The Song That Sparked a Movement in Afghanistan | Nila Ibrahimi | TED

73,687 views ・ 2024-12-17

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Hani Eldalees
00:05
Video: (Singing in Farsi)
0
5710
2127
فيديو: (الغناء بالفارسية)
00:37
(Speaking in Farsi)
1
37409
2711
(التحدث بالفارسية)
00:51
(Applause)
2
51506
2377
(تصفيق)
00:53
Chris Anderson: Hello, Nila. Welcome to the TED stage.
3
53925
2544
كريس أندرسون: مرحبًا، نيلا. مرحبًا بكم في مرحلة TED.
00:56
Nila Ibrahimi: Thank you so much, Chris. Thank you for having me.
4
56511
3087
نيلا إبراهيمي: شكراً جزيلاً لك، كريس. شكرا لاستضافتي.
00:59
CA: This happens when you come to Vancouver.
5
59639
2086
CA: يحدث هذا عندما تأتي إلى فانكوفر.
01:01
NI: I'm really honored to be here. CA: What were you singing?
6
61725
2961
NI: يشرفني حقًا أن أكون هنا. CA: ماذا كنت تغني؟
01:04
NI: The song was saying --
7
64728
2419
NI: كانت الأغنية تقول --
01:08
It's really hard to translate it right now,
8
68189
2086
من الصعب حقًا ترجمتها الآن،
01:10
but it's mostly encouraging other girls to go to school.
9
70275
2669
لكنها غالبا تشجع الفتيات الأخريات على الذهاب إلى المدرسة.
01:12
It's encouraging education.
10
72944
1377
إنه يشجع التعليم.
01:14
At this time, I thought that was the closest song to protest
11
74321
3878
في هذا الوقت، اعتقدت أن هذه هي أقرب أغنية
01:18
against the decision that banned girls from singing in public.
12
78199
3754
للاحتجاج على القرار الذي يمنع الفتيات من الغناء في الأماكن العامة.
01:21
So yeah, I didn't know that two or three months after
13
81953
3379
لذا نعم، لم أكن أعرف أنه بعد شهرين أو ثلاثة أشهر سيتم منع
01:25
girls would be banned from education.
14
85373
2544
الفتيات من التعليم.
01:27
CA: Before they were banned from education, though,
15
87959
2419
CA: قبل منعهم من التعليم،
01:30
the video had an impact.
16
90420
1251
كان للفيديو تأثير.
01:31
Other people released videos. There was support.
17
91713
3128
أصدر أشخاص آخرون مقاطع فيديو. كان هناك دعم.
01:35
What happened?
18
95675
1251
ماذا حدث؟
01:36
Wasn't that singing ban then reversed?
19
96968
2753
ألم يتم إلغاء حظر الغناء هذا بعد ذلك?
01:39
NI: So this happened.
20
99763
1376
NI: لذلك حدث هذا.
01:41
The decision was announced
21
101181
1293
تم الإعلان عن القرار
01:42
that girls over the age of 12 can't sing in public
22
102515
2336
بأن الفتيات فوق سن 12 لا يمكنهن الغناء في الأماكن العامة
01:44
in March of 2021.
23
104851
2085
في مارس 2021.
01:46
If I'm right.
24
106978
1460
إذا كنت على حق.
01:48
After the movement "I'm My Song,"
25
108438
2169
بعد حركة «أنا أغنيتي»،
01:50
I joined the movement and so did the other brave girls of Afghanistan.
26
110607
4296
انضممت إلى الحركة وكذلك فعلت الفتيات الشجاعات الأخريات في أفغانستان.
01:54
And it was two or three weeks after that the decision was reversed,
27
114903
4129
وبعد أسبوعين أو ثلاثة، تم التراجع عن القرار،
01:59
after our efforts and the efforts that the media put in
28
119032
4254
بعد جهودنا والجهود التي بذلتها وسائل الإعلام
02:03
in getting our voice across to the world.
29
123286
2669
لإيصال صوتنا إلى العالم.
02:05
CA: Wow.
30
125997
1251
كاليفورنيا: نجاح باهر.
02:07
(Applause)
31
127290
2795
(تصفيق)
02:10
CA: But then something shocking happened after that.
32
130126
2711
CA: ولكن بعد ذلك حدث شيء مروع بعد ذلك.
02:14
NI: I didn't know two or three months after
33
134297
2252
NI: لم أكن أعرف بعد شهرين أو ثلاثة أشهر
02:16
that Afghanistan would fall into the hands of Taliban.
34
136591
3212
أن أفغانستان ستقع في أيدي طالبان.
02:19
It was surreal, and it's really hard to talk about it every time.
35
139844
4547
كان الأمر سرياليًا، ومن الصعب حقًا التحدث عنه في كل مرة.
02:24
I’ve started my journey of activism right after that moment,
36
144432
3254
لقد بدأت رحلتي في النشاط مباشرة بعد تلك اللحظة،
02:27
when I discovered that my voice can be heard,
37
147727
3170
عندما اكتشفت أنه يمكن سماع صوتي،
02:30
and I discovered the power of my voice through standing up against that decision.
38
150897
4838
واكتشفت قوة صوتي من خلال الوقوف ضد هذا القرار.
02:35
But when Afghanistan fell,
39
155735
2670
ولكن عندما سقطت أفغانستان،
02:38
I felt like that power was taken away from me.
40
158405
3169
شعرت وكأن تلك القوة قد سُلبت مني.
02:41
So I had to fight for that, to regain it.
41
161574
4296
لذلك كان علي أن أقاتل من أجل ذلك، لاستعادته.
02:45
CA: So I told the story wrong.
42
165870
1460
CA: لذلك أخبرت القصة بشكل خاطئ.
02:47
The initial ban, the singing ban, was before the Taliban came to power.
43
167372
4755
كان الحظر الأولي، حظر الغناء، قبل وصول طالبان إلى السلطة.
02:52
You found your voice. They came to power.
44
172168
2586
لقد وجدت صوتك. لقد وصلوا إلى السلطة.
02:54
And ...
45
174796
1251
و...
02:56
Tell us your story. What happened next?
46
176798
3128
أخبرنا قصتك. ماذا حدث بعد ذلك؟
03:01
NI: The Taliban came August 15.
47
181010
2461
NI: جاءت طالبان في 15 أغسطس.
03:03
That was the day I was about to have my last mid-year exam,
48
183513
3003
كان هذا اليوم كنت فيه على وشك إجراء آخر امتحان في منتصف العام،
03:06
the day after that, August 16, which did not happen.
49
186558
3879
في اليوم التالي، 16 أغسطس، وهو ما لم يحدث.
03:10
I was just busy studying for my exams, Arabic and Pashto,
50
190478
3629
كنت مشغولًا فقط بالدراسة لامتحاناتي العربية
03:14
and the rumors spread out,
51
194107
2794
والباشتو، وانتشرت الشائعات،
03:16
and my mom suddenly started burning all of the documents
52
196901
2670
وبدأت أمي فجأة في حرق جميع الوثائق
03:19
that we had of my deceased father,
53
199571
1793
التي كانت بحوزتنا عن والدي المتوفى
03:21
and my siblings,
54
201364
1960
وإخوتي
03:23
who were studying in the American university
55
203324
2378
الذين كانوا يدرسون في الجامعة الأمريكية
03:25
and working at the United Nations.
56
205702
3128
ويعملون في الأمم المتحدة.
03:29
It was surreal in a way that I never thought that could happen,
57
209998
3462
كان الأمر سرياليًا بطريقة لم أكن أعتقد أبدًا أنها يمكن أن تحدث،
03:33
all of a sudden, in just one day.
58
213501
2169
فجأة، في يوم واحد فقط.
03:35
All of that power, all of the things that we had worked so hard for,
59
215712
3545
كل هذه القوة، كل الأشياء التي عملنا بجد من أجلها،
03:39
could be taken away from us in just seconds and just minutes.
60
219299
4212
يمكن انتزاعها منا في ثوانٍ ودقائق فقط.
03:43
And that the power that I thought I had,
61
223553
2544
وأن القوة التي اعتقدت أنني أمتلكها،
03:46
the power, the confidence I gained from posting that video,
62
226139
4338
والقوة، والثقة التي اكتسبتها من نشر هذا الفيديو
03:50
it was all taken away from me.
63
230518
1919
، كلها سُلبت مني.
03:52
It was all shattered.
64
232479
1835
تم تحطيم كل شيء.
03:55
So I thought I had to regain that power
65
235190
2669
لذلك اعتقدت أنني يجب أن أستعيد تلك القوة من
03:57
by getting out of the oppressed Afghanistan
66
237859
3003
خلال الخروج من أفغانستان المضطهدة
04:00
that now is being ruled by Taliban.
67
240862
2461
التي تحكمها طالبان الآن.
04:03
CA: So you were able to escape. How did you get out?
68
243323
3253
CA: لذلك تمكنت من الفرار. كيف تمكنت من الخروج؟
04:06
NI: That's a long story, actually.
69
246576
1668
NI: هذه قصة طويلة، في الواقع.
04:08
So five days after the fall,
70
248244
1752
لذلك بعد خمسة أيام من السقوط،
04:09
we went to Pakistan to hide and escape.
71
249996
4087
ذهبنا إلى باكستان للاختباء والهروب.
04:14
Our family's background put us in danger
72
254125
1960
عرّضتنا خلفية عائلتنا للخطر،
04:16
and, amazingly, we found 30 Birds Foundation,
73
256127
4755
وبشكل مثير للدهشة، وجدنا مؤسسة 30 Birds Foundation،
04:20
which helped us resettle in Canada
74
260924
1877
التي ساعدتنا على إعادة التوطين في كندا
04:22
after waiting in Pakistan around eight, nine months.
75
262842
2836
بعد الانتظار في باكستان حوالي ثمانية أو تسعة أشهر.
04:26
The time I spent in Pakistan,
76
266930
2168
الوقت الذي أمضيته في باكستان،
04:29
that has its own surreal story,
77
269140
2503
له قصة سريالية خاصة به،
04:31
but I'm just really glad to have the opportunities
78
271684
2753
لكنني سعيد حقًا بالحصول على الفرص التي أعتقد
04:34
that I think every single woman should have.
79
274437
2669
أن كل امرأة يجب أن تحصل عليها.
04:37
And I just wish that Afghan girls can regain their power and their voice,
80
277106
3921
وأتمنى فقط أن تستعيد الفتيات الأفغانيات قوتهن وصوتهن،
04:41
just like I have.
81
281027
1293
مثلما فعلت.
04:43
(Applause)
82
283029
1251
(تصفيق)
04:45
CA: Well.
83
285615
1251
كاليفورنيا: حسنا.
04:48
Nila, here you are on the TED stage.
84
288493
2210
نيلا، ها أنت على مسرح TED.
04:50
You've been using your voice to raise awareness on this issue.
85
290703
4171
لقد استخدمت صوتك لزيادة الوعي حول هذه المشكلة.
04:54
I'd like to -- see that red light there? That's a camera, right there.
86
294916
3712
أود أن... أرى ذلك الضوء الأحمر هناك؟ هذه كاميرا، هناك.
04:58
I'd love you to just come to the middle of the stage
87
298670
2460
أود منك أن تأتي إلى منتصف المسرح
05:01
and give your message to the Taliban government in Afghanistan.
88
301172
4421
وتعطي رسالتك إلى حكومة طالبان في أفغانستان.
05:05
Whatever you want to say to them, here at TED.
89
305635
3170
كل ما تريد قوله لهم، هنا في TED.
05:08
I'm going to step out and give you the stage for a minute.
90
308847
2752
سأخرج وأعطيك المسرح لمدة دقيقة.
05:13
NI: For the Taliban.
91
313560
1626
NI: بالنسبة لطالبان.
05:15
I'm not angry.
92
315228
1376
أنا لست غاضبة.
05:16
I never have been.
93
316604
2419
لم يسبق لي أن كنت.
05:19
But you don't know who you're up against.
94
319023
2962
لكنك لا تعرف من ستواجهه.
05:21
People like me, the girls that I know,
95
321985
2836
الناس مثلي، والفتيات اللواتي أعرفهن،
05:24
the girls that I've been interviewing through my work at Her Story,
96
324821
3295
والفتيات اللواتي أجريت مقابلات معهن من خلال عملي في Her Story،
05:28
the girls who have been displaced
97
328116
1710
والفتيات اللواتي تم
05:29
and the girls who are now living in Afghanistan under the oppression,
98
329826
3295
تهجيرهن والفتيات اللواتي يعشن الآن في أفغانستان تحت الاضطهاد،
05:33
without any resources and without any access to education,
99
333121
3837
بدون أي موارد وبدون أي وصول إلى التعليم، ما زلن
05:37
they're still fighting.
100
337000
1710
يقاتلن.
05:38
They have not given up.
101
338751
1418
لم يستسلموا.
05:41
And that is what I want to share about Afghan girls.
102
341004
3086
وهذا ما أريد مشاركته عن الفتيات الأفغانيات.
05:44
That is what makes us different,
103
344132
2335
هذا ما يجعلنا مختلفين،
05:46
and that is what should be supported and appreciated and heard.
104
346509
4630
وهذا ما يجب دعمه وتقديره وسماعه.
05:51
Thank you.
105
351180
1252
شكرًا لكم.
05:52
(Applause)
106
352473
7007
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7