The Story That Shapes Your Relationship with Nature | Damon Gameau | TED

56,895 views ・ 2023-05-03

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Zheng Jia 校对人员: Iris Li
00:04
A few moments ago, before I walked onstage,
0
4540
2200
几分钟前,在我上台之前,
00:06
I was aware that there was this story playing out in my head.
1
6780
4520
我发现我的脑海中回荡着一段叙事(Story)——
00:12
It was actually a dance between two stories.
2
12180
2840
其实是摇摆在两种叙事之间。
00:15
One story was noticing the size of this audience
3
15540
3080
一种叙事是,我注意到在场观众的数量,
00:18
and the cameras that are around,
4
18660
2560
以及周围环绕的摄像机。
00:21
and was telling me that now would not be a good time to trip over a shoelace
5
21260
3600
它们都告诫我, 这可不是被鞋带绊倒、
00:24
or forget any lines.
6
24900
1440
或是忘词的好时机。
00:26
And the other story in my head was telling me to be grateful
7
26340
3000
而我脑海中的另一种叙事则告诉我,
00:29
for this opportunity.
8
29380
1320
感恩这个机会。
00:30
Go out, relish the experience,
9
30740
2040
走出去吧,去享受这段经历,
00:32
and have fun.
10
32820
1240
玩得开心就好。
00:34
I was aware that whichever story took hold
11
34740
3040
我知道无论何种叙事占据主导,
00:37
might impact the next 12 minutes of my life
12
37780
2480
都将影响我生命中接下来的 12 分钟,
00:40
and determine how this talk unfolds.
13
40260
2680
并决定这场演讲将如何呈现。
00:43
Therapists and psychologists tell us that the stories we tell ourselves
14
43900
4160
治疗师和心理学家告诉我们, 我们讲述给自己的这些叙事,
00:48
play a fundamental role in how we interact with the world around us.
15
48100
3440
在我们与周遭世界的交流中 扮演着至关重要的角色。
00:52
Some people tell themselves that they are not enough.
16
52380
2800
有些人对自己说, 他们还不够格;
00:55
Other people tell themselves that they're impostors.
17
55860
3160
另一些人则告诉自己, 他们是冒名顶替者。
00:59
And if you've ever seen the auditions of a television singing competition,
18
59020
3800
而如果你们看过电视歌唱比赛的试镜,
01:02
some people tell themselves they're a little better
19
62860
2400
就会发现有些人的自我认知
01:05
than they actually are.
20
65300
1680
其实比实际情况好那么一点。
01:07
But apart from the individual stories we tell ourselves,
21
67660
3440
但是除了我们讲给自己的个人叙事之外,
01:11
all of us are also taking part in larger, collective stories
22
71140
3960
我们所有人都参与着一个 更宏大的、集体的叙事,
01:15
that shape our behavior as a species.
23
75140
2000
它塑造了我们作为一个物种的行为。
01:18
A collective story enables people in India to treat cows as sacred,
24
78100
5080
正是因为集体叙事, 印度人将牛奉为神圣之物,
01:23
while people in America cram cows into feedlots.
25
83180
3000
而美国人则把牛挤进饲养场。
01:27
Our internal and external worlds are full of stories
26
87220
3080
我们的内部和外部世界都充满了
01:30
that shape our behaviors.
27
90340
1680
塑造我们行为的叙事。
01:33
Today, I want to talk about a collective story
28
93740
2520
今天,我想谈谈这个集体叙事——
01:36
that most people aren't even aware they're inhabiting.
29
96300
2880
大多数人甚至意识不到自己栖身其中。
01:40
It is a collective story that tells us that human beings are separate
30
100580
3920
这个集体叙事说的是, 人类独立且优越于自然。
01:44
and superior to nature.
31
104500
1720
01:47
It is a story that has taken us so close to the brink of an unimaginable crisis
32
107660
5200
这种叙事让我们无比接近 一场难以想象的危机的边缘,
01:52
that our survival now depends on telling a new story.
33
112900
3120
而我们的存续则取决于一场新的叙事。
01:58
So ...
34
118780
1120
所以……
02:01
Once upon a time, in a land far away --
35
121420
3800
从前,在一片遥远的土地上——
02:05
and right here, actually, on the lands that we're gathered today,
36
125260
3480
其实就在这里—— 在我们今天聚集的这片土地上,
02:08
the majority of people on planet Earth
37
128780
1920
地球上的大多数人
02:10
had a deep reverence and respect for nature.
38
130740
2840
都对自然秉持着深切的敬畏和尊重。
02:14
They saw very little separation
39
134940
1520
在他们眼中,
02:16
between themselves and the world around them.
40
136460
2440
自己与周遭的世界密不可分。
02:19
Many cultures saw nature as a giving parent.
41
139740
3240
许多文化将自然看作天赐的父母,
02:22
The plants and the animals were their relatives.
42
142980
3000
植被和动物是他们的亲人。
02:27
Indigenous Australians saw themselves as custodians of the land,
43
147140
3840
澳大利亚土著人认为自己是土地的守护者;
02:31
while the ancient Chinese
44
151020
1280
而中国的古人
02:32
considered themselves reverent guests of nature.
45
152340
3280
则将自己视作自然的客人。
02:36
Even prominent figures of Rome, like Ovid and Seneca,
46
156900
3120
即使是罗马的杰出人物—— 例如奥维德(Ovid)和塞内加(Seneca)——
02:40
argued that mining shouldn't be permissible,
47
160020
2400
也认为采矿不应被允许,
02:42
as it was too abusive to the natural world.
48
162460
2640
因为它对于自然世界来说太过残虐。
02:46
But then, things started to change.
49
166940
2360
然而,事情逐渐发生了变化。
02:50
A new craze called Christianity began to take hold.
50
170940
4160
一种名为基督教的狂潮开始席卷。
02:56
Word spread that their one God sat above and outside nature,
51
176140
5520
有传言说,他们唯一的上帝凌驾于自然之上。
03:01
and that God had made people in his own image
52
181700
2520
这位上帝以他自己的形象创造了人类,
03:04
and given them dominion over the Earth.
53
184260
2600
又赐予他们统治地球的力量。
03:08
"Sounds alright," said the people,
54
188540
2040
“听起来没错,”大家说,
03:10
passing on the news to friends and relatives,
55
190620
2160
然后将这消息转达给朋友、亲人、
03:12
missionaries, kings.
56
192820
1600
传教士、国王。
03:15
"The world was made for the sake of man,
57
195180
2840
“这个世界是为了人类而造的,
03:18
that it may serve him,"
58
198060
1880
它会服从于人类,”
03:19
said the bishop of Paris in the early 12th century.
59
199980
2560
12 世纪早期的巴黎主教如是说。
03:23
The Christian craze had now infiltrated Europe
60
203740
2600
基督教的狂潮已经渗透到欧洲了,
03:26
and was beginning its march into the Americas.
61
206380
2400
它正准备踏入美洲。
03:30
"But wait, there's more,"
62
210100
2600
“等一下,还有一点。”
03:33
said a couple of fancy-looking men in the early 1600s.
63
213020
3160
17 世纪初,几个光鲜靓丽的男人说道。
03:36
They told the people that they were from the Scientific Revolution,
64
216980
3200
他们告诉大家,他们来自科学革命,
03:40
and that they could empower the people even further.
65
220180
2640
他们能赋予人类更多的力量。
03:43
"We must hound nature in her wanderings,"
66
223660
3120
“我们需得在自然的漫游中追寻她,”
03:46
said the first man --
67
226780
1400
第一个人这样说。
03:48
Francis Bacon, the father of modern science.
68
228180
2880
他是弗朗西斯 · 培根(Francis Bacon), 现代科学之父。
03:52
"We must find a way, at length, into her inner chambers.
69
232100
3600
“我们必要找到一条路,去探她的心房。
03:56
We must reveal the secrets still locked in nature's bosom.
70
236140
3640
我们要揭露,那仍被困锁于她怀抱的秘密。
04:00
Make her your slave,
71
240660
1520
去让她为你奴役,
04:02
subdue her,
72
242220
1280
去征服她,
04:03
shake her to her foundations."
73
243540
2160
去动摇她的根基。”
04:07
"Yes," said the men. "It sounds alright."
74
247220
3120
“是的,”那男人说。“听起来没错。”
04:11
The second man then chimed in.
75
251500
2200
第二个人在这时插话。
04:13
His name was René Descartes, the father of modern philosophy.
76
253740
3840
他叫勒内 · 笛卡尔(René Descartes), 是现代哲学之父。
04:18
He confirmed to the people that, yes,
77
258660
1840
他让世人确信——是的,
04:20
they were superior to nature
78
260500
2000
他们比自然更加优越,
04:22
and added that animals were mindless machines to be mastered
79
262540
3760
并且动物是没有思想、可供驱使、
04:26
and exploited at will.
80
266340
1680
随意压榨的机器。
04:29
"Well, that's a relief," said the people.
81
269900
2120
“喔,那我们就放心了,”人们说。
04:32
"Now, we don't have to feel so bad about whipping our oxen."
82
272020
2840
“我们不用再对鞭打耕牛感到罪恶了。”
04:36
The influence of these two men,
83
276380
1760
这两个人的影响,
04:38
coupled with the religious craze,
84
278140
1840
配合着宗教狂潮,
04:40
meant that nature was no longer seen as a living thing
85
280020
2520
意味着自然不再被作为 有生命的东西受到敬畏和尊重,
04:42
to be revered and respected,
86
282580
2440
04:45
but instead as a machine to be manipulated for the benefits of mankind.
87
285060
4880
而是成为被人类利益操纵的机器。
04:51
This was a new and exciting story
88
291460
2280
这种叙事多么新鲜,多么振奋人心,
04:53
that set free natural resources for humans to achieve social and economic progress,
89
293780
5760
它为人类释放自然资源, 以此来实现社会和经济进步,
04:59
even if obtained through violent and suppressive acts.
90
299580
3080
即使这些资源是通过暴力和镇压获得的。
05:04
This new story was particularly enticing to the emerging capitalists of the time,
91
304700
4360
这种新叙事对当时的新兴资本家特别有吸引力,
05:09
because a nature devoid of reverence and respect
92
309100
3600
因为一个不再受到敬畏和尊重的自然
05:12
was much easier to commodify.
93
312700
1960
会更容易商品化。
05:16
And commodify they did.
94
316140
1680
而他们的确也这样做了。
05:19
The humans went to work,
95
319060
1400
人类开工了,
05:20
entering and penetrating all of those inner chambers.
96
320500
2840
他们踏破和刺穿所有的心房;
05:24
They tunneled her bosom for coal and metals,
97
324020
3160
他们剖开她的胸膛, 挖掘煤炭和金属;
05:27
they scraped and plowed over her skin with their tractors.
98
327180
3560
他们开着拖拉机犁过她的皮肤,
05:31
They took chain saws to her forests of follicles,
99
331460
2720
他们拿着链锯砍伐她毛囊的森林,
05:34
and they filled her waters with their waste.
100
334180
2240
再用废弃的垃圾填埋她血管的河流。
05:37
The new story had spread across the globe.
101
337780
2480
这种新的叙事席卷全球。
05:40
Humans had asserted their dominance,
102
340860
2080
人类确立了他们的统治地位,
05:42
they built wondrous things
103
342940
1480
他们制作出神奇的产品,
05:44
and improved the lives of billions of people,
104
344460
3160
改善了数十亿人的生活,
05:47
particularly in specific regions.
105
347620
2200
尤其是在某些地区。
05:52
Until one day ...
106
352740
1120
直到有一天……
05:55
their scientists began to notice.
107
355460
2080
他们中的科学家开始发现,
06:00
"Her animals are decreasing."
108
360020
1920
“她的动物在消亡。”
06:03
"Her atmosphere is heating."
109
363260
1880
“她的气候在变暖。”
06:06
"The soils are eroding."
110
366780
1800
“她的土壤在流失。”
06:10
"Our research is foreboding."
111
370580
1920
“我们的研究在警示不祥之兆。”
06:15
But still, the humans carried on.
112
375580
2200
可是,人类仍然没有停止。
06:19
You see, they couldn't hear the scientists,
113
379260
2600
你看,他们对科学家闭耳塞听,
06:21
because the facts don't matter much if they don't fit the story.
114
381900
4000
因为如果事实与叙事不符, 那么它就不重要。
06:27
And the story was deeply embedded now.
115
387700
2560
而这个叙事已经是如此地深入人心。
06:32
In 2019, the head of the Environmental Protection Agency in the US
116
392380
3760
2019 年,美国国家环境保护局局长
06:36
opposes regulations because, he says,
117
396180
2480
反对那些法规,因为——他说——
06:38
"We have a responsibility to harvest
118
398700
1840
“我们有责任收获自然资源,
06:40
the natural resources that we've been blessed with."
119
400540
2880
它是属于我们的赏赐。”
06:44
A prominent evangelist tells his followers
120
404820
2040
一位著名的布道家告诉他的追随者,
06:46
that refusing to use fossil fuels hurts God's feelings.
121
406860
3840
拒绝使用石油是在辜负上帝的感情。
06:53
The story was so embedded
122
413140
1320
这种叙事太深入人心了,
06:54
that the humans' nightly news bulletins measured their success
123
414460
3040
以至于人类的晚间新闻仅仅用财务指标 来衡量他们的成功,
06:57
by financial metrics alone,
124
417540
2960
07:00
while the living world that allowed the gains in those metrics
125
420540
2960
而供养了那些指标的 这个活生生的世界,
07:03
was being eviscerated out of sight.
126
423540
2320
却被抛诸脑后。
07:07
And the story was so embedded
127
427820
1880
这种叙事太深入人心了,
07:09
that when researchers looked at the names of trees, birds, flowers
128
429740
3880
以至于研究者们发现, 树木、飞鸟、花朵、
07:13
and other keywords relating to nature,
129
433620
2560
以及其他与自然息息相关的词汇,
07:16
used across millions of books, songs and movies,
130
436180
3080
在 1900 年到 2014 年间 数以百万的书本、歌谣和电影中,
07:19
from 1900 to 2014 ...
131
439260
2240
07:22
they found a dramatic decline in the use of those words
132
442500
2680
经历了使用率的巨幅下降。
07:25
across that period.
133
445220
1520
07:29
The humans were spending seven hours a day on their screens.
134
449140
3800
人类每天在他们的电子屏幕上花费七个小时。
07:34
So not only were they experiencing
135
454500
1880
他们不仅与自然相行渐远,
07:36
fewer stories and actual experiences of nature ...
136
456380
4280
07:42
but they were being bombarded by up to 10,000 advertisements a day,
137
462140
4880
更是每天都要受到多达一万的广告轰炸,
07:47
largely for products that are inflicting even more ecological damage.
138
467060
4000
其中大部分产品甚至 对生态造成了更大的破坏。
07:53
Nature was being hounded in her wanderings.
139
473740
2800
自然在她的漫游中被擒获了。
07:58
And yet, the humans remain trapped in their story.
140
478260
3120
然而,人类仍然困在他们的叙事中,
08:02
Trapped in their cultural programming ...
141
482940
2720
困在他们的文化编码中,
08:06
like goldfish in a tank,
142
486780
2160
就像是鱼缸里的金鱼,
08:08
unaware of the unfolding chaos beyond the colored pebbles
143
488940
3560
沉溺在五光十色的气泡和人造水景中,
08:12
and the artificial logs.
144
492500
1680
对徐徐展开的混乱一无所知。
08:14
So when those same scientists resorted to blocking traffic
145
494980
4840
所以当同样一批科学家 为了警醒世人而阻塞交通,
08:19
and tying themselves to poles
146
499860
2280
把自己绑在杆子上抗议,
08:22
or screaming that the Amazon rainforest,
147
502140
2360
或是对着亚马逊雨林尖利呼喊——
08:24
the most spectacular of all her forests,
148
504540
2400
那是她最壮观的雨林,
08:26
was nearing a tipping point that would turn her into a savanna ...
149
506940
3440
却在沦为稀树大草原的边缘……
08:31
still, the humans did nothing.
150
511460
2240
人类仍然什么都没做。
08:35
Because to them, those trees ...
151
515700
2160
因为对他们来说,那些树木……
08:39
those trees that were home to thousands of species of animals
152
519180
3360
那些曾是千万动物
08:42
and millions of species of insects,
153
522540
3200
和百万昆虫的家园的树木,
08:45
those trees that sent nutrients to each other
154
525780
2280
那些通过地下真菌网络彼此输送营养的树木,
08:48
via underground fungal networks ...
155
528060
2360
08:51
those trees that transpired moisture into the air to create rainfall
156
531580
3520
那些向空气蒸腾水分、产生降雨的树木,
08:55
that would feed crops in countries thousands of kilometers away ...
157
535100
3760
它们本可以为数千公里外的国家提供粮食……
09:01
those trees were just ...
158
541220
1680
那些树木只不过是……
09:03
timber for decking.
159
543660
1760
铺装用的木材,
09:07
Pulp for toilet paper.
160
547180
1920
厕纸用的纸浆,
09:11
Or space for more cows.
161
551020
2080
或者为更多奶牛腾出的空间。
09:15
Those trees were worth more dead than alive ...
162
555740
3280
那些树活着还不如死了更有价值……
09:20
because that's what the story had told them.
163
560100
3200
因为这就是这个叙事告诉他们的。
09:25
But then, something remarkable happened.
164
565260
2360
然而,不可思议的事情发生了。
09:29
It started with the children,
165
569740
2800
它开始于孩子们,
09:32
who began to skip school and take to the streets.
166
572580
3200
他们逃学罢课去游街抗议;
09:37
It started with the farmers who chose to stop fighting nature
167
577740
3680
它开始于农民们, 他们重建土壤而非抵抗自然;
09:41
and instead rebuild their soils.
168
581460
2120
09:45
It started when the Indigenous people,
169
585220
2520
它开始了,当土著居民们
09:47
who, for centuries, had been reminding everybody of their story,
170
587740
3040
向世人呼喊了几个世纪的警示 终于被听到;
09:50
were finally being listened to.
171
590780
1640
09:53
And it started when nature herself,
172
593540
2240
它开始了,当自然本身
09:55
through fires and storms,
173
595820
1840
通过烈火和暴雨,
09:57
through droughts and rising waters,
174
597660
1920
通过干旱和水灾,
09:59
forced her way back into the people's lives
175
599580
2480
重新闯入人们的生活,
10:02
and demanded their respect.
176
602100
1800
寻求人们的尊重。
10:05
A new, regenerative story about human beings and nature
177
605900
4520
一个全新的、再生的、 关于人类和自然的叙事,
10:10
was emerging.
178
610460
1120
诞生了。
10:14
But of course, it wasn't a new story at all.
179
614220
2440
但是当然,它不完全是一个崭新的叙事。
10:17
It was the retelling of an old story.
180
617340
2480
它是一个古老叙事的重述。
10:21
But this time,
181
621100
1480
但是这一次,
10:22
the old story was supported by the science.
182
622620
2800
这个古老的叙事由科学支撑。
10:26
And it was telling the people
183
626380
1440
它在告诉人们,
10:27
that every breath they took was dependent on trees
184
627820
2760
他们的每一次呼吸 都仰仗树木和浮游植物,
10:30
and phytoplankton,
185
630580
2080
10:32
And that trillions of bacteria and fungi lived on them and in them
186
632700
3680
数以万亿计的细菌和真菌 生活在他们的表皮和内部,
10:36
and kept them alive.
187
636380
1600
让他们得以存活。
10:39
Viewing the natural world as separate to humans
188
639100
2320
将自然世界与人类隔绝,
10:41
was now empirically false.
189
641460
1720
现在在经验上是错误的了。
10:44
Humans are nature.
190
644380
1680
人类就是自然。
10:48
But the science was also telling them that plants could see,
191
648500
4200
科学也告诉他们, 植物有视觉,
10:52
they could smell, hear ...
192
652700
2040
有嗅觉,有听觉……
10:55
they could learn and store memories.
193
655740
2400
它们能学习,能存储记忆。
10:58
That dolphins gossiped and spoke in local dialects,
194
658740
3040
海豚用方言八卦,
11:01
elephants held ceremonies for dead relatives,
195
661820
2600
大象为死去的亲人举行仪式,
11:04
grasshoppers could turn into locusts and back again in a matter of hours,
196
664420
3960
蚱蜢可以在几个小时内变成蝗虫, 然后再变回来,
11:08
and that termites had built an underground metropolis
197
668380
2760
白蚁建造了一座整个英国那么大的地下都市。
11:11
the size of the United Kingdom.
198
671140
2080
11:15
The same scientific inquiry that had led to domination and extraction
199
675860
3680
曾经造成霸权和攫取的科学探索,
11:19
had gone so deep into nature's bosom that it was revealing her secrets.
200
679580
4280
已经深入到大自然的怀抱, 去揭示她的秘密。
11:25
And her secrets were divulging that she was anything but mechanistic.
201
685220
4080
她的秘密逐渐被揭开—— 她绝不是无情的机器,
11:30
That she was deserving of the utmost reverence and respect.
202
690300
3680
她理应得到最大的敬畏和尊重。
11:35
And that the original story had been right all along.
203
695340
4320
而最原始的叙事一直都是对的。
11:43
And so perhaps now,
204
703260
1560
所以或许现在,
11:44
the humans would no longer refer to nature as an unruly female to be tamed
205
704820
5200
人类将不再把自然看作 一个需要驯服的、不守规矩的女人,
11:50
or an "it" to be exploited ...
206
710060
2360
或者一个要被利用的“它”……
11:54
but would refer to nature simply ...
207
714260
2400
而只是将自然看作家人。
11:57
as kin.
208
717700
1160
12:04
Nobody knows how this new but old story ends
209
724580
4320
没有人知道这个崭新的古老叙事最终会如何,
12:08
because it is still being written.
210
728900
1800
因为它仍然在被写就。
12:12
But if it is to have the Hollywood ending,
211
732340
3120
但是如果它的结尾是好莱坞式的,
12:15
if we are to break free from our cultural programming
212
735460
2600
如果我们要从文化编码中挣脱,
12:18
and pull off the miraculous comeback when all seems lost,
213
738100
3760
要在看似一无所有的境况中卷土重来,
12:21
then the new but old story will have to be rapidly spread throughout the culture.
214
741900
4040
那么这个崭新的古老叙事, 就必须快速地散播在整个文化中。
12:27
It will need to be embedded into all levels of curriculum,
215
747060
2720
它需要被囊括进各个层次的课程中,
12:29
particularly at the early stages,
216
749820
1960
尤其是早期课程,
12:31
so children can see the world as a living system,
217
751820
3040
这样,孩子们就能将世界 看作一个有生命的系统,
12:34
not as a machine full of stocks and commodities.
218
754900
3000
而不是一架充斥着股票和商品的机器。
12:39
It will need to inform a redesign of the economy,
219
759220
3080
它需要为经济的重塑提供信息,
12:42
so it values nature
220
762340
2240
这样它就能珍视自然,
12:44
and reflects the true environmental costs of the materials we all use.
221
764620
3760
反映我们使用的所有材料的真实环境成本。
12:50
It will need to revamp the nightly news bulletins
222
770020
2760
它需要修改夜间新闻简报,
12:52
so we'd measure soil health, atmospheric pollution, species loss
223
772820
3800
这样我们就会去衡量 土壤健康,大气污染和物种流失,
12:56
alongside the financial metrics.
224
776660
2120
而不只是财务指标。
12:59
And crucially,
225
779980
1600
另外,重要的是,
13:01
the new but old story will need to be amplified
226
781580
2400
这个崭新的古老叙事 需要由叙述者们去丰富。
13:04
by the storytellers.
227
784020
1680
13:06
The musicians, the artists,
228
786460
2840
音乐家,艺术家,
13:09
those that can create the emotional connection
229
789340
2160
那些能再次与这个活生生的世界 创造情感连结的叙述者们,
13:11
to the living world once again,
230
791540
1760
13:13
and paint visions of a nature-filled future
231
793340
2440
那些能为充盈着自然的未来 描绘图景的叙述者们——
13:15
that people can see and feel and strive for.
232
795820
3800
如此,人们会看到和感知到这个未来, 并为之奋斗。
13:22
Because stories shape culture.
233
802380
1960
因为叙事塑造文化,
13:26
Culture shapes leaders,
234
806220
2080
文化塑造领袖,
13:28
leaders shape policies, and policies shape the system.
235
808300
3600
领袖塑造政策, 而政策塑造系统。
13:34
And perhaps,
236
814260
2040
而或许
13:36
just perhaps, one day ...
237
816300
2480
只是或许,有一天……
13:39
a few hundred years from now ...
238
819740
2160
从现在起的几百年后……
13:44
historians will look back to this moment, and they'll see that,
239
824100
4400
历史学家们回望这一刻,他们会发现,
13:48
amongst the chaos and the nihilism and the fear and the extinctions
240
828540
3320
在混乱、虚无、恐惧和灭亡之中,
13:51
that there were groups of people who chose to turn the page
241
831860
3040
有一群人选择将它们翻页,
13:54
and begin to write a new chapter for humanity.
242
834940
2360
并开始书写人类的新篇章。
13:58
A chapter full of diverse characters, from a range of professions and places,
243
838940
4640
这个篇章里充满了不同个性的人们, 他们从事不同的职业,来自不同的地方,
14:03
who came together
244
843580
2200
他们一同来到这里,
14:05
to create a thriving,
245
845780
2160
创造一个欣欣向荣的、 再生的、生态的未来。
14:07
regenerative,
246
847940
1680
14:09
ecological future.
247
849660
1440
14:14
The end.
248
854220
1280
到此结束。
14:15
(Cheers and applause)
249
855500
5680
(掌声和欢呼)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7