The Song That Sparked a Movement in Afghanistan | Nila Ibrahimi | TED

73,687 views

2024-12-17 ・ TED


New videos

The Song That Sparked a Movement in Afghanistan | Nila Ibrahimi | TED

73,687 views ・ 2024-12-17

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: eric vautier Relecteur: Claire Ghyselen
00:05
Video: (Singing in Farsi)
0
5710
2127
(Vidéo : Chant en farsi)
00:37
(Speaking in Farsi)
1
37409
2711
(Parle en farsi)
00:51
(Applause)
2
51506
2377
(Applaudissements)
00:53
Chris Anderson: Hello, Nila. Welcome to the TED stage.
3
53925
2544
Chris Anderson : Bonjour, Nila. Nila Ibrahimi : Merci de m’avoir invitée.
00:56
Nila Ibrahimi: Thank you so much, Chris. Thank you for having me.
4
56511
3087
CA : Cela se produit lorsque vous venez à Vancouver. (Rit.)
00:59
CA: This happens when you come to Vancouver.
5
59639
2086
NI : Je suis vraiment honorée d’être ici.
01:01
NI: I'm really honored to be here. CA: What were you singing?
6
61725
2961
CA : Qu’est-ce que vous chantiez ?
01:04
NI: The song was saying --
7
64728
2419
NI : La chanson disait -
01:08
It's really hard to translate it right now,
8
68189
2086
Elle est difficile à traduire là
mais elle encourage surtout les filles à aller à l’école, l’éducation.
01:10
but it's mostly encouraging other girls to go to school.
9
70275
2669
01:12
It's encouraging education.
10
72944
1377
01:14
At this time, I thought that was the closest song to protest
11
74321
3878
À l’époque, je pensais que c’était la chanson la plus adaptée
pour protester contre la décision
01:18
against the decision that banned girls from singing in public.
12
78199
3754
d’interdire aux filles de chanter en public.
01:21
So yeah, I didn't know that two or three months after
13
81953
3379
Je ne savais pas alors que, deux ou trois mois plus tard,
01:25
girls would be banned from education.
14
85373
2544
les filles seraient bannies des écoles.
01:27
CA: Before they were banned from education, though,
15
87959
2419
CA : Avant que cela n’arrive, la vidéo a fait sensation.
01:30
the video had an impact.
16
90420
1251
01:31
Other people released videos. There was support.
17
91713
3128
D’autres personnes ont publié des vidéos, il y a eu du soutien.
01:35
What happened?
18
95675
1251
Que s’est-il passé ? Est-ce que cette interdiction a été annulée ?
01:36
Wasn't that singing ban then reversed?
19
96968
2753
01:39
NI: So this happened.
20
99763
1376
NI : Oui, effectivement.
01:41
The decision was announced
21
101181
1293
L’interdiction pour les filles de plus de 12 ans de chanter en public
01:42
that girls over the age of 12 can't sing in public
22
102515
2336
01:44
in March of 2021.
23
104851
2085
a été annoncée en mars 2021,
01:46
If I'm right.
24
106978
1460
si je me souviens bien.
01:48
After the movement "I'm My Song,"
25
108438
2169
Après le mouvement « I'm My Song »,
01:50
I joined the movement and so did the other brave girls of Afghanistan.
26
110607
4296
j’ai rejoint le mouvement, tout comme les autres courageuses filles d’Afghanistan.
01:54
And it was two or three weeks after that the decision was reversed,
27
114903
4129
Et c'est deux ou trois semaines plus tard que la décision a été annulée,
01:59
after our efforts and the efforts that the media put in
28
119032
4254
grâce à nos efforts et à ceux déployés par les médias
02:03
in getting our voice across to the world.
29
123286
2669
pour faire entendre notre voix dans le monde entier.
02:05
CA: Wow.
30
125997
1251
CA : Waouh.
02:07
(Applause)
31
127290
2795
(Applaudissements)
02:10
CA: But then something shocking happened after that.
32
130126
2711
CA : Mais quelque chose de choquant s’est produit ensuite.
02:14
NI: I didn't know two or three months after
33
134297
2252
NI : Je ne savais pas que trois mois plus tard,
02:16
that Afghanistan would fall into the hands of Taliban.
34
136591
3212
l’Afghanistan tomberait aux mains des talibans.
02:19
It was surreal, and it's really hard to talk about it every time.
35
139844
4547
C’était surréel, et il m’est vraiment difficile d’en parler.
02:24
I’ve started my journey of activism right after that moment,
36
144432
3254
J’ai commencé mon parcours d’activiste juste après,
02:27
when I discovered that my voice can be heard,
37
147727
3170
lorsque j’ai compris que ma voix pouvait être entendue.
02:30
and I discovered the power of my voice through standing up against that decision.
38
150897
4838
J’ai mesuré le pouvoir de ma voix en m’élevant contre cette décision.
02:35
But when Afghanistan fell,
39
155735
2670
Mais quand l'Afghanistan est tombé,
02:38
I felt like that power was taken away from me.
40
158405
3169
j’ai eu l’impression que ce pouvoir m’avait été retiré.
02:41
So I had to fight for that, to regain it.
41
161574
4296
J’ai donc dû me battre pour le regagner.
02:45
CA: So I told the story wrong.
42
165870
1460
CA : J’ai fait une erreur.
02:47
The initial ban, the singing ban, was before the Taliban came to power.
43
167372
4755
L’interdiction de chanter était antérieure à l’arrivée au pouvoir des talibans.
02:52
You found your voice. They came to power.
44
172168
2586
Vous avez trouvé votre voix, puis ils sont arrivés au pouvoir, puis...
02:54
And ...
45
174796
1251
02:56
Tell us your story. What happened next?
46
176798
3128
Racontez-nous votre histoire. Que s’est-il passé ensuite ?
03:01
NI: The Taliban came August 15.
47
181010
2461
NI : Les talibans sont arrivés le 15 août.
03:03
That was the day I was about to have my last mid-year exam,
48
183513
3003
C’était au moment de passer le dernier examen de l’année.
03:06
the day after that, August 16, which did not happen.
49
186558
3879
C’était le lendemain, le 16 août, mais cela n’a pas eu lieu.
03:10
I was just busy studying for my exams, Arabic and Pashto,
50
190478
3629
J’étais en train d’étudier pour mes examens d’arabe et de pachtoune.
03:14
and the rumors spread out,
51
194107
2794
La rumeur s’est répandue,
03:16
and my mom suddenly started burning all of the documents
52
196901
2670
et ma mère a commencé à brûler tous les documents
03:19
that we had of my deceased father,
53
199571
1793
que nous avions de mon père décédé,
03:21
and my siblings,
54
201364
1960
et ceux de mes frères et sœurs, qui étudiaient à l’université américaine
03:23
who were studying in the American university
55
203324
2378
03:25
and working at the United Nations.
56
205702
3128
et travaillaient aux Nations Unies.
03:29
It was surreal in a way that I never thought that could happen,
57
209998
3462
C’était surréel d’une manière que je n’aurais jamais cru possible,
03:33
all of a sudden, in just one day.
58
213501
2169
tout d'un coup, en une seule journée.
03:35
All of that power, all of the things that we had worked so hard for,
59
215712
3545
Tout ce pour quoi nous avions travaillé si dur
03:39
could be taken away from us in just seconds and just minutes.
60
219299
4212
pouvait nous être retiré en quelques secondes, en quelques minutes.
03:43
And that the power that I thought I had,
61
223553
2544
Et que le pouvoir que je pensais avoir,
03:46
the power, the confidence I gained from posting that video,
62
226139
4338
le pouvoir et la confiance que j’avais acquis en publiant cette vidéo
03:50
it was all taken away from me.
63
230518
1919
m'ont été retirés.
03:52
It was all shattered.
64
232479
1835
Tout était détruit.
03:55
So I thought I had to regain that power
65
235190
2669
J’ai donc pensé que je devais regagner ce pouvoir
03:57
by getting out of the oppressed Afghanistan
66
237859
3003
en sortant de l’Afghanistan opprimé aujourd’hui dirigé par les talibans.
04:00
that now is being ruled by Taliban.
67
240862
2461
04:03
CA: So you were able to escape. How did you get out?
68
243323
3253
CA : Vous avez donc pu vous échapper. Comment avez-vous fui ?
04:06
NI: That's a long story, actually.
69
246576
1668
NI : C’est une longue histoire.
04:08
So five days after the fall,
70
248244
1752
Cinq jours après la chute,
04:09
we went to Pakistan to hide and escape.
71
249996
4087
nous sommes donc allés au Pakistan pour nous cacher et nous échapper.
04:14
Our family's background put us in danger
72
254125
1960
Notre famille était en danger
04:16
and, amazingly, we found 30 Birds Foundation,
73
256127
4755
et, par chance, nous avons trouvé la Fondation 30 Birds,
04:20
which helped us resettle in Canada
74
260924
1877
qui nous a réinstallés au Canada
04:22
after waiting in Pakistan around eight, nine months.
75
262842
2836
après huit à neuf mois d’attente au Pakistan.
04:26
The time I spent in Pakistan,
76
266930
2168
Le temps que j’ai passé au Pakistan est également surréel,
04:29
that has its own surreal story,
77
269140
2503
04:31
but I'm just really glad to have the opportunities
78
271684
2753
mais je suis vraiment heureuse d’avoir eu l’opportunité
04:34
that I think every single woman should have.
79
274437
2669
que chaque femme devrait avoir.
04:37
And I just wish that Afghan girls can regain their power and their voice,
80
277106
3921
Je souhaite juste que les filles afghanes retrouvent leur pouvoir et leur voix,
04:41
just like I have.
81
281027
1293
comme j’ai pu le faire.
04:43
(Applause)
82
283029
1251
(Applaudissements)
04:45
CA: Well.
83
285615
1251
CA : Eh bien.
04:48
Nila, here you are on the TED stage.
84
288493
2210
Nila, vous voilà sur la scène de TED.
04:50
You've been using your voice to raise awareness on this issue.
85
290703
4171
Vous avez utilisé votre voix pour sensibiliser le public à cette question.
04:54
I'd like to -- see that red light there? That's a camera, right there.
86
294916
3712
Vous voyez cette lumière rouge là-bas ? C’est une caméra.
04:58
I'd love you to just come to the middle of the stage
87
298670
2460
J’adorerais que vous vous mettiez au centre de la scène
05:01
and give your message to the Taliban government in Afghanistan.
88
301172
4421
et que vous transmettiez votre message au gouvernement taliban en Afghanistan.
05:05
Whatever you want to say to them, here at TED.
89
305635
3170
Quoi que vous veuillez leur dire depuis ici.
05:08
I'm going to step out and give you the stage for a minute.
90
308847
2752
Je vais sortir et vous laisser la scène pendant une minute.
05:13
NI: For the Taliban.
91
313560
1626
NI : Messieurs les Talibans,
05:15
I'm not angry.
92
315228
1376
je ne suis pas en colère.
05:16
I never have been.
93
316604
2419
Je ne l’ai jamais été.
05:19
But you don't know who you're up against.
94
319023
2962
Mais vous ne savez pas à qui vous vous confrontez.
05:21
People like me, the girls that I know,
95
321985
2836
Les gens comme moi, les filles que je connais,
05:24
the girls that I've been interviewing through my work at Her Story,
96
324821
3295
celles que j’ai interviewées dans mon travail pour Her Story,
05:28
the girls who have been displaced
97
328116
1710
celles qui ont été déplacées
05:29
and the girls who are now living in Afghanistan under the oppression,
98
329826
3295
et celles qui vivent aujourd’hui en Afghanistan sous l’oppression,
05:33
without any resources and without any access to education,
99
333121
3837
sans aucune ressource et sans accès à l’éducation,
05:37
they're still fighting.
100
337000
1710
se battent toujours.
05:38
They have not given up.
101
338751
1418
Elles n’ont pas baissé les bras.
05:41
And that is what I want to share about Afghan girls.
102
341004
3086
Et c’est ce que je veux partager à propos des filles afghanes.
05:44
That is what makes us different,
103
344132
2335
C'est ce qui nous différencie,
05:46
and that is what should be supported and appreciated and heard.
104
346509
4630
et c’est ce qui doit être soutenu, apprécié et entendu.
05:51
Thank you.
105
351180
1252
Merci.
05:52
(Applause)
106
352473
7007
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7