María Teresa Kumar: How the new generation of Latinx voters could change US elections | TED

12,312 views ・ 2020-12-02

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Shimaa Nabil المدقّق: omar idmassaoud
ماريا: لقد قيل الكثير عن انتخابات الولايات المتحدة لعام 2020.
في الوقت الحالي، بعد أكثر من أسبوع بقليل،
يقوم منظمو استطلاعات الرأي بإصدار “mea culpas”،
ويحتفل الديمقراطيون مبدئياً،
00:13
María Teresa Kumar: Much has been made of the 2020 US election.
0
13396
3311
والجمهوريون يزهون بتفوقهم،
00:16
Right now, just over a week later,
1
16731
2249
والمحامون أكثر انشغالاً من أي وقت مضى،
00:19
pollsters are issuing mea culpas,
2
19004
2064
ولا تزال مقاييس الاقتراع صعبة في ذلك.
00:21
Democrats are tentatively celebrating,
3
21092
2069
ويحاول الديموغرافيون جاهدين فهم
00:23
Republicans are blowing their collective tops,
4
23185
3043
من صوتوا ولمن وأين ولماذا.
00:26
lawyers are busier than ever,
5
26252
1851
00:28
ballot-counters are still hard at it,
6
28127
2109
لقد قيل الكثير عن التصويت اللاتيني في هذه الانتخابات،
00:30
and demographers are desperately trying to understand
7
30260
3280
وهو شيء أعرف عنه قليلاً،
00:33
who voted, for whom, where and why.
8
33564
2856
حيث كنت أعمل بهوس شديد عليه طوال الـ 16 عاماً الماضية.
00:36
Much has been said of the Latino vote in this election,
9
36827
2710
اللاتينيون هم الفئة الديموغرافية الأسرع نمواً،
00:39
which is something I know a little bit about,
10
39561
2114
ولديهم أكبر حد لتسجيل الناخبين في أمريكا.
00:41
having been working obsessively over it for the last 16 years.
11
41699
4051
يبلغ شاب لاتيني 18 عاماً كل 30 ثانية.
00:45
Latinos are the fastest-growing demographic,
12
45774
2292
في حين أن وضع البيض في أمريكا هو 58،
00:48
with the largest voter registration cap in America.
13
48090
3051
فإن وضع اللاتنيين هو 11 عاماً.
00:51
A Latino youth turns 18 every 30 seconds.
14
51520
4114
سَمعتَ ذلك صحيح.
وهؤلاء الناخبون الجدد
00:55
While the mode for whites in America is 58,
15
55658
3375
والشباب الذين يترجمون أمريكا لعائلاتهم المهاجرة
00:59
the mode for Latinx is 11 years old.
16
59057
2880
هم الذين يقودون زمام التغيير الجريء.
01:01
You heard that right.
17
61961
1422
صوت ما يقدر بنحو 73 في المائة من الشباب اللاتنيين لصالح بايدن.
01:03
And it's these new voters
18
63407
1365
01:04
and the youth who are translating America for their immigrant families
19
64796
3373
كأعضاء من أكبر جيل على مستوى العالم،
01:08
who are leading the charge for audacious change.
20
68193
2975
يعكس هؤلاء الشباب اللاتينيون أقرانهم،
ويسعون للتدخل من أجل المساواة في المناخ
01:11
An estimated 73 percent of Latinx youth voted for Biden.
21
71192
3861
والعدالة العرقية
والمساواة بين الجنسين.
01:15
As members of the largest generation globally,
22
75077
2450
ما نسمعه الآن في أمريكا وحول العالم
01:17
these Latino youth mirror their peers,
23
77551
1877
01:19
seeking intervention for climate equity,
24
79452
2249
هو طلب لإعادة ضبط هائلة على الطريقة التي سنحكم بها في القرن الحادي والعشرين
01:21
racial justice
25
81725
1164
01:22
and gender parity.
26
82913
1364
لعالم قابل للعيش
01:24
What we're hearing right now in America and around the globe
27
84301
3322
ومنصف وعادل.
01:27
is a demand for a massive reset on how we will govern in the 21st century
28
87647
4619
يغرق الكثير من الشباب في ديون الطلاب
هنا في أمريكا،
وقد دمر الوباء أسرهم،
01:32
for a world that is livable,
29
92290
1647
01:33
equitable and just.
30
93961
2016
وفقدوا وظائفهم وأرواحهم ومساكنهم،
01:36
Too many young people are drowning in student debt
31
96455
2398
ومع ذلك، في عام 2020، ظهروا من أجل أمريكا لإيمانهم بها.
01:38
here in America,
32
98877
1165
01:40
their families have been ravaged by the pandemic,
33
100066
2427
01:42
who have lost jobs, lives and housing,
34
102517
3093
يقول الكثيرون إن عام 1914، عشية الحرب العالمية الأولى،
01:45
and still, in 2020, they showed up for an America to believe in.
35
105634
4550
حدد القرن العشرين في أمريكا.
وهذا يعني أن الصفقة الجديدة التي قدمها روزفلت ضاعفت مواطنيها
01:51
Many say that 1914, the eve of World War I,
36
111001
3386
من خلال بناء الأمة،
وقدمت مسارات للطبقة الوسطى
01:54
defined the 20th century in America.
37
114411
2387
من خلال الأشغال العامة والتعليم ورعاية الفنانين والموسيقيين،
01:56
That meant FDR's New Deal that doubled down on its citizens
38
116822
2903
وبناء الطرق لتوفير الوظائف ورعاية المخططات التي يحركها العلم
01:59
by nation-building,
39
119749
1155
02:00
offering pathways to the middle class
40
120928
1828
02:02
through public works, education and sponsoring artists and musicians,
41
122780
4389
والتي سمحت لرجل في سن الأربعين تقريباً بعد سنوات
للنظر إلى القمر والقول إنه يريد الذهاب إلى هناك.
02:07
building roads to provide jobs and sponsoring science-driven blueprints
42
127193
3815
وقد فعلنا ذلك بتقنية أقل من الهاتف الذكي الذي يغذي هذا الحديث.
02:11
that allowed a man almost 40 years later
43
131032
2356
02:13
to look up at the Moon and say that he wanted to go there.
44
133412
3156
لذا آمل أن يتم تذكر القرن الحادي والعشرين
على أنه يبدأ في فبراير 2020،
02:17
And we did that with less technology than the smartphone feeding this talk.
45
137147
4462
ليس لأن ذلك كان عندما دمرنا كوفيد
وبذلك كشف التباينات الاجتماعية والاقتصادية والعرقية الحقيقية والعميقة
02:22
So my hope is that the 21st century
46
142125
2339
02:24
will be remembered as starting February 2020,
47
144488
3171
التي نعاني منها،
02:27
not because that was when COVID ravaged us
48
147683
2518
ولكن لأن ذلك كان عندما ألقى الأمريكيون الاقتراع من أجل المستقبل
02:30
and in doing so, exposed the real, deep socioeconomic and racial disparities
49
150225
5156
الذي يؤمن بمعالجة أزمة المناخ،
وأن الرعاية الصحية حق،
02:35
that ail us,
50
155405
1297
02:36
but because that was when Americans cast a ballot for the future
51
156726
3275
وأن الإجحاف العرقي يعيقنا جميعاً.
لدينا نافذة للوفاء بالسابقة التي وضعها الجيل الأعظم
02:40
that believes in addressing the climate crisis,
52
160025
2931
02:42
that health care is a right,
53
162980
1744
وتعريف قرننا
02:44
that racial inequities hinder us all.
54
164748
2627
على أنه قرن عادل ومستدام.
02:47
We have a window to meet the precedent set by the Greatest Generation
55
167399
4054
أنا شخصياً متحمسة للذهاب إلى العمل.
آمل أن تنضموا إلي للدخول في هذا التغيير الجريء معاً.
02:51
and define our century
56
171477
2001
02:53
as one that is equitable and sustained.
57
173502
2497
بيانكا ديجيسوس: ماريا تيريزا، شكراً جزيلاً لك على ذلك.
02:56
I, for one, am excited to get to work.
58
176023
2153
ماريا: شكراً لك بيانكا. شكراً لك على هذه المحادثة.
02:58
I hope you'll join me to usher in this audacious change together.
59
178200
3720
بيانكا: إنه لشرف كبير.
03:02
Bianca DeJesus: María Teresa, thank you so much for that.
60
182964
3314
لذلك، يبدو أن بعض المعلقين مرتبكون
من أنه في أماكن معينة،
03:06
MTK: Thank you, Bianca. Thank you for this conversation.
61
186302
3003
تلقى الجمهوريون أعداداً كبيرة من أصوات اللاتينيين.
03:09
BD: It is an honor.
62
189329
1211
03:10
So, some commentators seem to be confounded
63
190564
2443
بالطبع، من السخف أن نتخيل أن أي ديموغرافية هي كتلة واحدة،
03:13
that in certain places,
64
193031
1696
03:14
Republicans received meaningful numbers of Latinx votes.
65
194751
4104
وداخل مجتمعنا، هناك الكثير من الاختلافات.
03:18
Of course, it's kind of silly to imagine that any demographic is a monolith,
66
198879
4529
إذن ما هي الطريقة الأكثر إنتاجية للتفكير في عدم التجانس
داخل اللاتينية، وفي الحقيقة، داخل أي مجتمع؟
03:23
and within our community, there are so many differences.
67
203432
3165
03:26
So what is the most productive way to think about heterogeneity
68
206621
4273
ماريا: إذا لم يكن لدينا مسؤولون منتخبون عامون
03:30
within the Latinx, and really, within any community?
69
210918
3582
يتحدثون إلى مجتمعنا، وخاصة المجتمع الجديد،
الذي نضج،
وهذا جديد نسبياً على العملية الديمقراطية،
03:36
MTK: If we don't have public elected officials
70
216278
2723
فسوف يملأ شخص آخر هذا الفراغ.
03:39
talking to our community, especially a new community,
71
219025
2911
لكن يمكنني أن أشارككم
03:41
that is coming of age,
72
221960
1333
أحد الأشياء التي عرفناها في فوتو لاتينو
03:43
that is relatively new to the democratic process,
73
223317
2542
هو أن الشباب اللاتينيين يتجهون إلى أمريكا من أجل عائلاتهم.
03:45
someone else will fill that vacuum.
74
225883
1832
جاء هؤلاء الشباب لحماية عائلاتهم،
03:47
But I can share with you
75
227739
1938
03:49
one of the things that we knew at Voto Latino
76
229701
2128
ولم يكن ذلك في ولاية أريزونا فقط،
03:51
was that young Latinos are navigating America for their families.
77
231853
3171
ولكننا رأينا ذلك أيضاً في نيفادا، وشاهدناه أيضاً في ولاية بنسلفانيا،
03:55
Those youth turned up to protect their families,
78
235048
2957
وشاهدناه في جورجيا ونورث كارولينا.
03:58
and it was not just in Arizona,
79
238029
2211
وإذا كنت ترغبين أن تكون أمريكا للجميع،
04:00
but we also saw it Nevada, we also saw it in Pennsylvania,
80
240264
3291
عليك أن تقاتل من أجل التصويت،
وهذا أساساً ما نحتاج إلى رؤيته الآن.
04:03
we saw it in Georgia and in North Carolina.
81
243579
3672
لكن عندما نتحدث إلى الشباب،
04:07
And if you want to have an inclusive America,
82
247275
3011
فقد صوتوا بشكل غير متناسب لأنهم أرادوا تغير المناخ،
04:10
you have to fight for the vote,
83
250310
1494
وأرادوا الوصول إلى الرعاية الصحية،
04:11
and that is basically what we need to see right now.
84
251828
2459
وأرادوا التحدث عن عدم المساواة العرقية الحقيقية.
04:14
But when we talk to young people,
85
254311
1625
04:15
they voted disproportionately because they wanted climate change,
86
255960
3235
عندما قُتل جورج فلويد للأسف بشكل مأساوي،
كان اللاتينيون جنباً إلى جنب مع المجتمع الأمريكي من أصل أفريقي
04:19
they wanted access to health care,
87
259219
1711
04:20
and they wanted to talk about the real racial inequities.
88
260954
2742
لأننا ندرك أن هذا أمر
يبتلي حقاً وجودنا الأمريكي
04:23
When George Floyd sadly was murdered tragically,
89
263720
2484
وأنه يتعين علينا معالجته إذا أردنا المضي قدماً.
04:26
Latinos were side by side with the African American community
90
266228
3000
بيانكا: بالتأكيد.
04:29
because we recognize that that is something
91
269252
2064
فهل تري دليلاً على أن الأنماط تتغير
04:31
that truly plagues our American existence
92
271340
2018
فيما يتعلق بالجيل الأول والثاني من الناخبين اللاتينيين،
04:33
and that we have to address it if we want to move forward.
93
273382
2762
وكيف يتم الاستيعاب
04:36
BD: Absolutely.
94
276168
1203
04:37
So do you see evidence that patterns change
95
277825
2827
من حيث اتجاهات التصويت طويلة الأجل؟
04:40
regarding first- and second- generation Latinx voters,
96
280676
3144
ماريا: هذا مثير.
لذلك في فوتو لاتينو،
04:43
and how does assimilation play out
97
283844
2190
لا نعتقد أن هناك اندماجاً. حسناً؟
04:46
in terms of long-term voting trends?
98
286058
2681
ما نريده هو تعزيز الثقافة الأمريكية.
04:49
MTK: That's interesting.
99
289398
1151
تماماً مثلما نحتفل بعيد القديس باتريك،
04:50
So at Voto Latino,
100
290573
1924
نريد أن نكون قادرين على الاحتفال بجذورنا
04:52
we don't believe that there's an assimilation. Right?
101
292521
2621
والاعتراف بأهمية هذا الثراء.
04:55
What we want is an enhancement of American culture.
102
295166
2461
نحن في لحظة فريدة للغاية في أمريكا،
04:57
Just like we celebrate St. Patrick's Day,
103
297651
1965
حيث لدينا أكثر السكان تنوعاً في العالم،
04:59
we want to be able to celebrate our roots
104
299640
1985
05:01
and recognize the importance of that richness.
105
301649
2171
05:03
We are in a very unique moment in America,
106
303844
2698
ويمكن للمرء أن يجادل في أن هذا هو السبب في أن بعض الناس لا يريدوننا أن ننجح،
05:06
where we have the most diverse population in the world,
107
306566
5175
لأنها رأس مالنا البشري،
ورؤيتنا،
وقدرتنا للمضي قدماً
05:11
and one can argue that that is why some people don't want us to succeed,
108
311765
3794
وتنوعنا
الذي يعدنا لهذا القرن.
ولذا عندما نتحدث عن الاختلافات في المجتمع اللاتيني،
05:15
because it's our human capital,
109
315583
1819
05:17
our vision,
110
317426
1165
05:18
our ability to move forward
111
318615
1416
فإن الاختلافات في أمريكا
05:20
and our diversity
112
320055
1171
هي التي تجعلنا أكثر ثراءً بكثير
05:21
that prepares us for this century.
113
321250
2021
بخيالنا،
05:23
And so when we talk about the differences in the Latino community,
114
323295
3272
مع قدرتنا على امتلاك ريادة الأعمال،
05:26
it's also the differences in America
115
326591
2061
وعلينا استخدام ذلك وتسخيره من أجل الخير.
05:28
that makes us so much richer
116
328676
2647
سيقول بعض الناس أن العرق هو نقطة ضعفنا.
05:31
with our imagination,
117
331347
1225
05:32
with our ability to have entrepreneurship,
118
332596
2026
05:34
and we have to use that and harness it for good.
119
334646
3117
أعتقد في الواقع أن تنوع أعراقنا وثقافاتنا
05:37
Some people will say race is what is our Achilles' heel.
120
337787
5031
هو الذي يجهزنا بالفعل لمحاربة القرن الحادي والعشرين
05:42
I actually believe that it's the diversity of our races and our cultures
121
342842
4632
الذي هو بالفعل عالم عالمي.
وكلما قمنا بتسخير جمال هذا التنوع،
05:47
that actually prepares us to battle the 21st century
122
347498
3439
فإن هذا هو ما يعدنا للمنافسة وتحديد القرن الحادي والعشرين.
05:50
that it's already interglobal.
123
350961
1456
بيانكا: نعم. أعتقد أن هذا جميل وأتفق تماماً.
05:52
And the more that we harness that beauty of that diversity,
124
352441
3435
05:55
that is what prepares us to compete and define the 21st century.
125
355900
3974
إذن كيف يمكننا أن نجعل الناخبين لأول مرة يكررون التصويت
06:00
BD: Wow. Yeah. I think that's beautiful and totally agree.
126
360473
3350
الذين يشاركون في انتخابات مستقبلية
وليس فقط للانتخابات الرئاسية
06:03
So how can we make first-time voters repeat voters
127
363847
4639
ولكن للحكومة المحلية أيضاً؟
ماريا: أحد الأشياء التي نراها
06:08
who are engaged in future elections
128
368510
1927
هو أننا نرى المزيد من الشباب يترشحون لمنصب،
06:10
and not just for presidential elections
129
370461
2006
وكلما بدأ المزيد من الناس في الترشح للمناصب،
06:12
but for local government as well?
130
372491
2105
فإنهم يدركون أن الحكومة المحلية هي التي تحدث أكبر تأثير،
06:15
MTK: One of the things that we are seeing
131
375546
1963
على الأقل هنا في أمريكا.
06:17
is that we're seeing more young people run for office,
132
377533
2537
لذا ، إذا كنت تريد، على سبيل المثال، بعض الإصلاح العنصري
06:20
and the more people start running for office,
133
380094
2119
في نظامك القضائي،
06:22
they realize that local government is what makes the most impact,
134
382237
3065
فقم بالتصويت لمحامي المقاطعة،
06:25
at least here in America.
135
385326
1559
وصوت لعضو مجلس مدينتك.
06:26
So if you want, for example, some racial reform
136
386909
3458
إذا كنت تعتقد أن هناك تفاوتات في نظامنا التعليمي،
06:30
in your judicial system,
137
390391
1484
فترشح لمجلس مدرستك.
06:31
vote for your district attorney,
138
391899
2118
إذن هذا سبب واحد.
لكن الشيء الآخر الذي يجب إرساله بوضوح شديد إلى السياسيين
06:34
vote for your city councilman.
139
394041
1439
06:35
If you think that there's disparities in our education system,
140
395504
3019
هو أنه عندما يصوت الشباب
الأميركيون بقلوبهم.
06:38
run for your school board.
141
398547
1387
06:39
So that's one.
142
399958
1459
الشباب اللاتينيون، الشباب بشكل عام،
06:41
But the other thing to send very clearly to politicians
143
401441
2725
فازوا بأصوات الأشخاص الذين قبلهم،
06:44
is that when young --
144
404190
1871
لكنهم يصوتون على المراهنة على أن حياتهم ستتغير،
06:46
Americans voted their heart out.
145
406085
2675
06:48
Young Latinos, youth in general,
146
408784
1995
لأن السنوات الأربع الماضية لم يكن من الممكن أن تكون أكثر وضوحاً.
06:50
outvoted the people before them,
147
410803
2079
وإذا لم يواجه الأشخاص المنتخبون
06:52
but they're voting on making a bet that their life will change,
148
412906
3975
تحديات معالجة تغير المناخ،
06:56
because the last four years could not have been rockier.
149
416905
2856
ومعالجة المساواة العرقية والمساواة بين الجنسين
07:00
And if the folks that are elected
150
420438
2840
والرعاية الصحية للجميع،
فإنهم يخاطرون بعدم جعل هؤلاء الأشخاص يصوتون مرة أخرى في عام 2024،
07:03
don't meet the challenges of addressing climate change,
151
423302
2906
07:06
addressing racial equity and gender parity
152
426232
3091
ونحن بحاجة إلى كل فرد على ظهر السفينة.
07:09
and health care for all,
153
429347
1697
وبالتال، فإن مهمتنا كمواطنين
07:11
they run the risk of not having those people vote again in 2024,
154
431068
5181
هي ضمان أننا نعطي الأشخاص الذين صوتنا للتو لتولي المنصب
الشجاعة لفعل الشيء الصحيح،
07:16
and we need everybody on deck.
155
436273
1928
وهذا يعني مواصلة المسيرات،
07:18
And so our job as citizens
156
438225
1893
ومواصلة الاتصال بأعضاء الكونغرس، وكتابة تلك الرسائل،
07:20
is to ensure that we give the people that we just voted into office
157
440142
3635
والترشح للمناصب بأنفسنا.
07:23
the courage to do the right thing,
158
443801
1887
07:25
and that means to continue the rallies,
159
445712
2104
بيانكا: إذن سؤال واحد يتحدث عن موضوع TED Women لهذا العام،
07:27
continue calling our members of Congress, writing those letters
160
447840
3081
“بلا خوف”،
07:30
and running for office ourselves.
161
450945
2102
أعتقد أنه من الدقة القول
بأنه كان هناك الكثير من الخوف داخل مجتمع اللاتينيين
07:33
BD: So one question that speaks to the theme of this year's TED Women,
162
453510
4371
خلال السنوات القليلة الماضية.
كيف يبدأ ذلك في التغيير الآن؟
07:37
"Fearless,"
163
457905
1166
07:39
I think it's accurate to say
164
459095
1352
07:40
that there's been a lot of fear within the Latinx community
165
460471
2807
ماريا: سوف أشارككم،
في اليوم التالي لانتخاب دونالد ترامب،
07:43
over the last few years.
166
463302
1421
07:44
How does that begin to change now?
167
464747
2259
أتت أسوأ كوابيسنا ثمارها.
رأينا انفصالاً عائلياً،
07:48
MTK: I will share with you,
168
468505
2019
أحد أقسى أشكال تاريخ أمتنا
07:50
the day after Donald Trump was elected,
169
470548
2078
عاد ليطاردنا،
07:52
all of our worst nightmares came to fruition.
170
472650
2817
لأننا فعلناه من قبل،
وعاش الجميع في خوف.
07:55
We saw family separation,
171
475491
1802
07:57
one of the cruelest forms of our nation's history
172
477317
2750
وفي اليوم التالي لإعلان جو بايدن يوم السبت،
08:00
came back to haunt us,
173
480091
1210
08:01
because we've done it before,
174
481325
1401
أستطيع أن أقول أنه كان هناك مجموعة -
08:02
and everyone lived in fear.
175
482750
2964
08:05
And the day after Joe Biden's declaration on Saturday,
176
485738
4388
لقد كنا نحبس أنفاسنا لفترة طويلة،
كان هناك إطلاق جماعي ليس فقط أننا سنكون بخير
08:10
I can tell that there was a collective --
177
490150
3516
ولكن ذلك الزملاء الأمريكيين وقفوا
08:13
we've been holding our breath for so long,
178
493690
2052
08:15
there was a collective release of not only that are we going to be OK
179
495766
5201
كحلفاء
وقالوا: “ليس مرة أخرى“.
وهذا ما يعطيني الأمل،
08:20
but that fellow Americans stood up
180
500991
2831
هو أن هذه كانت أمريكا جماعية
08:23
as allies
181
503846
1240
خرجت من قلوبهم،
08:25
and said, "Not one more."
182
505110
2109
لأننا نرى أنه في احتفالنا بمستقبل بلدنا
08:27
And so that is what gives me hope,
183
507650
1849
هو الإيمان بالديمقراطية،
08:29
is that this was a collective America
184
509523
1995
والإيمان بانتقال السلطة،
08:31
who outvoted their hearts out,
185
511542
2251
والاعتقاد بأن أكبر عدد من الأصوات ربحت وكانت الهيئة الانتخابية إلى جانبنا،
08:33
because we see that in our celebration of our country's future
186
513817
3499
08:37
is believing in democracy,
187
517340
1784
والأهم من ذلك،
أن هذه القضايا التي حاول ترامب الصعود إلى رئاسته
08:39
believing in a transition of power,
188
519148
1998
08:41
believing that the most votes won and the electoral college was on our side,
189
521170
4522
للمرة الثانية
كانت قائمة على العنصرية،
08:45
and more importantly,
190
525716
1485
والتي كانت قائمة على قسوة معاملة الناس والنساء بشكل مختلف،
08:47
that these issues that Trump tried to ascend his presidency
191
527225
4196
08:51
for the second time
192
531445
1208
لن تصمد أمامه.
08:52
that were based on racism,
193
532677
2152
ولذا علينا إعادة البناء،
08:54
that were based on the callousness of treating people and women differently,
194
534853
4928
لكن علينا إعادة البناء ليس بسبب السنوات الأربع التي حكم فيها ترامب.
إذا كان هناك أي شيء، أعتقد أنه كشف للتو الكثير من كسورنا.
08:59
that they were not going to withstand.
195
539805
1834
09:01
And so we do have to rebuild,
196
541663
1909
يجب أن نعيد البناء على أساس آخر 20 عاماً، في رأيي.
09:03
but we have to rebuild not because of the four years of Donald Trump.
197
543596
3249
09:06
If anything, I think he just exposed a lot of our fractures.
198
546869
3444
لكن الشيء العظيم هو أن الناخبين هنا من أجل ذلك،
والشباب هنا من أجله.
09:10
We have to rebuild based on the last, I would say, 20 years.
199
550337
5212
لست مضطرة لتغيير رأي الشاب
بأننا في أزمة مناخ.
09:15
But the great thing is that the voters are here for it,
200
555573
2604
هم فهموا ذلك.
التغيير الثقافي هو الأصعب،
09:18
and young people are here for it.
201
558201
1572
لكن لدينا أجيال معنا،
09:19
I don't have to change a young person's mind
202
559797
2221
لأنهم هناك ويفهمون ذلك.
09:22
that we are in a climate crisis.
203
562042
2210
بيانكا: هذا يبعث على الارتياح.
09:24
They get it.
204
564276
1159
09:25
Cultural change is the hardest to do,
205
565459
1824
لذلك، أنت نفسك صريحة بلا خوف.
09:27
but we have generations there with us,
206
567307
1830
09:29
because they're there and they get it.
207
569161
1856
ما الذي يدفعك إلى التفاؤل شخصياً؟
09:31
BD: (Exhales) That's a relief.
208
571639
1923
09:33
So, you yourself have been fearlessly outspoken.
209
573586
3924
ماريا: أنا في أعماقي - لا أعرف ما إذا كنت لا أخاف -
أنا أؤمن بشدة ببلدنا،
09:37
What drives you forward personally?
210
577534
2405
وأنا أؤمن بشدة بنا،
وأؤمن بشدة أنه عندما نكون حاضرين،
09:41
MTK: I deeply -- I don't know if I've been fearless --
211
581688
2592
لا يوجد شيء لا يمكننا فعله.
وعندما أقول ذلك، فإننا ...
09:44
I deeply believe in our country,
212
584304
1525
09:45
and I deeply believe in us,
213
585853
2257
كجيل، لن تتاح لنا الفرصة
09:48
and I deeply believe that when we are present,
214
588134
2184
لإعادة تصور شكل بلدنا،
09:50
there's nothing we can't do.
215
590342
1649
وأن تبدو أنظمة حكوماتنا،
09:52
And when I say that, we ...
216
592015
3175
وسيكون هناك أشخاص -
كما تعلمون، أطفالي يبلغون من العمر ستة وثمانية أعوام،
09:55
As a generation, we will not have an opportunity
217
595214
2318
والذين سيسألونني بعد 15 عاماً من الآن، “ما الذي فعلته؟”
09:57
to reimagine what our country looks like,
218
597556
2158
09:59
our systems of governments look like,
219
599738
1801
وأريد أن أقول إنني كنت إلى جانب الحلفاء والشعب الأمريكي
10:01
and there will be people --
220
601563
1571
10:03
you know, my children are six and eight,
221
603158
2101
لإعادة البناء بشكل أفضل
ولإعادة التخيل بشكل أفضل.
10:05
who will ask me 15 years from now, "What did you do?"
222
605283
2668
وكنا دائماً بلداً لريادة الأعمال
10:07
And I want to say that I was alongside allies and the American people
223
607975
3587
والتصميم والخيال،
ويا ​​له من مكان مثالي للبدء
10:11
to rebuild better
224
611586
1191
10:12
and to reimagine better.
225
612801
1522
عندما يكون غالبية الأمريكيين معنا.
10:14
And we have always been a country of entrepreneurship,
226
614347
3073
بيانكا: بالتأكيد.
حسناً، شكراً جزيلاً لك، ماريا تريزا.
10:17
design and imagination,
227
617444
1666
ماريا: شكراً لك.
10:19
and what a perfect place to start
228
619134
1757
10:20
when the majority of Americans are with us.
229
620915
2051
10:22
BD: Absolutely.
230
622990
1164
10:24
Well, thank you so, so much, María Teresa.
231
624178
2713
10:26
MTK: Thank you.
232
626915
959
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7