The Song That Sparked a Movement in Afghanistan | Nila Ibrahimi | TED

7,057 views ・ 2024-12-17

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti
[Nila Ebrahimi aporta conocimiento]
00:05
Video: (Singing in Farsi)
0
5710
2127
Video: (Canta, en farsi) Ve a la escuela,
levanta la mano, niña querida.
Te necesito, Afganistán.
Niña querida, ve a la escuela,
levanta la mano, niña querida, te necesito, Afganistán.
Niña, suena el timbre de la escuela, dang, dang, dang,
con la mano, la vida comienza.
Suena, suena, ve a la escuela.
00:37
(Speaking in Farsi)
1
37409
2711
(En farsi) Es mi voz y la voz de las estudiantes
que se oponen a la decisión discriminatoria.
Alzo la voz ante el Ministerio de Educación de Kabul.
[Nila Ebrahimi | Estudiante - Kabul]
El partido es nuestra voz.
Estamos en contra de esta decisión y no seremos silenciadas.
00:51
(Applause)
2
51506
2377
(Aplausos)
00:53
Chris Anderson: Hello, Nila. Welcome to the TED stage.
3
53925
2544
Chris Anderson: Hola, Nila. Bienvenida a TED.
Nila Ibrahimi: Gracias por invitarme, Chris.
00:56
Nila Ibrahimi: Thank you so much, Chris. Thank you for having me.
4
56511
3087
CA: Esto pasa cuando vienes a Vancouver.
00:59
CA: This happens when you come to Vancouver.
5
59639
2086
NI: Me siento muy honrada de estar aquí. CA: ¿Qué cantabas?
01:01
NI: I'm really honored to be here. CA: What were you singing?
6
61725
2961
01:04
NI: The song was saying --
7
64728
2419
NI: La canción decía...
01:08
It's really hard to translate it right now,
8
68189
2086
Es muy difícil traducirla ahora mismo,
01:10
but it's mostly encouraging other girls to go to school.
9
70275
2669
pero sobre todo anima a otras niñas a ir a la escuela.
01:12
It's encouraging education.
10
72944
1377
Fomenta la educación.
01:14
At this time, I thought that was the closest song to protest
11
74321
3878
En ese momento, pensé que era la canción que más se acercaba a protestar
01:18
against the decision that banned girls from singing in public.
12
78199
3754
contra la decisión que prohibía a las niñas cantar en público.
01:21
So yeah, I didn't know that two or three months after
13
81953
3379
Así que sí, no sabía que dos o tres meses después
01:25
girls would be banned from education.
14
85373
2544
se prohibiría la educación a las niñas.
01:27
CA: Before they were banned from education, though,
15
87959
2419
CA: Sin embargo, antes de que se les prohibiera la educación,
01:30
the video had an impact.
16
90420
1251
el vídeo tuvo un gran impacto.
01:31
Other people released videos. There was support.
17
91713
3128
Otras personas publicaron vídeos. Hubo apoyo.
01:35
What happened?
18
95675
1251
¿Qué pasó?
01:36
Wasn't that singing ban then reversed?
19
96968
2753
¿No se revocó entonces la prohibición de cantar?
01:39
NI: So this happened.
20
99763
1376
NI: Se anunció la decisión de que las niñas mayores de 12 años
01:41
The decision was announced
21
101181
1293
01:42
that girls over the age of 12 can't sing in public
22
102515
2336
no pueden cantar en público, en marzo de 2021,
01:44
in March of 2021.
23
104851
2085
01:46
If I'm right.
24
106978
1460
si estoy en lo cierto.
01:48
After the movement "I'm My Song,"
25
108438
2169
Tras el movimiento «Yo soy mi canción»,
01:50
I joined the movement and so did the other brave girls of Afghanistan.
26
110607
4296
me uní al movimiento, al igual que las otras chicas valientes de Afganistán.
01:54
And it was two or three weeks after that the decision was reversed,
27
114903
4129
Pasaron dos o tres semanas desde que se revocó la decisión,
después de nuestros esfuerzos
01:59
after our efforts and the efforts that the media put in
28
119032
4254
y de los esfuerzos de los medios de comunicación
para hacer llegar nuestra voz al mundo.
02:03
in getting our voice across to the world.
29
123286
2669
02:05
CA: Wow.
30
125997
1251
CA: Guau.
(Aplausos)
02:07
(Applause)
31
127290
2795
02:10
CA: But then something shocking happened after that.
32
130126
2711
CA: Pero luego ocurrió algo sorprendente.
02:14
NI: I didn't know two or three months after
33
134297
2252
NI: No sabía que, dos o tres meses después,
02:16
that Afghanistan would fall into the hands of Taliban.
34
136591
3212
Afganistán caería en manos de los talibanes.
02:19
It was surreal, and it's really hard to talk about it every time.
35
139844
4547
Era surrealista y es muy difícil hablar de ello cada vez.
02:24
I’ve started my journey of activism right after that moment,
36
144432
3254
Empecé mi trayectoria de activismo justo después de ese momento,
02:27
when I discovered that my voice can be heard,
37
147727
3170
cuando descubrí que se podía escuchar mi voz
02:30
and I discovered the power of my voice through standing up against that decision.
38
150897
4838
y descubrí el poder de mi voz al oponerme a esa decisión.
02:35
But when Afghanistan fell,
39
155735
2670
Pero cuando Afganistán cayó,
02:38
I felt like that power was taken away from me.
40
158405
3169
sentí que me habían quitado ese poder.
02:41
So I had to fight for that, to regain it.
41
161574
4296
Así que tuve que luchar por eso, por recuperarlo.
02:45
CA: So I told the story wrong.
42
165870
1460
CA: Así que conté mal la historia.
02:47
The initial ban, the singing ban, was before the Taliban came to power.
43
167372
4755
La prohibición inicial, la prohibición de cantar,
fue antes de que los talibanes llegaran al poder.
02:52
You found your voice. They came to power.
44
172168
2586
Encontraste tu voz. Llegaron al poder.
02:54
And ...
45
174796
1251
Y...
02:56
Tell us your story. What happened next?
46
176798
3128
Cuéntanos tu historia. ¿Qué pasó después?
NI: Los talibanes llegaron el 15 de agosto.
03:01
NI: The Taliban came August 15.
47
181010
2461
03:03
That was the day I was about to have my last mid-year exam,
48
183513
3003
Ese día estaba a punto de hacerme mi último examen de mitad de curso,
03:06
the day after that, August 16, which did not happen.
49
186558
3879
al día siguiente, el 16 de agosto, pero no se realizó.
03:10
I was just busy studying for my exams, Arabic and Pashto,
50
190478
3629
Estaba ocupada estudiando para mis exámenes, de árabe y pashto,
03:14
and the rumors spread out,
51
194107
2794
y los rumores se extendieron
03:16
and my mom suddenly started burning all of the documents
52
196901
2670
y, de repente, mi madre empezó a quemar todos los documentos
03:19
that we had of my deceased father,
53
199571
1793
que teníamos de mi padre fallecido
03:21
and my siblings,
54
201364
1960
y de mis hermanos,
03:23
who were studying in the American university
55
203324
2378
que estudiaban en la universidad estadounidense
03:25
and working at the United Nations.
56
205702
3128
y trabajaban en Naciones Unidas.
03:29
It was surreal in a way that I never thought that could happen,
57
209998
3462
Fue muy surrealista que nunca pensé que eso pudiera suceder,
03:33
all of a sudden, in just one day.
58
213501
2169
de repente, en un solo día.
03:35
All of that power, all of the things that we had worked so hard for,
59
215712
3545
Toda esa energía, todas las cosas por las que habíamos trabajado tan duro,
03:39
could be taken away from us in just seconds and just minutes.
60
219299
4212
podían quitárnoslas en cuestión de segundos y minutos.
03:43
And that the power that I thought I had,
61
223553
2544
Y que todo el poder que creía tener,
03:46
the power, the confidence I gained from posting that video,
62
226139
4338
el poder y la confianza que gané al publicar ese vídeo,
03:50
it was all taken away from me.
63
230518
1919
me lo quitaron todo.
03:52
It was all shattered.
64
232479
1835
Estaba todo hecho añicos.
03:55
So I thought I had to regain that power
65
235190
2669
Así que pensé que tenía que recuperar ese poder
03:57
by getting out of the oppressed Afghanistan
66
237859
3003
saliendo del oprimido Afganistán
04:00
that now is being ruled by Taliban.
67
240862
2461
que ahora está gobernado por los talibanes.
04:03
CA: So you were able to escape. How did you get out?
68
243323
3253
CA: Pudiste escapar. ¿Cómo saliste?
04:06
NI: That's a long story, actually.
69
246576
1668
NI: Es una historia muy larga.
04:08
So five days after the fall,
70
248244
1752
Cinco días después de la caída,
04:09
we went to Pakistan to hide and escape.
71
249996
4087
fuimos a Pakistán para escondernos y escapar.
Los antecedentes de nuestra familia nos pusieron en peligro
04:14
Our family's background put us in danger
72
254125
1960
04:16
and, amazingly, we found 30 Birds Foundation,
73
256127
4755
y, sorprendentemente, creamos la Fundación 30 Birds,
04:20
which helped us resettle in Canada
74
260924
1877
que nos ayudó a reasentarnos en Canadá
04:22
after waiting in Pakistan around eight, nine months.
75
262842
2836
después de esperar en Pakistán unos ocho o nueve meses.
04:26
The time I spent in Pakistan,
76
266930
2168
El tiempo que pasé en Pakistán
04:29
that has its own surreal story,
77
269140
2503
tiene su propia historia surrealista,
04:31
but I'm just really glad to have the opportunities
78
271684
2753
pero estoy muy contenta de tener las oportunidades
04:34
that I think every single woman should have.
79
274437
2669
que creo que todas las mujeres deberían tener.
04:37
And I just wish that Afghan girls can regain their power and their voice,
80
277106
3921
Y solo deseo que las niñas afganas puedan recuperar su poder y su voz,
04:41
just like I have.
81
281027
1293
tal como lo he hecho yo.
04:43
(Applause)
82
283029
1251
(Aplausos)
04:45
CA: Well.
83
285615
1251
CA: Bueno.
04:48
Nila, here you are on the TED stage.
84
288493
2210
Nila, aquí estás en el escenario de TED.
04:50
You've been using your voice to raise awareness on this issue.
85
290703
4171
Has estado usando tu voz para crear conciencia sobre este tema.
04:54
I'd like to -- see that red light there? That's a camera, right there.
86
294916
3712
Me gustaría... ¿ver esa luz roja ahí? Esa es una cámara, justo ahí.
04:58
I'd love you to just come to the middle of the stage
87
298670
2460
Me encantaría que pasaras a la mitad del escenario
05:01
and give your message to the Taliban government in Afghanistan.
88
301172
4421
y dieras tu mensaje al gobierno talibán de Afganistán.
05:05
Whatever you want to say to them, here at TED.
89
305635
3170
Lo que sea que quieras decirles, aquí en TED.
05:08
I'm going to step out and give you the stage for a minute.
90
308847
2752
Saldré un momento para dejarte el escenario.
05:13
NI: For the Taliban.
91
313560
1626
NI: Para los talibanes.
05:15
I'm not angry.
92
315228
1376
No estoy enfadada.
05:16
I never have been.
93
316604
2419
Nunca lo he estado.
05:19
But you don't know who you're up against.
94
319023
2962
Pero no sabes a quién te enfrentas.
05:21
People like me, the girls that I know,
95
321985
2836
Las personas como yo, las niñas que conozco,
05:24
the girls that I've been interviewing through my work at Her Story,
96
324821
3295
las niñas a las que he estado entrevistando
a través de mi trabajo en Her Story,
05:28
the girls who have been displaced
97
328116
1710
las niñas que se han visto desplazadas
05:29
and the girls who are now living in Afghanistan under the oppression,
98
329826
3295
y las que ahora viven en Afganistán bajo la opresión,
05:33
without any resources and without any access to education,
99
333121
3837
sin recursos ni acceso a la educación,
05:37
they're still fighting.
100
337000
1710
siguen luchando.
05:38
They have not given up.
101
338751
1418
No se han dado por vencidas.
05:41
And that is what I want to share about Afghan girls.
102
341004
3086
Y eso es lo que quiero compartir sobre las niñas afganas.
05:44
That is what makes us different,
103
344132
2335
Eso es lo que nos hace diferentes,
05:46
and that is what should be supported and appreciated and heard.
104
346509
4630
y eso es lo que hay que apoyar, apreciar y escuchar.
05:51
Thank you.
105
351180
1252
Gracias.
05:52
(Applause)
106
352473
7007
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7