
70
213376
3170
وأرى الكثير منها هنا، عشرات الملايين،
03:36
maybe more, people who seem to genuinely believe
71
216546
4171
وربما أكثر، من الأشخاص الذين يبدو أنهم يعتقدون حقًا
03:40
that the last election was rigged,
72
220759
1626
أن الانتخابات الأخيرة كانت مزورة،
03:42
despite sort of court cases proving that it wasn't.
73
222427
2711
بالرغم من نوع القضايا القضائية التي تثبت أنها لم تكن كذلك.
03:47
So what can we do about it?
74
227223
1335
إذن ماذا يمكننا أن نفعل؟
03:48
You know, I'm in a community of researchers,
75
228600
2085
كما تعلمون، أنا في مجتمع من الباحثين
03:50
of academics, of journalists
76
230685
1460
والأكاديميين والصحفيين
03:52
who've been trying many things for the last sort of decade, really.
77
232187
4337
الذين جربوا أشياء كثيرة خلال العقد الماضي، حقًا.
03:56
We've tried fact-checking,
78
236524
1961
لقد حاولنا التحقق من الحقائق،
03:58
but we've also found that, you know,
79
238526
1794
لكننا وجدنا أيضًا، كما تعلمون، أنه
04:00
when facts challenge people's identity, they kind of just bounce off.
80
240320
3837
عندما تتحدى الحقائق هوية الناس، فإنها نوعًا ما ترتد.
04:04
We've tried worthy journalism.
81
244199
3336
لقد جربنا الصحافة الجديرة.
04:07
You know, these great liberal newspapers lecturing people
82
247577
4296
كما تعلمون، هذه الصحف الليبرالية العظيمة تحاضر الناس
04:11
about how important it is to save democracy.
83
251915
2794
حول مدى أهمية إنقاذ الديمقراطية.
04:14
I've written many columns like that myself.
84
254751
2335
لقد كتبت العديد من الأعمدة من هذا القبيل بنفسي.
04:17
But I know that I'm preaching to the converted.
85
257128
2211
لكني أعلم أنني أعظ للمتحولين.
04:19
I know that I'm within my own, you know, liberal echo chamber, basically.
86
259339
4796
أعلم أنني داخل غرفة الصدى الليبرالية الخاصة بي، كما تعلمون، بشكل أساسي.
04:24
How do we get beyond that?
87
264469
1418
كيف نتجاوز ذلك؟
04:25
How can we reach the people
88
265887
1752
كيف يمكننا الوصول إلى الأشخاص
04:27
who are somehow under the sway of this propaganda?
89
267639
3461
الذين هم بطريقة أو بأخرى تحت تأثير هذه الدعاية؟
04:31
And in a kind of despair, I started to turn to history.
90
271810
4671
وفي نوع من اليأس، بدأت أنتقل إلى التاريخ.
04:36
Might there be something in history
91
276815
1710
هل يمكن أن يكون هناك شيء في التاريخ
04:38
that gives us a clue about what we can do today?
92
278566
3128
يعطينا فكرة عما يمكننا القيام به اليوم؟
04:42
And that's how I discovered a very strange
93
282320
2961
وهكذا اكتشفت قصة غريبة
04:45
and somewhat forgotten story
94
285323
2544
جدًا ومنسية إلى حد ما
04:47
about a covert British operation to subvert Nazi propaganda.
95
287909
5047
عن عملية بريطانية سرية لتخريب الدعاية النازية.
04:52
Perhaps the most, or one of the most reality-denying, sadistic,
96
292997
6131
ربما أكثر أو واحدة من أكثر الدعاية النازية إنكارًا للواقع وسادية وتجريدًا من
04:59
dehumanizing propagandas ever, Nazi propaganda.
97
299170
3379
إنسانيتها على الإطلاق.
05:03
And it was led by this man.
98
303049
2085
وقادها هذا الرجل.
05:05
His name was Sefton Delmer.
99
305593
2044
كان اسمه سيفتون ديلمر.
05:08
Largely forgotten person, but very, very famous in his day.
100
308263
3378
شخص منسي إلى حد كبير، لكنه مشهور جدًا في عصره.
05:12
Sefton Delmer kind of shared a lot of the frustrations that I have.
101
312475
3837
شارك سيفتون ديلمر نوعًا ما الكثير من الإحباطات التي أشعر بها.
05:16
He felt that, you know, at the start of the World War II,
102
316312
3754
لقد شعر، كما تعلمون، في بداية الحرب العالمية الثانية، أن وسائل الإعلام
05:20
liberal media, in his case, the German service of the BBC
103
320108
4212
الليبرالية، في حالته، الخدمة الألمانية لهيئة الإذاعة البريطانية
05:24
or various kind of like, exiled pro-democracy groups
104
324362
4046
أو أنواع مختلفة من الجماعات المنفية المؤيدة للديمقراطية
05:28
who were still trying to communicate with the German people,
105
328449
2920
التي كانت لا تزال تحاول التواصل مع الشعب الألماني، في
05:31
trying to persuade them not to follow Hitler into his genocidal wars,
106
331411
6506
محاولة لإقناعهم بعدم اتباع هتلر في حروب الإبادة الجماعية،
05:37
he felt that they were doing it all wrong.
107
337917
2169
شعر أنهم كانوا يفعلون كل شيء بشكل خاطئ.
05:40
They were lecturing people,
108
340086
1752
كانوا يحاضرون الناس،
05:41
a bit like we do today, about how democracy dies in darkness,
109
341880
3378
مثلما نفعل اليوم، حول كيفية موت الديمقراطية في الظلام،
05:45
how we must stop fascism.
110
345258
1793
وكيف يجب أن نوقف الفاشية.
05:47
He felt all of that,
111
347093
2127
لقد شعر أن كل ذلك،
05:49
just like a lot of media today, is trapped in its own echo chamber,
112
349220
4380
تمامًا مثل الكثير من وسائل الإعلام اليوم، محاصر في غرفة الصدى الخاصة بها،
05:53
preaching to the converted.
113
353641
1460
يعظ المتحولين.
05:55
He wanted to do something different, and he knew what he was talking about.
114
355143
3628
أراد أن يفعل شيئًا مختلفًا، وكان يعرف ما الذي يتحدث عنه.
05:58
He'd grown up in Germany,
115
358813
1627
لقد نشأ في ألمانيا،
06:00
he was British, but he grew up in Germany.
116
360481
2086
وكان بريطانيًا، لكنه نشأ في ألمانيا.
06:02
He'd then been a journalist in the 1920s inside Germany,
117
362609
6506
كان بعد ذلك صحفيًا في عشرينيات القرن الماضي داخل ألمانيا،
06:09
and he got very close to the Nazi elites when they were still rising.
118
369157
3253
وكان قريبًا جدًا من النخب النازية عندما كانت لا تزال تنهض.
06:12
And he got to see their propaganda system from inside.
119
372410
2961
وتمكن من رؤية نظام الدعاية الخاص بهم من الداخل.
06:15
And essentially,
120
375413
1418
وبشكل أساسي،
06:16
he could see that it was based on two or three principles,
121
376831
4213
كان بإمكانه أن يرى أنها تستند إلى مبدأين أو ثلاثة،
06:21
which are really very common to strongman propaganda today.
122
381044
5005
وهما مبدأان شائعان جدًا في دعاية الرجل القوي اليوم.
06:26
The first of these was identification with the leader.
123
386424
3295
كان أولها التعرف على القائد.
06:29
What do we mean by that?
124
389719
1710
ماذا نعني بذلك؟
06:31
Look, we often wonder,
125
391804
1794
انظر، غالبًا ما نتساءل،
06:33
why do people follow leaders
126
393598
3086
لماذا يتبع الناس القادة
06:36
who are wildly narcissistic, sadistic, cruel, violent?
127
396684
5631
الذين يتسمون بالنرجسية الشديدة والسادية والقاسية والعنيفة؟
06:43
You know, when people first saw Hitler appear,
128
403358
2502
كما تعلمون، عندما رأى الناس هتلر لأول مرة يظهر،
06:45
they thought he was, you know, some kind of freak.
129
405860
2586
ظنوا أنه، كما تعلمون، نوع من غريب الأطوار.
06:48
And yet this freak had a huge following.
130
408488
2461
ومع ذلك، كان لهذا الغريب عدد كبير من المتابعين.
06:50
And Delmar worked out that these leaders were popular
131
410990
3420
وتوصل ديلمار إلى أن هؤلاء القادة كانوا يتمتعون بشعبية
06:54
because they allow you,
132
414452
2294
لأنهم يسمحون لك،
06:56
they allow their followers to be the narcissistic, sadistic,
133
416788
4087
فهم يسمحون لأتباعهم بأن يكونوا الأشخاص النرجسيين والساديين
07:00
cruel people.
134
420875
1335
والقاسيين.
07:02
That at some level, many of them,
135
422710
2711
هذا على مستوى ما، يرغب الكثير منهم،
07:05
and maybe many of us, would sometimes like to be.
136
425463
2794
وربما الكثير منا، في بعض الأحيان في ذلك.
07:08
They were normalizing our most vile feelings.
137
428257
3921
كانوا يقومون بتطبيع مشاعرنا الأكثر خسيسة.
07:12
Their very attractiveness was their nastiness.
138
432679
3169
كانت جاذبيتهم ذاتها هي قذارتهم.
07:16
Secondly, he could see how people could sort of sublimate their agency
139
436683
5338
ثانيًا، استطاع أن يرى كيف يمكن للناس نوعًا ما رفع مستوى وكالتهم
07:22
through these leaders, you know.
140
442021
1543
من خلال هؤلاء القادة
07:23
These leaders could be their retribution.
141
443606
2169
يمكن أن يكون هؤلاء القادة عقابهم.
07:25
Yes, you are giving up a little bit of free will,
142
445775
2461
نعم، أنت تتخلى عن القليل من الإرادة الحرة،
07:28
but you could feel powerful through the leader.
143
448277
3129
ولكن يمكنك أن تشعر بالقوة من خلال القائد.
07:31
And thirdly, this propaganda and these leaders
144
451739
3796
وثالثًا، خلقت هذه الدعاية وهؤلاء القادة
07:35
created a sense of community.
145
455576
1836
إحساسًا بالانتماء للمجتمع.
07:37
Germany in the 1920s,
146
457829
1585
كانت ألمانيا في العشرينيات،
07:39
a little bit, a little bit like America today,
147
459414
4087
مثل أمريكا اليوم، مكانًا يتم فيه
07:43
was a place where the old economic order was being destroyed,
148
463543
5964
تدمير النظام الاقتصادي القديم، حيث كانت الأعراف الاجتماعية القديمة في فوضى،
07:49
where the old social norms were in chaos,
149
469507
2377
حيث كانت الهويات
07:51
where identities were in flux,
150
471926
2753
في حالة تغير مستمر،
07:54
even gender norms were being questioned.
151
474721
2294
حتى المعايير الجنسانية كانت موضع تساؤل.
07:57
And in this time of exciting for some people,
152
477473
2711
وفي هذا الوقت المثير لبعض الناس،
08:00
for others, very disturbing change,
153
480184
2878
وبالنسبة للآخرين، التغيير المزعج للغاية،
08:03
the Nazis said,
154
483104
1710
قال النازيون،
08:04
"We know who you are.
155
484856
1334
«نحن نعرف من أنت.
08:06
You're true Germans,
156
486190
1544
أنتم ألمان حقيقيون،
08:07
You're better Germans than all these immigrants over here.
157
487734
2711
أنتم ألمان أفضل من كل هؤلاء المهاجرين هنا.
08:10
You're the true people and we're part of one community,
158
490486
3254
أنتم الشعب الحقيقي ونحن جزء من مجتمع واحد،
08:13
the Nazi "Volk," the Nazi people.
159
493781
2336
«فولك» النازي، الشعب النازي.
08:17
We know who we are, and we’re together.”
160
497160
2544
نحن نعرف من نحن، ونحن معًا».
08:20
So Delmer realized
161
500663
1502
لذلك أدرك ديلمر
08:22
that in order to subvert the connection
162
502165
3712
أنه من أجل تخريب العلاقة
08:25
between Nazi propaganda and its followers,
163
505918
4130
بين الدعاية النازية وأتباعها، كان
08:30
you had to really climb into the dark operating of human desire.
164
510089
5422
عليك حقًا الصعود إلى التشغيل المظلم للرغبة البشرية.
08:35
The place where fact-checking can't really go.
165
515553
2377
المكان الذي لا يمكن أن تذهب إليه عملية التحقق.
08:38
And so, based at Woburn Abbey,
166
518765
3003
وهكذا، ومقره في دير ووبرن،
08:41
a rather fabulous British country house near London,
167
521768
4879
وهو منزل ريفي بريطاني رائع بالقرب من لندن،
08:46
he gathered around himself psychiatrists, spies, soldiers, academics,
168
526647
6632
تجمع حول نفسه الأطباء النفسيين والجواسيس والجنود والأكاديميين
08:53
a lot of exiled cabaret artists from the German theater scene.
169
533321
4254
والكثير من فناني الكباريه المنفيين من مسرح ألمانيا.
08:58
He gathered them together
170
538326
1460
لقد جمعهم معًا
08:59
and created this kind of covert media empire.
171
539827
4046
وأنشأ هذا النوع من الإمبراطورية الإعلامية السرية.
09:04
Dozens of radio stations broadcasting into Nazi Germany
172
544332
3962
عشرات المحطات الإذاعية التي تبث إلى ألمانيا النازية
09:08
and the rest of occupied Europe,
173
548294
1585
وبقية أوروبا المحتلة،
09:09
newspapers, leaflets,
174
549879
1793
والصحف، والمنشورات،
09:11
this whole kind of factory of psychological subversion.
175
551714
4380
وهذا النوع الكامل من مصانع التخريب النفسي.
09:17
Now we don't have, sadly, the recordings of all these radio shows.
176
557053
5047
الآن ليس لدينا، للأسف، تسجيلات كل هذه البرامج الإذاعية.
09:22
However, we do have the transcripts.
177
562100
2252
ومع ذلك، لدينا النصوص.
09:24
And when I realized these transcripts were available,
178
564393
2503
وعندما أدركت أن هذه النصوص متوفرة،
09:26
I went, “Delicious.”
179
566896
1376
قلت: «لذيذ».
09:28
And I started going through them.
180
568314
2002
وبدأت في المرور بها.
09:30
I actually spent a lot of COVID going through them.
181
570358
2961
لقد قضيت بالفعل الكثير من COVID في المرور بها.
09:33
And they've been declassified
182
573319
1627
وقد تم رفع السرية عنها
09:34
from the British and the American archives.
183
574987
2586
من الأرشيفات البريطانية والأمريكية.
09:37
And as I went through these hundreds and hundreds and hundreds of pages,
184
577615
3712
وبينما كنت أتصفح هذه المئات والمئات والمئات من الصفحات،
09:41
I realized there was kind of a pattern to them.
185
581327
2503
أدركت أن هناك نوعًا من النمط بالنسبة لهم.
09:43
They were experimenting like crazy.
186
583830
2043
كانوا يجربون بجنون.
09:45
But there is, because this is a TED Talk,
187
585915
2085
ولكن هناك، لأن هذه محادثة TED،
09:48
three, because it’s always three with TED Talks.
188
588042
2878
ثلاثة، لأنها دائمًا ما تكون ثلاثة مع TED Talks.
09:50
There's three basic principles
189
590920
2878
هناك ثلاثة مبادئ أساسية أعتقد
09:53
that I think Delmar kind of landed on
190
593840
3295
أن دلمار قد توصل إليها نوعًا ما من
09:57
through experimentation.
191
597176
1752
خلال التجربة.
09:58
Number one,
192
598928
1210
أولاً،
10:00
break the monopoly authoritarian propaganda has
193
600179
3420
كسر الاحتكار الذي تمارسه الدعاية الاستبدادية
10:03
on strong emotions.
194
603641
1502
على المشاعر القوية.
10:05
That's the root of their power.
195
605184
1669
هذا هو أصل قوتهم.
10:07
So Delmar’s media, his radio stations, which were many and different,
196
607353
3670
لذلك كانت وسائل إعلام ديلمار ومحطاته الإذاعية كثيرة ومختلفة،
10:11
but they were all a lot unlike the BBC or the New York Times
197
611023
6882
لكنها كانت كلها مختلفة كثيرًا عن البي بي سي أو نيويورك تايمز
10:17
or the Washington Post.
198
617947
1293
أو واشنطن بوست.
10:19
They were full of vitriol, anger, a lot of pornography.
199
619282
4254
كانت مليئة بالنقد والغضب والكثير من المواد الإباحية.
10:24
They were tapping into all the resentments
200
624203
4046
كانوا يستغلون كل الاستياء.
10:28
that Germans were starting to feel about their leadership.
201
628249
4296
التي بدأ الألمان يشعرون بها حيال قيادتهم.
10:33
They were full of these sort of like howls and laments
202
633337
3546
كانت مليئة بهذا النوع من العواء والرثاء
10:36
about families that people were losing in the bombardment
203
636924
4129
حول العائلات التي فقدها الناس في القصف
10:41
and then blaming the Nazis for not having provided the right air defense.
204
641053
4797
ثم ألقوا باللوم على النازيين لعدم توفير الدفاع الجوي المناسب.
10:46
They talk about how, you know, the SS Germans,
205
646601
3169
يتحدثون عن كيف، كما تعلمون، الألمان من قوات الأمن الخاصة،
10:49
sort of the Nazi elite secret police-type units,
206
649812
4421
نوع من وحدات النخبة النازية من نوع الشرطة السرية،
10:54
how they were living, you know, this corrupt life
207
654233
3253
كيف كانوا يعيشون، كما تعلمون، هذه الحياة الفاسدة
10:57
while normal German soldiers were suffering.
208
657486
2378
بينما كان الجنود الألمان العاديون يعانون.
10:59
Here's just a little sort of clip from one of the shows.
209
659906
3211
هذا مجرد مقطع صغير من أحد العروض.
11:03
"The SS wear the German uniform,
210
663159
2044
«ترتدي قوات الأمن الخاصة الزي الألماني،
11:05
but they drag the German name in the mud.
211
665244
2378
لكنها تسحب الاسم الألماني إلى الوحل.
11:07
They should send them to the Eastern front.
212
667663
2002
يجب أن يرسلوها إلى الجبهة الشرقية.
11:09
There, everything else but their penis would get stiff.
213
669707
3795
هناك، كل شيء آخر ما عدا قضيبهم سيصبح صلبًا.
11:13
There, they would get an idea how hard the German soldier has to fight
214
673544
3379
هناك، سيحصلون على فكرة عن مدى صعوبة الجندي الألماني في القتال من
11:16
for his good name
215
676923
1209
أجل اسمه الجيد
11:18
while the SS clique does not give a shit about it."
216
678132
2503
بينما لا تهتم زمرة قوات الأمن الخاصة بذلك».
11:20
It was full of expletives as well.
217
680676
2628
كانت مليئة بالشتائم أيضًا.
11:23
There were all these scenes --
218
683804
1460
كانت هناك كل هذه المشاهد --
11:25
This is actually the most sort of like,
219
685264
1877
هذا في الواقع هو أكبر نوع من
11:27
un-X-rated bit of pornography I could find,
220
687183
2044
المواد الإباحية والتي يمكن أن أجدها،
11:29
which relates kind of like an orgy at an SS man's house.
221
689227
3545
والتي تتعلق بنوع من العربدة في منزل رجل من قوات الأمن الخاصة.
11:32
Like "SS man Thienemann has a Polish lover at home
222
692813
3087
مثل «رجل SS Thienemann لديه عاشق بولندي في المنزل
11:35
who is personally in charge of the bamboo canes,
223
695942
2752
مسؤول شخصيًا عن قصب الخيزران
11:38
twigs, thin and thick leather straps
224
698736
2336
والأغصان والأحزمة الجلدية الرقيقة والسميكة
11:41
with which Thienemann and his guests are strafing,
225
701072
2419
التي يمشط بها ثينيمان وضيوفه
11:43
her fat and large buttocks."
226
703491
1418
وأردافها السمينة والكبيرة.»
11:44
And I had to cut it there because it gets quite -- it goes on.
227
704951
3003
واضطررت إلى قطعها هناك لأنها تصبح هادئة -- إنها تستمر.
11:48
So, you know, there's a reason to this.
228
708663
4004
لذا، كما تعلمون، هناك سبب لهذا.
11:53
He wants to disrupt the emotional bond that people have to the Nazis.
229
713459
4213
إنه يريد تعطيل الرابطة العاطفية التي تربط الناس بالنازيين.
11:57
He wants to cover the Nazis
230
717713
2503
إنه يريد تغطية النازيين
12:00
in what he calls "a lair of filth and slime,
231
720258
3628
بما يسميه «مخبأ القذارة والوحل، بالسمك
12:03
as thick as the Nazis had covered the Jews."
232
723928
2461
الذي غطى به النازيون اليهود».
12:07
But his aim, once he's disrupted that,
233
727932
2294
لكن هدفه، بمجرد أن يعطل ذلك،
12:10
once he's sort of taken strong emotions back,
234
730268
4713
بمجرد أن يستعيد المشاعر القوية،
12:15
is to create a space where you can introduce facts to people.
235
735022
4255
هو خلق مساحة حيث يمكنك تقديم الحقائق للناس.
12:19
He gave people advice about how to fake illness
236
739652
2753
قدم نصائح للناس حول كيفية تزييف المرض
12:22
so that they could be sent home from the front.
237
742446
2461
حتى يمكن إعادتهم إلى المنزل من الأمام.
12:24
So it wasn't just any facts.
238
744949
1376
لذلك لم تكن مجرد حقائق.
12:26
It's facts that gave people back their agency,
239
746367
3962
إنها الحقائق التي أعادت للناس وكالتهم،
12:30
made them less dependent on their leaders.
240
750371
2753
وجعلتهم أقل اعتمادًا على قادتهم.
12:33
And thirdly,
241
753916
1752
وثالثًا،
12:35
he fostered alternative communities.
242
755710
3086
قام بتعزيز المجتمعات البديلة.
12:39
If the Nazis gave you a sense of identity,
243
759171
2253
إذا أعطاك النازيون إحساسًا بالهوية،
12:41
a common sense of being part of the people, the "Volk,"
244
761424
4629
والحس السليم بأنك جزء من الشعب، فإن عروض «فولك»، فقد شددت عروض
12:46
Delmar's shows stressed the church, the army, family,
245
766053
3837
ديلمار على الكنيسة والجيش والأسرة،
12:49
as these alternative bonds that people had.
246
769932
2836
باعتبارها هذه الروابط البديلة التي تربط الناس.
12:53
There's a very important thing in his shows.
247
773644
2670
هناك شيء مهم للغاية في عروضه.
12:57
Basically, most of the shows he created would claim to be German shows.
248
777273
6381
في الأساس، ستزعم معظم العروض التي أنشأها أنها عروض ألمانية.
13:04
They would say, “We Germans.”
249
784071
1627
كانوا يقولون، «نحن الألمان».
13:05
They would be hosted by soldiers who'd just become POWs with the British.
250
785698
4338
سيتم استضافتهم من قبل الجنود الذين أصبحوا للتو أسرى حرب مع البريطانيين.
13:11
But the audience was meant to understand perfectly well
251
791746
3253
لكن كان من المفترض أن يفهم الجمهور جيدًا
13:15
that these were the British
252
795041
2544
أن هؤلاء هم البريطانيون الذين
13:17
dressed up as Germans.
253
797626
1669
يرتدون زي الألمان.
13:19
Now why did Delmer do that?
254
799628
1752
الآن لماذا فعل ديلمر ذلك?
13:21
Firstly, he made it safe for people to listen to the shows.
255
801422
2794
أولاً، جعل الأمر آمنًا للناس للاستماع إلى العروض.
13:24
If the Gestapo came along, you could say,
256
804258
1960
إذا جاء الجستابو، يمكنك أن تقول،
13:26
"Well, I had no idea this was subversive.
257
806218
2002
«لم يكن لدي أي فكرة أن هذا كان تخريبيًا.
13:28
I thought this was German."
258
808262
1293
اعتقدت أنه كان ألمانيًا».
13:29
It was psychologically safer.
259
809597
1835
كان أكثر أمانًا من الناحية النفسية.
13:31
It was more comfortable for people to hear the word
260
811766
2752
كان من المريح للناس أن يسمعوا كلمة
13:34
“Our soldiers, our boys”
261
814518
1710
«جنودنا، أولادنا»
13:36
than “You Germans, you enemy.”
262
816270
2002
أكثر من «أنتم الألمان، أيها العدو».
13:39
But even more so, he was saying something else.
263
819148
2211
ولكن أكثر من ذلك، كان يقول شيئًا آخر.
13:41
He was saying, "Look we're the English dressed up as Germans.
264
821400
3003
كان يقول: «انظروا، نحن الإنجليز الذين يرتدون زي الألمان.
13:44
And we understand you,
265
824445
2252
ونحن نفهمك،
13:46
your gripes, your anger,
266
826739
1752
ومخاوفك، وغضبك،
13:48
what matters to you,
267
828491
1626
وما يهمك،
13:50
better than the Nazis.
268
830159
1418
أفضل من النازيين.
13:51
And if we, your enemies, not in a culture war,
269
831619
2210
وإذا استطعنا نحن، أعداؤك، ليس في حرب ثقافية،
13:53
but in a real war,
270
833871
1543
ولكن في حرب حقيقية،
13:55
can understand you better than your bosses,
271
835414
2378
أن نفهمك بشكل أفضل من رؤسائك،
13:57
do you really need them?
272
837792
1418
فهل تحتاج إليهم حقًا؟
13:59
Are they really looking out for you
273
839210
1793
هل يبحثون عنك حقًا
14:01
when they say they're going to be your retribution,
274
841003
3504
عندما يقولون إنهم سيكونون انتقامك،
14:04
or are they just thinking about themselves?"
275
844507
2294
أم أنهم يفكرون فقط في أنفسهم؟»
14:08
40 percent of German soldiers that were surveyed by the British
276
848094
4129
قال 40 بالمائة من الجنود الألمان الذين شملهم الاستطلاع من قبل البريطانيين
14:12
in these little sort of snap polls they did,
277
852264
2086
في هذا النوع الصغير من الاستطلاعات المفاجئة،
14:14
said they listened to this content.
278
854350
2294
إنهم استمعوا إلى هذا المحتوى.
14:16
So how can we bring that all back to today?
279
856644
3795
فكيف يمكننا إعادة كل ذلك إلى اليوم؟
14:21
Whether we're thinking about reaching Russians,
280
861440
2670
سواء كنا نفكر في الوصول إلى الروس،
14:24
whether we're thinking about reaching audiences
281
864110
2961
سواء كنا نفكر في الوصول إلى الجماهير
14:27
caught up in what some academics call the far-right echo chamber?
282
867113
3461
العالقة فيما يسميه بعض الأكاديميين غرفة الصدى اليمينية المتطرفة؟
14:31
If we take Delmer's principles,
283
871992
3045
إذا أخذنا مبادئ Delmer، فسيكون
14:35
they are much easier to activate today.
284
875037
3504
من الأسهل بكثير تفعيلها اليوم.
14:39
We know far more from things like, I don't know, online sentiment analysis.
285
879250
4838
نحن نعرف الكثير من أشياء مثل، لا أعرف، تحليل المشاعر عبر الإنترنت.
14:44
We know far more about what makes people emotional,
286
884130
4629
نحن نعرف الكثير عما يجعل الناس عاطفيين،
14:48
what things they react to in a visceral way.
287
888759
2961
والأشياء التي يتفاعلون معها بطريقة عميقة.
14:51
Delmar was just kind of shooting stuff --
288
891762
1960
كان ديلمار مجرد نوع من تصوير الأشياء --
14:53
well, literally shooting stuff into the ether.
289
893764
2169
حسنًا، حرفيًا يطلق الأشياء في الأثير.
14:55
We know that so much more from today's data.
290
895933
2669
نحن نعلم ذلك أكثر بكثير من بيانات اليوم.
14:59
When it comes to finding the facts that people care about,
291
899645
2961
عندما يتعلق الأمر بالعثور على الحقائق التي يهتم بها الناس،
15:02
Delmar had to do it through partisans
292
902606
1836
كان على ديلمار القيام بذلك من خلال
15:04
by opening up the letters of Nazi officials.
293
904442
2585
الثوار من خلال فتح رسائل المسؤولين النازيين.
15:08
Today, even in a country like Russia,
294
908070
2586
اليوم، حتى في بلد مثل روسيا،
15:10
we have non-stop leaks about the corruption
295
910698
3170
لدينا تسريبات مستمرة حول فساد المسؤولين
15:13
of mid-level officials.
296
913868
2168
من المستوى المتوسط.
15:16
We can use satellite imagery to understand, essentially,
297
916078
3337
يمكننا استخدام صور الأقمار الصناعية لفهم، بشكل أساسي،
15:19
has a road been fixed in a town and, you know, do a story about that.
298
919415
4212
هل تم إصلاح طريق في بلدة، وكما تعلمون، كتابة قصة عن ذلك.
15:23
We have so much more data than Delmer had,
299
923627
3212
لدينا بيانات أكثر بكثير مما كان لدى ديلمر،
15:26
but do we know how to use it
300
926881
1585
ولكن هل نعرف كيفية استخدامها
15:28
to give people the facts that actually matter to them?
301
928507
2753
لإعطاء الناس الحقائق التي تهمهم بالفعل؟
15:31
And when it comes to fostering communities, look,
302
931302
2294
وعندما يتعلق الأمر بتعزيز المجتمعات، انظر،
15:33
there are so many digital tools that we have today
303
933637
3671
هناك العديد من الأدوات الرقمية التي لدينا اليوم
15:37
that can show how a media is responsive to its audience.
304
937349
4880
والتي يمكن أن تظهر كيفية استجابة وسائل الإعلام لجمهورها.
15:42
I mean, there's a great project called Hearken, for example,
305
942271
3003
أعني، هناك مشروع رائع يسمى Hearken، على سبيل المثال،
15:45
which algorithmically collects what people care about
306
945316
4796
والذي يجمع بطريقة حسابية ما يهتم به الناس
15:50
in a town or in a topic
307
950112
2002
في المدينة أو في موضوع ما
15:52
and then gets journalists to really focus on the things
308
952156
3628
ثم يجعل الصحفيين يركزون حقًا على الأشياء
15:55
that they're worried about.
309
955826
1293
التي يقلقون بشأنها.
15:57
And there are so many digital tools that we had.
310
957161
2502
وهناك العديد من الأدوات الرقمية التي كانت لدينا.
16:00
So if we put these things together, the visceral emotion,
311
960122
4505
لذلك إذا جمعنا هذه الأشياء معًا، العاطفة العميقة،
16:04
the data that tells us the facts that people really care about
312
964668
4797
البيانات التي تخبرنا بالحقائق التي تفيد بأن الناس يهتمون
16:09
the online use of communities,
313
969507
1960
حقًا باستخدام المجتمعات عبر الإنترنت،
16:11
we can do something much more powerful than what Delmar did.
314
971509
3545
يمكننا أن نفعل شيئًا أقوى بكثير مما فعله دلمار.
16:15
So ...
315
975971
1126
لذا...
16:18
Look, I know it's easy to despair.
316
978224
1918
انظر، أعلم أنه من السهل الشعور باليأس.
16:20
It's easy to despair when you hear people denying atrocities.
317
980184
4421
من السهل أن تشعر باليأس عندما تسمع أشخاصًا ينكرون الفظائع.
16:24
It's easy to despair
318
984647
2752
من السهل الشعور باليأس
16:27
when we hear vast swathes of the American population
319
987441
3462
عندما نسمع شرائح واسعة من السكان الأمريكيين
16:30
living in an alternative reality.
320
990945
2252
يعيشون في واقع بديل.
16:33
But before we give up,
321
993197
2252
ولكن قبل أن نستسلم،
16:35
before we surrender,
322
995449
3003
قبل أن نستسلم،
16:38
I think we can at least take some of Delmar's lessons,
323
998452
3003
أعتقد أنه يمكننا على الأقل أخذ بعض دروس دلمار،
16:41
fuse them with modern technology,
324
1001497
2335
ودمجها مع التكنولوجيا الحديثة،
16:43
and really, really try to reach them.
325
1003832
2628
ومحاولة الوصول إليها حقًا.
16:46
Thank you.
326
1006460
1168
شكرًا لكم.
16:47
(Applause)
327
1007670
1835
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7