The Song That Sparked a Movement in Afghanistan | Nila Ibrahimi | TED

73,596 views ・ 2024-12-17

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Dario Cecconi Revisore: Gabriella Patricola
00:05
Video: (Singing in Farsi)
0
5710
2127
Video: (Canta in Farsi)
00:37
(Speaking in Farsi)
1
37409
2711
(Parla in Farsi)
00:51
(Applause)
2
51506
2377
(Applausi)
00:53
Chris Anderson: Hello, Nila. Welcome to the TED stage.
3
53925
2544
Chris Anderson: Ciao, Nila. Benvenuta sul palco di TED.
00:56
Nila Ibrahimi: Thank you so much, Chris. Thank you for having me.
4
56511
3087
Nila Ibrahimi: Grazie mille, Chris. Grazie per l’invito.
00:59
CA: This happens when you come to Vancouver.
5
59639
2086
CA: Questo succede quando vieni a Vancouver.
01:01
NI: I'm really honored to be here. CA: What were you singing?
6
61725
2961
NI: Sono davvero onorata di essere qui. CA: Cosa stavi cantando?
01:04
NI: The song was saying --
7
64728
2419
NI: La canzone dice,
01:08
It's really hard to translate it right now,
8
68189
2086
è davvero difficile tradurla adesso,
01:10
but it's mostly encouraging other girls to go to school.
9
70275
2669
ma soprattutto incoraggia altre ragazze ad andare a scuola.
01:12
It's encouraging education.
10
72944
1377
Incoraggia l'istruzione.
01:14
At this time, I thought that was the closest song to protest
11
74321
3878
A quel tempo, pensavo che fosse la canzone più vicina alla protesta
01:18
against the decision that banned girls from singing in public.
12
78199
3754
contro la decisione che vietava alle ragazze di cantare in pubblico.
01:21
So yeah, I didn't know that two or three months after
13
81953
3379
Quindi sì, non sapevo che due o tre mesi dopo
01:25
girls would be banned from education.
14
85373
2544
le ragazze sarebbero state bandite dall’istruzione.
01:27
CA: Before they were banned from education, though,
15
87959
2419
CA: Prima che venissero bandite dall'istruzione, però,
01:30
the video had an impact.
16
90420
1251
il video ha avuto un impatto.
01:31
Other people released videos. There was support.
17
91713
3128
Altre persone hanno pubblicato dei video. C'era supporto.
01:35
What happened?
18
95675
1251
Cosa è successo?
01:36
Wasn't that singing ban then reversed?
19
96968
2753
Quel divieto di canto non è stato poi revocato?
01:39
NI: So this happened.
20
99763
1376
NI: Sì è quello che è successo.
01:41
The decision was announced
21
101181
1293
Era stato decretato
01:42
that girls over the age of 12 can't sing in public
22
102515
2336
che le ragazze di età superiore ai 12 anni non potessero cantare in pubblico
01:44
in March of 2021.
23
104851
2085
nel marzo del 2021.
01:46
If I'm right.
24
106978
1460
Se non mi sbaglio.
01:48
After the movement "I'm My Song,"
25
108438
2169
Con l’iniziativa «I’m My Song»,
01:50
I joined the movement and so did the other brave girls of Afghanistan.
26
110607
4296
mi sono unita al movimento, come altre coraggiose ragazze dell’Afghanistan.
01:54
And it was two or three weeks after that the decision was reversed,
27
114903
4129
E dopo due o tre settimane la decisione è stata revocata,
01:59
after our efforts and the efforts that the media put in
28
119032
4254
grazie al nostro impegno e all’impegno che i media hanno messo
02:03
in getting our voice across to the world.
29
123286
2669
per far sentire la nostra voce nel mondo.
02:05
CA: Wow.
30
125997
1251
CA: Wow.
02:07
(Applause)
31
127290
2795
(Applausi)
02:10
CA: But then something shocking happened after that.
32
130126
2711
CA: Ma poi è successo qualcosa di scioccante.
02:14
NI: I didn't know two or three months after
33
134297
2252
NI: Non sapevo che due o tre mesi dopo
02:16
that Afghanistan would fall into the hands of Taliban.
34
136591
3212
l’Afghanistan sarebbe caduta nelle mani dei talebani.
02:19
It was surreal, and it's really hard to talk about it every time.
35
139844
4547
Era surreale, ed ogni volta è davvero difficile parlarne.
02:24
I’ve started my journey of activism right after that moment,
36
144432
3254
Ho iniziato il mio percorso da attivista subito dopo quel momento,
02:27
when I discovered that my voice can be heard,
37
147727
3170
quando ho scoperto che la mia voce può essere ascoltata,
02:30
and I discovered the power of my voice through standing up against that decision.
38
150897
4838
e ho scoperto il potere della mia voce opponendomi a quella decisione.
02:35
But when Afghanistan fell,
39
155735
2670
Ma quando l’Afghanistan è caduta,
02:38
I felt like that power was taken away from me.
40
158405
3169
mi è sembrato che quel potere mi fosse stato tolto.
02:41
So I had to fight for that, to regain it.
41
161574
4296
E ho dovuto lottare per riottenerlo, per riconquistarlo.
02:45
CA: So I told the story wrong.
42
165870
1460
CA: Quindi ho sbagliato il mio racconto.
02:47
The initial ban, the singing ban, was before the Taliban came to power.
43
167372
4755
Il divieto di canto, risale a prima che i talebani salissero al potere.
02:52
You found your voice. They came to power.
44
172168
2586
Hai scoperto la tua voce. Sono saliti al potere.
02:54
And ...
45
174796
1251
E...
02:56
Tell us your story. What happened next?
46
176798
3128
Raccontaci la tua storia. Cosa è successo dopo?
NI: I talebani sono arrivati il 15 agosto.
03:01
NI: The Taliban came August 15.
47
181010
2461
Era il giorno in cui stavo per sostenere il mio ultimo esame di metà anno,
03:03
That was the day I was about to have my last mid-year exam,
48
183513
3003
03:06
the day after that, August 16, which did not happen.
49
186558
3879
era il giorno dopo, il 16 agosto, esame che poi non ho fatto.
03:10
I was just busy studying for my exams, Arabic and Pashto,
50
190478
3629
Ero solo occupata a studiare per gli esami di arabo e pashto
03:14
and the rumors spread out,
51
194107
2794
quando si sparsero le voci,
03:16
and my mom suddenly started burning all of the documents
52
196901
2670
e mia madre all’improvviso iniziò a bruciare tutti i documenti
03:19
that we had of my deceased father,
53
199571
1793
del mio defunto padre
03:21
and my siblings,
54
201364
1960
e dei miei fratelli,
03:23
who were studying in the American university
55
203324
2378
che studiavano in un’università americana
03:25
and working at the United Nations.
56
205702
3128
e lavoravano alle Nazioni Unite.
03:29
It was surreal in a way that I never thought that could happen,
57
209998
3462
Era surreale in un modo che non avrei mai pensato potesse accadere
03:33
all of a sudden, in just one day.
58
213501
2169
all’improvviso, in un solo giorno.
03:35
All of that power, all of the things that we had worked so hard for,
59
215712
3545
Tutto quel potere, tutte le cose per cui avevamo lavorato così duramente,
03:39
could be taken away from us in just seconds and just minutes.
60
219299
4212
potevano essere portati via in pochi secondi e pochi minuti.
03:43
And that the power that I thought I had,
61
223553
2544
E che il potere che pensavo di avere,
03:46
the power, the confidence I gained from posting that video,
62
226139
4338
il potere, la sicurezza che avevo acquisito pubblicando quel video,
03:50
it was all taken away from me.
63
230518
1919
mi è stato tolto tutto.
03:52
It was all shattered.
64
232479
1835
Era tutto in frantumi.
03:55
So I thought I had to regain that power
65
235190
2669
Quindi ho pensato di dover riconquistare quel potere
03:57
by getting out of the oppressed Afghanistan
66
237859
3003
andando via dall’Afghanistan oppressa
04:00
that now is being ruled by Taliban.
67
240862
2461
che ora è governata dai talebani.
04:03
CA: So you were able to escape. How did you get out?
68
243323
3253
CA: Quindi sei riuscita a scappare. Come sei uscita?
04:06
NI: That's a long story, actually.
69
246576
1668
NI: Questa è una lunga storia, in realtà.
04:08
So five days after the fall,
70
248244
1752
Allora cinque giorni dopo la caduta,
04:09
we went to Pakistan to hide and escape.
71
249996
4087
siamo andati in Pakistan per nasconderci e scappare.
04:14
Our family's background put us in danger
72
254125
1960
Il nostro background familiare ci metteva in pericolo
04:16
and, amazingly, we found 30 Birds Foundation,
73
256127
4755
e, sorprendentemente, abbiamo trovato la 30 Birds Foundation,
04:20
which helped us resettle in Canada
74
260924
1877
che ci ha aiutato a ricollocarci in Canada
04:22
after waiting in Pakistan around eight, nine months.
75
262842
2836
dopo aver aspettato in Pakistan circa otto, nove mesi.
04:26
The time I spent in Pakistan,
76
266930
2168
Il tempo che ho passato in Pakistan
04:29
that has its own surreal story,
77
269140
2503
ha una storia surreale tutta sua,
04:31
but I'm just really glad to have the opportunities
78
271684
2753
ma sono davvero contenta di avere le opportunità
04:34
that I think every single woman should have.
79
274437
2669
che penso che ogni singola donna dovrebbe avere.
04:37
And I just wish that Afghan girls can regain their power and their voice,
80
277106
3921
E mi auguro solo che le ragazze afgane riacquistino il loro potere e la loro voce
04:41
just like I have.
81
281027
1293
proprio come ho fatto io.
04:43
(Applause)
82
283029
1251
(Applausi)
04:45
CA: Well.
83
285615
1251
CA: Bene.
04:48
Nila, here you are on the TED stage.
84
288493
2210
Nila, ora sei sul palco di TED.
04:50
You've been using your voice to raise awareness on this issue.
85
290703
4171
Stai usando la tua voce per sensibilizzare l’opinione pubblica su questo tema.
04:54
I'd like to -- see that red light there? That's a camera, right there.
86
294916
3712
Vorrei... vedi quella luce rossa lì? C’è una telecamera, proprio lì.
04:58
I'd love you to just come to the middle of the stage
87
298670
2460
Mi piacerebbe che tu salissi al centro del palco
05:01
and give your message to the Taliban government in Afghanistan.
88
301172
4421
e consegnassi il tuo messaggio al governo talebano in Afghanistan.
05:05
Whatever you want to say to them, here at TED.
89
305635
3170
Qualsiasi cosa tu voglia dire loro, dilla qui a TED.
05:08
I'm going to step out and give you the stage for a minute.
90
308847
2752
Esco e ti lascio il palco per un minuto.
05:13
NI: For the Taliban.
91
313560
1626
NI: Per i talebani.
05:15
I'm not angry.
92
315228
1376
Non sono arrabbiata.
05:16
I never have been.
93
316604
2419
Non lo sono mai stata.
05:19
But you don't know who you're up against.
94
319023
2962
Ma non sai con chi hai a che fare.
05:21
People like me, the girls that I know,
95
321985
2836
Persone come me, le ragazze che conosco,
05:24
the girls that I've been interviewing through my work at Her Story,
96
324821
3295
le ragazze che ho intervistato grazie al mio lavoro presso Her Story,
05:28
the girls who have been displaced
97
328116
1710
le ragazze sfollate
05:29
and the girls who are now living in Afghanistan under the oppression,
98
329826
3295
e le ragazze che ora vivono in Afghanistan sotto l’oppressione,
05:33
without any resources and without any access to education,
99
333121
3837
senza risorse e senza accesso all’istruzione,
05:37
they're still fighting.
100
337000
1710
stanno ancora combattendo.
05:38
They have not given up.
101
338751
1418
Non si sono arrese.
05:41
And that is what I want to share about Afghan girls.
102
341004
3086
Ed è quello che voglio condividere sulle ragazze afgane.
05:44
That is what makes us different,
103
344132
2335
Questo è ciò che ci rende diverse,
05:46
and that is what should be supported and appreciated and heard.
104
346509
4630
ed è ciò che dovrebbe essere sostenuto, apprezzato e ascoltato.
05:51
Thank you.
105
351180
1252
Grazie
05:52
(Applause)
106
352473
7007
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7