The Story That Shapes Your Relationship with Nature | Damon Gameau | TED

54,010 views ・ 2023-05-03

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Rama Ali المدقّق: Hani Eldalees
00:04
A few moments ago, before I walked onstage,
0
4540
2200
منذ لحظات قليلة، وقبل أن أدخل إلى المسرح،
00:06
I was aware that there was this story playing out in my head.
1
6780
4520
كان هناك قصة تجول في ذهني.
00:12
It was actually a dance between two stories.
2
12180
2840
إنها في الواقع تناغم بين قصتين.
00:15
One story was noticing the size of this audience
3
15540
3080
أحدهما كانت الانتباه إلى حجم الجمهور
00:18
and the cameras that are around,
4
18660
2560
والكاميرات في المحيط،
00:21
and was telling me that now would not be a good time to trip over a shoelace
5
21260
3600
والتي كانت تخبرني بأنه ليس الوقت المناسب للتعثر بسبب رباط حذاء
00:24
or forget any lines.
6
24900
1440
أو نسيان أي جزء من الخطاب.
00:26
And the other story in my head was telling me to be grateful
7
26340
3000
أما القصة الثانية فكانت تخبرني بأنني يجب أن أكون ممتناً
00:29
for this opportunity.
8
29380
1320
لهذه الفرصة.
00:30
Go out, relish the experience,
9
30740
2040
بأن أخرج، وأستمتع بالتجربة،
00:32
and have fun.
10
32820
1240
وأحظى بوقتٍ جيّد.
00:34
I was aware that whichever story took hold
11
34740
3040
لقد كنت واعياً إلى حقيقة أن أي قصة من هاتين ستسيطر
00:37
might impact the next 12 minutes of my life
12
37780
2480
من الممكن أن تؤثر على ال12 دقيقة القادمة من حياتي
00:40
and determine how this talk unfolds.
13
40260
2680
وما سيفضي إليه هذا الخطاب.
00:43
Therapists and psychologists tell us that the stories we tell ourselves
14
43900
4160
يخبرنا المعالجون النفسيّون وعلماء النفس أن القصص التي نخبرها لأنفسنا،
00:48
play a fundamental role in how we interact with the world around us.
15
48100
3440
تلعب دوراً جوهرياً بكيفية تعاطينا مع العالم المحيط بنا
00:52
Some people tell themselves that they are not enough.
16
52380
2800
بعض الناس يخبرون أنفسهم بأن غير كافين.
00:55
Other people tell themselves that they're impostors.
17
55860
3160
البعض الآخر يخبرون أنفسهم بأنهم محتالون.
00:59
And if you've ever seen the auditions of a television singing competition,
18
59020
3800
و إذا سبق لك و أن شاهدت برنامج تجارب أداء غنائي،
01:02
some people tell themselves they're a little better
19
62860
2400
هناك بعض الأشخاص يخبرون أنفسهم بأنهم أفضل بعض الشيء
01:05
than they actually are.
20
65300
1680
مما هم عليه في الواقع.
01:07
But apart from the individual stories we tell ourselves,
21
67660
3440
ولكن بمعزل عن القصص الفردية التي نخبر أنفسنا بها،
01:11
all of us are also taking part in larger, collective stories
22
71140
3960
جميعنا لنا أدوار في قصص جماعية أكبر
01:15
that shape our behavior as a species.
23
75140
2000
والتي تشكّل سلوكنا كفصيلة.
01:18
A collective story enables people in India to treat cows as sacred,
24
78100
5080
عن القصص الجماعية في الهند تمكن الناس من معاملة البقر بقداسة،
01:23
while people in America cram cows into feedlots.
25
83180
3000
في حين أن الناس في أمريكا تحشر الأبقار في حظائر التسمين.
01:27
Our internal and external worlds are full of stories
26
87220
3080
يحوي عالمنا الداخلي والخارجي، على العديد من القصص
01:30
that shape our behaviors.
27
90340
1680
التي تشكّل سلوكنا.
01:33
Today, I want to talk about a collective story
28
93740
2520
اليوم، أود أن أتحدّث عن قصة جماعية
01:36
that most people aren't even aware they're inhabiting.
29
96300
2880
لا يدرك الكثيرون أنهم يعيشونها.
01:40
It is a collective story that tells us that human beings are separate
30
100580
3920
إنها قصة جماعية تخبرنا بأن المخلوقات البشرية منفصلة
01:44
and superior to nature.
31
104500
1720
ومتفوقة على الطبيعة.
01:47
It is a story that has taken us so close to the brink of an unimaginable crisis
32
107660
5200
إنها قصة قادتنا قريباً جداً من حافة كارثة لا تصدق
01:52
that our survival now depends on telling a new story.
33
112900
3120
إن بقاءنا الآن، يعتمد على رواية قصة جديدة.
01:58
So ...
34
118780
1120
لذا..
02:01
Once upon a time, in a land far away --
35
121420
3800
ذات مرة، في أرض بعيدة..
02:05
and right here, actually, on the lands that we're gathered today,
36
125260
3480
وهنا، في الواقع على الأرض التي نحن مجتمعين عليها
02:08
the majority of people on planet Earth
37
128780
1920
إن أغلبية البشر على كوكب الأرض
02:10
had a deep reverence and respect for nature.
38
130740
2840
كان لديهم تبجيل عميق واحترام للطبيعة.
02:14
They saw very little separation
39
134940
1520
لم يروا إلا القليل يفصل
02:16
between themselves and the world around them.
40
136460
2440
بينهم وبين العالم المحيط بهم.
02:19
Many cultures saw nature as a giving parent.
41
139740
3240
ولقد رأت العديد من الثقافات الطبيعة، كوالد معطاء.
02:22
The plants and the animals were their relatives.
42
142980
3000
النباتات والحيوانات كانوا أقاربهم.
02:27
Indigenous Australians saw themselves as custodians of the land,
43
147140
3840
رأى الأستراليون الأصليون أنفسهم كأوصياء على الأرض،
02:31
while the ancient Chinese
44
151020
1280
في حين أن الصينيين القدماء
02:32
considered themselves reverent guests of nature.
45
152340
3280
اعتبروا أنفسهم ضيوفاً موقّرين لدى الطبيعة.
02:36
Even prominent figures of Rome, like Ovid and Seneca,
46
156900
3120
حتى أن شخصيات بارزة في روما، مثل أوفيد وسينيكا،
02:40
argued that mining shouldn't be permissible,
47
160020
2400
ناقشوا بأنه يجب عدم السماح بالتنقيب،
02:42
as it was too abusive to the natural world.
48
162460
2640
حيث أنه مسيء للغاية للعالم الطبيعي.
02:46
But then, things started to change.
49
166940
2360
لكن بعد ذلك، بدأت الأمور تتغير.
02:50
A new craze called Christianity began to take hold.
50
170940
4160
ظهرت صيحة جديدة تدعى المسيحية وبدأت تسيطر.
02:56
Word spread that their one God sat above and outside nature,
51
176140
5520
وانتشر كلام يفيد بأن إلههم الواحد، يجلس في الأعالي وخارج الطبيعة،
03:01
and that God had made people in his own image
52
181700
2520
وأن هذا الرب قد خلق البشر على صورته
03:04
and given them dominion over the Earth.
53
184260
2600
وأعطاهم السيادة على الأرض.
03:08
"Sounds alright," said the people,
54
188540
2040
“يبدو ذلك صحيح” قال الناس،
03:10
passing on the news to friends and relatives,
55
190620
2160
وتناقلت الأخبار إلى الأصدقاء والأقرباء،
03:12
missionaries, kings.
56
192820
1600
المبشرين، والملوك.
03:15
"The world was made for the sake of man,
57
195180
2840
“العالم خُلق من أجل الإنسان،
03:18
that it may serve him,"
58
198060
1880
حتى يخدمه،”
03:19
said the bishop of Paris in the early 12th century.
59
199980
2560
هكذا قال قال أسقف باريس في أوائل القرن الثاني عشر.
03:23
The Christian craze had now infiltrated Europe
60
203740
2600
انتشرت الصيحة المسيحية في أوروبا
03:26
and was beginning its march into the Americas.
61
206380
2400
وبدأت بالزحف نحو الأمريكيتين.
03:30
"But wait, there's more,"
62
210100
2600
“ولكن انتظروا، هناك المزيد”
03:33
said a couple of fancy-looking men in the early 1600s.
63
213020
3160
قالها مجموعة من الرجال فارهي المظهر في أوائل القرن السابع عشر.
03:36
They told the people that they were from the Scientific Revolution,
64
216980
3200
أخبروا الناس بأنهم من الثورة العلمية،
03:40
and that they could empower the people even further.
65
220180
2640
وأن بإمكانهم تمكين الناس أكثر.
03:43
"We must hound nature in her wanderings,"
66
223660
3120
“يجب أن نتعقّب الطبيعة في تجوالها”
03:46
said the first man --
67
226780
1400
قال الرجل الأول--
03:48
Francis Bacon, the father of modern science.
68
228180
2880
فرانسيس باكون أب العلم الحديث.
03:52
"We must find a way, at length, into her inner chambers.
69
232100
3600
“يجب أن نجد الطريق، بالتفصيل، نحو غرفها الداخلية”
03:56
We must reveal the secrets still locked in nature's bosom.
70
236140
3640
يجب علينا كشف الأسرار التي ما زالت كامنة في أحضان الطبيعة.
04:00
Make her your slave,
71
240660
1520
اجعلها عبدتك،
04:02
subdue her,
72
242220
1280
اقمعها،
04:03
shake her to her foundations."
73
243540
2160
زلزلها من أعماقها.”
04:07
"Yes," said the men. "It sounds alright."
74
247220
3120
قال الرجال “نعم“. “يبدو هذا صحيحًا.”
04:11
The second man then chimed in.
75
251500
2200
بعدها تناغم رجل آخر .
04:13
His name was René Descartes, the father of modern philosophy.
76
253740
3840
لقد كان اسمه رينيه ديسكراتيس، أب الفلسفة الحديثة.
04:18
He confirmed to the people that, yes,
77
258660
1840
لقد أثبت للناس أنهم بالفعل
04:20
they were superior to nature
78
260500
2000
أسمى من الطبيعة
04:22
and added that animals were mindless machines to be mastered
79
262540
3760
و أضاف أن الحيوانات هي عبارة عن آلات عديمة العقل يجب السيطرة عليها
04:26
and exploited at will.
80
266340
1680
وأن يتم استغلالها.
04:29
"Well, that's a relief," said the people.
81
269900
2120
“يالها من راحة” قال الناس.
04:32
"Now, we don't have to feel so bad about whipping our oxen."
82
272020
2840
“الآن ليس علينا أن نشعر بالسوء حيال جلد ثيراننا”
04:36
The influence of these two men,
83
276380
1760
لقد كان تأثير هذين الرجلين،
04:38
coupled with the religious craze,
84
278140
1840
مصحوباً بالصيحة الدينية،
04:40
meant that nature was no longer seen as a living thing
85
280020
2520
يعني بأن الطبيعة لم تعد تعتبر شيئاً حياً
04:42
to be revered and respected,
86
282580
2440
وبأنه يجب توقيرها واحترامها،
04:45
but instead as a machine to be manipulated for the benefits of mankind.
87
285060
4880
بل آلة يجب التلاعب بها بما يخدم مصالح البشرية.
04:51
This was a new and exciting story
88
291460
2280
لقد كانت هذه قصة جديدة ومثيرة
04:53
that set free natural resources for humans to achieve social and economic progress,
89
293780
5760
قامت بتسخير مصادر الطبيعة المتاحة للبشر لتحقيق التقدم الاجتماعي والاقتصادي،
04:59
even if obtained through violent and suppressive acts.
90
299580
3080
حتى و إن تم الحصول عليها عن طريق أفعال عنيفة وقمعية.
05:04
This new story was particularly enticing to the emerging capitalists of the time,
91
304700
4360
لقد كانت هذه القصة مثيرة للاهتمام بشكل خاص بالنسبة إلى الرأسماليين في ذلك الوقت،
05:09
because a nature devoid of reverence and respect
92
309100
3600
لأن كون الطبيعة مجردة من الاحترام و التبجيل
05:12
was much easier to commodify.
93
312700
1960
يجعل من الأسهل تسليعها.
05:16
And commodify they did.
94
316140
1680
وقد قاموا بتسليعها.
05:19
The humans went to work,
95
319060
1400
يذهب البشر إلى العمل،
05:20
entering and penetrating all of those inner chambers.
96
320500
2840
يدخلون إلى تلك الغرف الداخلية.
05:24
They tunneled her bosom for coal and metals,
97
324020
3160
لقد خفروا أنفاق في أحضان الطبيعة بحثاً عن الفخم و المعادن،
05:27
they scraped and plowed over her skin with their tractors.
98
327180
3560
كشطوا وحرثوا على جلدها بجراراتهم.
05:31
They took chain saws to her forests of follicles,
99
331460
2720
أخذوا مناشير السلسلة إلى غابات من البصيلات،
05:34
and they filled her waters with their waste.
100
334180
2240
ولقد ملؤوا مياهها بمخلفاتهم.
05:37
The new story had spread across the globe.
101
337780
2480
ولقد انتشرت القصة الجديدة حول الكرة الأرضية.
05:40
Humans had asserted their dominance,
102
340860
2080
لقد أكّد البشر هيمنتهم،
05:42
they built wondrous things
103
342940
1480
بنوا أشياء عجيبة
05:44
and improved the lives of billions of people,
104
344460
3160
وطوروا حياة مليارات البشر،
05:47
particularly in specific regions.
105
347620
2200
وعلى وجه الخصوص في بعض المناطق.
05:52
Until one day ...
106
352740
1120
حتى أحد الأيام..
05:55
their scientists began to notice.
107
355460
2080
حيث بدأ علماؤهم يلاحظون
06:00
"Her animals are decreasing."
108
360020
1920
“إن حيواناتها تتناقص”
06:03
"Her atmosphere is heating."
109
363260
1880
“إن مناخها يزداد حرارة”
06:06
"The soils are eroding."
110
366780
1800
“التربة تنجرف”
06:10
"Our research is foreboding."
111
370580
1920
“إن بحثنا ينذر بالخطر”
06:15
But still, the humans carried on.
112
375580
2200
ومع ذلك، فإن البشر استمروا.
06:19
You see, they couldn't hear the scientists,
113
379260
2600
هل ترون، لم يتمكنوا من الاستماع إلى العلماء
06:21
because the facts don't matter much if they don't fit the story.
114
381900
4000
لأن الحقائق لا تهم كثيراً في حال لم تناسبهم القصة.
06:27
And the story was deeply embedded now.
115
387700
2560
ولقد أصبحت القصة الآن مرسخة في الأعماق.
06:32
In 2019, the head of the Environmental Protection Agency in the US
116
392380
3760
في عام 2019، قام رئيس قسم البيئة في وكالة الحماية في الولايات المتحدة
06:36
opposes regulations because, he says,
117
396180
2480
بمعارضة القوانين، لأنه كما يقول،
06:38
"We have a responsibility to harvest
118
398700
1840
“إن من مسؤوليتنا أن نحصد
06:40
the natural resources that we've been blessed with."
119
400540
2880
الموارد الطبيعية، التي رُزقنا بها.”
06:44
A prominent evangelist tells his followers
120
404820
2040
مبشر بارز يخبر أتباعه
06:46
that refusing to use fossil fuels hurts God's feelings.
121
406860
3840
بأن رفض استخدام الوقود الأحفوري سيؤذي مشاعر الرب.
06:53
The story was so embedded
122
413140
1320
لقد كانت القصة متجذرة لدرجة
06:54
that the humans' nightly news bulletins measured their success
123
414460
3040
أن نشرات الأخبار المسائية عند البشر قد قامت بقياس نجاحهم
06:57
by financial metrics alone,
124
417540
2960
اعتماداً على المؤشرات المالية فقط،
07:00
while the living world that allowed the gains in those metrics
125
420540
2960
في حين أن العالم الحي الذي سمح بالمكاسب في هذه المؤشرات
07:03
was being eviscerated out of sight.
126
423540
2320
كان يتم انتزاعه بعيداً عن الأنظار.
07:07
And the story was so embedded
127
427820
1880
ولقد كانت القصة متجذرة لدرجة
07:09
that when researchers looked at the names of trees, birds, flowers
128
429740
3880
أنه عندما نظر الباحثون على أسماء الأشجار والطيور والزهور
07:13
and other keywords relating to nature,
129
433620
2560
والكلمات الرئيسية الأخرى المتعلقة بالطبيعة،
07:16
used across millions of books, songs and movies,
130
436180
3080
استخدموا ملايين الكتب، الأغاني والأفلام،
07:19
from 1900 to 2014 ...
131
439260
2240
من عام 1900 إلى 2014 ...
07:22
they found a dramatic decline in the use of those words
132
442500
2680
فقد وجدوا تدهوراً هائلاً في استخدام هذه الكلمات
07:25
across that period.
133
445220
1520
خلال تلك الفترة.
07:29
The humans were spending seven hours a day on their screens.
134
449140
3800
لقد كان البشر يمضون سبع ساعات يومياً أمام شاشاتهم.
07:34
So not only were they experiencing
135
454500
1880
فهم ليسوا فقط يختبرون
07:36
fewer stories and actual experiences of nature ...
136
456380
4280
عدداً أقل من القصص وتجارب فعلية من الطبيعة..
07:42
but they were being bombarded by up to 10,000 advertisements a day,
137
462140
4880
لكنهم كانوا يواجهون ما يصل إلى 10000 إعلان في اليوم،
07:47
largely for products that are inflicting even more ecological damage.
138
467060
4000
إلى حد كبير للمنتجات التي تلحق المزيد من الضرر البيئي.
07:53
Nature was being hounded in her wanderings.
139
473740
2800
لقد تم مطاردة الطبيعة في تجوالها.
07:58
And yet, the humans remain trapped in their story.
140
478260
3120
ومع ذلك، يبقى البشر محاصرين في قصتهم.
08:02
Trapped in their cultural programming ...
141
482940
2720
عالقين في برمجتهم الاجتماعية..
08:06
like goldfish in a tank,
142
486780
2160
مثل سمكة ذهبية في حوض،
08:08
unaware of the unfolding chaos beyond the colored pebbles
143
488940
3560
غير مدركين للفوضى التي تتكشف وراء الحصى الملونة
08:12
and the artificial logs.
144
492500
1680
والأغصان الاصطناعية.
08:14
So when those same scientists resorted to blocking traffic
145
494980
4840
لذلك عندما لجأ نفس هؤلاء العلماء إلى عرقلة حركة المرور
08:19
and tying themselves to poles
146
499860
2280
وربط أنفسهم بالأعمدة
08:22
or screaming that the Amazon rainforest,
147
502140
2360
أو الصراخ بأن غابات الأمازون المطيرة،
08:24
the most spectacular of all her forests,
148
504540
2400
أكثر غابات الطبيعة روعة،
08:26
was nearing a tipping point that would turn her into a savanna ...
149
506940
3440
كانت تقترب من نقطة اللاعودة في تحولها إلى سافانا...
08:31
still, the humans did nothing.
150
511460
2240
ومع ذلك فإن البشر لم يفعلوا شيئاً.
08:35
Because to them, those trees ...
151
515700
2160
لأنه بالنسبة إليهم، هذه الأشجار..
08:39
those trees that were home to thousands of species of animals
152
519180
3360
هذه الأشجار التي كانت موطناً لآلاف السلالات من الحيوانات
08:42
and millions of species of insects,
153
522540
3200
وملايين السلالات من الحشرات،
08:45
those trees that sent nutrients to each other
154
525780
2280
تلك الأشجار التي أرسلت المغذيات لبعضها البعض
08:48
via underground fungal networks ...
155
528060
2360
عبر شبكات فطرية تحت الأرض ...
08:51
those trees that transpired moisture into the air to create rainfall
156
531580
3520
تلك الأشجار التي نفثت الرطوبة في الهواء لتوليد هطول الأمطار
08:55
that would feed crops in countries thousands of kilometers away ...
157
535100
3760
التي من شأنها إطعام المحاصيل في البلدان على بعد آلاف الكيلومترات ...
09:01
those trees were just ...
158
541220
1680
تلك الأشجار كانت عبارة عن ...
09:03
timber for decking.
159
543660
1760
خشب للتزيين.
09:07
Pulp for toilet paper.
160
547180
1920
مادة أولية لورق الحمام.
09:11
Or space for more cows.
161
551020
2080
أو مساحات تصنع لمزيد من الأبقار.
09:15
Those trees were worth more dead than alive ...
162
555740
3280
لقد كانت تلك الأشجار أكثر قيمة وهي ميتة، من قيمتها وهي حية...
09:20
because that's what the story had told them.
163
560100
3200
لأن هذا ما أخبرتهم به القصة.
09:25
But then, something remarkable happened.
164
565260
2360
لكن بعد ذلك، حصل أمر مدهش.
09:29
It started with the children,
165
569740
2800
لقد بدأ الأمر مع الأطفال،
09:32
who began to skip school and take to the streets.
166
572580
3200
الذين فوتوا المدرسة وذهبوا إلى الأشجار.
09:37
It started with the farmers who chose to stop fighting nature
167
577740
3680
ومع المزارعين الذين قرروا التوقف عن محاربة الطبيعة
09:41
and instead rebuild their soils.
168
581460
2120
وإعادة بناء تربتها بدلاً عن ذلك.
09:45
It started when the Indigenous people,
169
585220
2520
لقد بدأ ذلك عندما أصبح السكان الأصليين،
09:47
who, for centuries, had been reminding everybody of their story,
170
587740
3040
والذين كانوا لقرون يذكرون الجميع بقصتهم،
09:50
were finally being listened to.
171
590780
1640
أخيرًا تم الاستماع إليهم.
09:53
And it started when nature herself,
172
593540
2240
وبدأ عندما قامت الطبيعة بنقسها،
09:55
through fires and storms,
173
595820
1840
من خلال الحرائق والعواصف،
09:57
through droughts and rising waters,
174
597660
1920
من خلال الجفاف وارتفاع منسوب المياه،
09:59
forced her way back into the people's lives
175
599580
2480
بفرض عودتها بقوة إلى حياة الناس
10:02
and demanded their respect.
176
602100
1800
وطالبت باحترامهم.
10:05
A new, regenerative story about human beings and nature
177
605900
4520
قصة جديدة، متجددة عن البشر والطبيعة
10:10
was emerging.
178
610460
1120
كانت تنشأ.
10:14
But of course, it wasn't a new story at all.
179
614220
2440
لكنها بالطبع، لم تكن قصة جديدة على الإطلاق.
10:17
It was the retelling of an old story.
180
617340
2480
وإنما كانت إعادة سرد لقصة قديمة.
10:21
But this time,
181
621100
1480
لكن هذه المرة،
10:22
the old story was supported by the science.
182
622620
2800
كانت القصة القديمة مدعومة من قبل العلم.
10:26
And it was telling the people
183
626380
1440
وكانت من خلال إخبار الناس
10:27
that every breath they took was dependent on trees
184
627820
2760
بأن كل نفس يأخذونه معتمد على الأشجار
10:30
and phytoplankton,
185
630580
2080
والعوالق النباتية،
10:32
And that trillions of bacteria and fungi lived on them and in them
186
632700
3680
وأن تريليونات من البكتيريا، والفطريات تعيش بها وعليها
10:36
and kept them alive.
187
636380
1600
وتبقيها حية.
10:39
Viewing the natural world as separate to humans
188
639100
2320
إن رؤية العالم الطبيعي بشكل منفصل عن الإنسان
10:41
was now empirically false.
189
641460
1720
أصبح أمراً خاطئاً تجريبياً.
10:44
Humans are nature.
190
644380
1680
البشر هم الطبيعة.
10:48
But the science was also telling them that plants could see,
191
648500
4200
و لكن العلم أيضاً كان يخبرهم بأن النباتات يمكن أن ترى،
10:52
they could smell, hear ...
192
652700
2040
يمكنها أن تشم، تسمع
10:55
they could learn and store memories.
193
655740
2400
يمكنها التعلم وتخزين الذكريات.
10:58
That dolphins gossiped and spoke in local dialects,
194
658740
3040
وأن الدلافين تثرثر، وتتحدث لهجة خاصة،
11:01
elephants held ceremonies for dead relatives,
195
661820
2600
وأن الفيلة أقامت مراسم لأقربائها المتوفين،
11:04
grasshoppers could turn into locusts and back again in a matter of hours,
196
664420
3960
يمكن أن تتحول الجنادب إلى جراد وتعود كما هي مرة أخرى في غضون ساعات،
11:08
and that termites had built an underground metropolis
197
668380
2760
وبأن النمل الأبيض قد بنى مدناً تحت الأرض
11:11
the size of the United Kingdom.
198
671140
2080
بحجم المملكة المتحدة.
11:15
The same scientific inquiry that had led to domination and extraction
199
675860
3680
البحث العلمي نفسه الذي قاد للهيمنة والإقصاء
11:19
had gone so deep into nature's bosom that it was revealing her secrets.
200
679580
4280
يغوص في أعماق الطبيعة ويكشف أسرارها.
11:25
And her secrets were divulging that she was anything but mechanistic.
201
685220
4080
وأن أسرارها توضح بأنها ليست آلة.
11:30
That she was deserving of the utmost reverence and respect.
202
690300
3680
وبأنها كانت تستحق أقصى درجات الإجلال والاحترام.
11:35
And that the original story had been right all along.
203
695340
4320
وبأن القصة الأصلية لطالما كانت صحيحة.
11:43
And so perhaps now,
204
703260
1560
وهكذا، ربما الآن
11:44
the humans would no longer refer to nature as an unruly female to be tamed
205
704820
5200
لن يشير البشر بعد الآن للطبيعة كأنثى جامحة يجب ترويضها
11:50
or an "it" to be exploited ...
206
710060
2360
أو ك“شيء” يجب استغلاله ...
11:54
but would refer to nature simply ...
207
714260
2400
وإنما سيتم الإشارة إلى الطبيعة ببساطة ...
11:57
as kin.
208
717700
1160
كانتماء.
12:04
Nobody knows how this new but old story ends
209
724580
4320
لا أحد يعرف كيف تنتهي هذه القصة الجديدة القديمة
12:08
because it is still being written.
210
728900
1800
لأنها مازالت قيد الكتابة.
12:12
But if it is to have the Hollywood ending,
211
732340
3120
ولكن إذا كنا لنمنحها النهاية الهوليودية،
12:15
if we are to break free from our cultural programming
212
735460
2600
وإذا أمكن لنا التحرر من برمجتنا الاجتماعية
12:18
and pull off the miraculous comeback when all seems lost,
213
738100
3760
وأن نطلق عودة عجائبية عندما يبدو كل شيء ضائعاً،
12:21
then the new but old story will have to be rapidly spread throughout the culture.
214
741900
4040
عندها ستنتشر القصة الجديدة القديمة في كل أجزاء الثقافة.
سوف تكون جزءاً جوهرياً من المناهج الدراسية بجميع مستوياتها،
12:27
It will need to be embedded into all levels of curriculum,
215
747060
2720
12:29
particularly at the early stages,
216
749820
1960
خصوصاً في المراحل المبكرة،
12:31
so children can see the world as a living system,
217
751820
3040
حتى يرى الأطفال العالم كنظام حيّ،
12:34
not as a machine full of stocks and commodities.
218
754900
3000
ليس كآلة ملؤها الأسهم و السلع.
12:39
It will need to inform a redesign of the economy,
219
759220
3080
يجب أن تؤسس لإعادة تصميم للاقتصاد،
12:42
so it values nature
220
762340
2240
الذي يقّدر الطبيعة
12:44
and reflects the true environmental costs of the materials we all use.
221
764620
3760
ويعكس التكاليف البيئية الحقيقية للمواد التي نستخدمها جميعًا.
12:50
It will need to revamp the nightly news bulletins
222
770020
2760
سوف تعيد صياغة نشرات الأخبار المسائية
12:52
so we'd measure soil health, atmospheric pollution, species loss
223
772820
3800
لنقيس صحة التربة، التلوث البيئي، وفقدان الأنواع
12:56
alongside the financial metrics.
224
776660
2120
إلى جانب المؤشرات المالية.
12:59
And crucially,
225
779980
1600
وبشكل حاسم،
13:01
the new but old story will need to be amplified
226
781580
2400
القصة الجديدة ولكن القديمة سوف تحتاج أن يتم تضخيمها
13:04
by the storytellers.
227
784020
1680
من قبل رواتها.
13:06
The musicians, the artists,
228
786460
2840
الموسيقيون، والفنانو،
13:09
those that can create the emotional connection
229
789340
2160
الذين بإمكانهم خلق ارتباط عاطفي
13:11
to the living world once again,
230
791540
1760
بالعالم الحيّ من جديد،
13:13
and paint visions of a nature-filled future
231
793340
2440
ورسم رؤىً بمستقبل مليء بالطبيعة
13:15
that people can see and feel and strive for.
232
795820
3800
بإمكان البشر رؤيته و الإحساس به والنضال من أجله.
13:22
Because stories shape culture.
233
802380
1960
لأن القصص تشكّل الثقافة.
13:26
Culture shapes leaders,
234
806220
2080
والثقافة تشكّل القادة،
13:28
leaders shape policies, and policies shape the system.
235
808300
3600
والقادة يصوغون السياسات والسياسات تؤسس نظاماً.
13:34
And perhaps,
236
814260
2040
وربما،
13:36
just perhaps, one day ...
237
816300
2480
فقط ربما، يوماً ما ...
13:39
a few hundred years from now ...
238
819740
2160
بعد عدة مئات من السنوات ...
13:44
historians will look back to this moment, and they'll see that,
239
824100
4400
سينظر المؤرخون إلى هذه اللحظة، وسوف يرون أنه،
13:48
amongst the chaos and the nihilism and the fear and the extinctions
240
828540
3320
وسط الفوضى والعدمية والخوف والانقراض
13:51
that there were groups of people who chose to turn the page
241
831860
3040
كان هناك مجموعات من البشر، اختاروا أن يقلبوا هذه الصفحة
13:54
and begin to write a new chapter for humanity.
242
834940
2360
وأن يبدؤوا بكتابة فصل جديد للبشرية.
13:58
A chapter full of diverse characters, from a range of professions and places,
243
838940
4640
فصل مليء بالشخصيات المنوعة، من طيف واسع من المهن و الأماكن،
14:03
who came together
244
843580
2200
اجتمعوا
14:05
to create a thriving,
245
845780
2160
لخلق مستقبل مزدهر،
14:07
regenerative,
246
847940
1680
متجدد،
14:09
ecological future.
247
849660
1440
بيئي.
14:14
The end.
248
854220
1280
النهاية.
14:15
(Cheers and applause)
249
855500
5680
(هتاف و تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7