María Teresa Kumar: How the new generation of Latinx voters could change US elections | TED
12,326 views ・ 2020-12-02
请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Xinyun Zheng
校对人员: Bruce Wang
玛丽亚·特蕾莎·库玛(María Teresa Kumar):
2020年美国大选取得了许多。
现在,只是一周后,
民意调查员在发表致歉,
民主党大概在庆祝,
00:13
María Teresa Kumar: Much has been made
of the 2020 US election.
0
13396
3311
共和党在一起大发雷霆,
00:16
Right now, just over a week later,
1
16731
2249
律师比以往任何时候都要忙碌,
00:19
pollsters are issuing mea culpas,
2
19004
2064
选票技术员还在努力工作,
00:21
Democrats are tentatively celebrating,
3
21092
2069
人口统计学家绝望地尝试理解
00:23
Republicans are blowing
their collective tops,
4
23185
3043
谁,在哪里,为了什么,投给了谁。
00:26
lawyers are busier than ever,
5
26252
1851
00:28
ballot-counters are still hard at it,
6
28127
2109
有关选举中拉丁裔的
投票有诸多讨论,
00:30
and demographers are desperately
trying to understand
7
30260
3280
关于这我略有了解,
00:33
who voted, for whom, where and why.
8
33564
2856
鉴于过去 16 年我
痴迷般地在研究它。
00:36
Much has been said
of the Latino vote in this election,
9
36827
2710
拉丁裔是最快增长的族群,
00:39
which is something
I know a little bit about,
10
39561
2114
也有着美国最大的选票人注册量。
00:41
having been working obsessively over it
for the last 16 years.
11
41699
4051
每 30 秒,就有
一个拉丁裔成年。
00:45
Latinos are the fastest-growing
demographic,
12
45774
2292
白色人种年龄最多的是 58 岁,
00:48
with the largest voter
registration cap in America.
13
48090
3051
而拉丁裔年龄最多的是11岁。
00:51
A Latino youth turns 18 every 30 seconds.
14
51520
4114
你没听错。
正是这些新投票人
00:55
While the mode for whites
in America is 58,
15
55658
3375
和帮他们的移民家庭翻译美国年轻人
00:59
the mode for Latinx is 11 years old.
16
59057
2880
引领着这样大胆的改变。
01:01
You heard that right.
17
61961
1422
据统计,73% 的拉丁裔
年轻人投给了拜登。
01:03
And it's these new voters
18
63407
1365
01:04
and the youth who are translating America
for their immigrant families
19
64796
3373
作为全球最大的一代的一员,
01:08
who are leading the charge
for audacious change.
20
68193
2975
这些拉丁裔年轻人
反映出他们的同龄人,
寻求对于气候平等的介入,
01:11
An estimated 73 percent
of Latinx youth voted for Biden.
21
71192
3861
种族正义
和性别平等。
01:15
As members of the largest
generation globally,
22
75077
2450
现在我们在美国和全球所听到的
01:17
these Latino youth mirror their peers,
23
77551
1877
01:19
seeking intervention for climate equity,
24
79452
2249
是对于重启 21 世纪
我们统治方式的需求
01:21
racial justice
25
81725
1164
01:22
and gender parity.
26
82913
1364
为了一个宜居的、
01:24
What we're hearing right now in America
and around the globe
27
84301
3322
公平的、正义的世界。
01:27
is a demand for a massive reset
on how we will govern in the 21st century
28
87647
4619
在美国,太多的年轻人
被淹没在学生贷款中,
他们的家庭被疫情摧残,
01:32
for a world that is livable,
29
92290
1647
01:33
equitable and just.
30
93961
2016
家人丢失了工作、生计和住房,
01:36
Too many young people
are drowning in student debt
31
96455
2398
但他们在 2020 年依然
为了一个可相信的美国现身。
01:38
here in America,
32
98877
1165
01:40
their families have been ravaged
by the pandemic,
33
100066
2427
01:42
who have lost jobs, lives and housing,
34
102517
3093
许多人说,1914,一战前夕,
01:45
and still, in 2020, they showed up
for an America to believe in.
35
105634
4550
定义了美国的 20 世纪。
意味着罗斯福的新政
在公民上加倍下注
01:51
Many say that 1914,
the eve of World War I,
36
111001
3386
通过建设国家,
为中产阶级提供道路,
01:54
defined the 20th century in America.
37
114411
2387
通过公众作业,教育和
赞助艺术家和音乐家,
01:56
That meant FDR's New Deal
that doubled down on its citizens
38
116822
2903
建造道路以提供就业,
和赞助科技推动的蓝图
01:59
by nation-building,
39
119749
1155
02:00
offering pathways to the middle class
40
120928
1828
02:02
through public works, education
and sponsoring artists and musicians,
41
122780
4389
让将近 40 年后的人
能抬头看月亮,说他想去那边。
02:07
building roads to provide jobs
and sponsoring science-driven blueprints
42
127193
3815
我们做到那些用到的科技
比录制这个讲话的智能手机都要少。
02:11
that allowed a man almost 40 years later
43
131032
2356
02:13
to look up at the Moon and say
that he wanted to go there.
44
133412
3156
我的愿望是 21 世纪
会从 2020 年
二月开始被铭记,
02:17
And we did that with less technology
than the smartphone feeding this talk.
45
137147
4462
不是因为那是新冠开始摧残我们
并暴露出让我们痛心的真实的、
深刻的社会经济和种族不平等的时候
02:22
So my hope is that the 21st century
46
142125
2339
02:24
will be remembered
as starting February 2020,
47
144488
3171
02:27
not because that was when COVID ravaged us
48
147683
2518
而是因为那是美国开始
为了未来的投票的时刻,
02:30
and in doing so, exposed the real, deep
socioeconomic and racial disparities
49
150225
5156
开始相信解决气候危机,
相信医疗是权利,
02:35
that ail us,
50
155405
1297
02:36
but because that was when
Americans cast a ballot for the future
51
156726
3275
相信种族不平等阻挡了我们所有人。
我们有了窗口来复制
最伟大的一代创造的先例
02:40
that believes in addressing
the climate crisis,
52
160025
2931
02:42
that health care is a right,
53
162980
1744
并定义我们的世纪
02:44
that racial inequities hinder us all.
54
164748
2627
成为一个平等的、可持续发展的。
02:47
We have a window to meet the precedent
set by the Greatest Generation
55
167399
4054
我,作为一个人,为开始工作激动。
我希望你们会加入我来一起
在这样大胆的变化中带路。
02:51
and define our century
56
171477
2001
02:53
as one that is equitable and sustained.
57
173502
2497
比安卡·德赫苏斯(Bianca DeJesus):
玛丽亚·特蕾莎(María Teresa)谢谢你的见解。
02:56
I, for one, am excited to get to work.
58
176023
2153
MTK:谢谢,比安卡(Bianca)。
谢谢你带来这段对话。
02:58
I hope you'll join me to usher in
this audacious change together.
59
178200
3720
BD:这是我的荣幸。
03:02
Bianca DeJesus: María Teresa,
thank you so much for that.
60
182964
3314
一些评论家似乎有些困惑,
在一些地区,
03:06
MTK: Thank you, Bianca.
Thank you for this conversation.
61
186302
3003
共和党得到了明显数量的拉丁裔选票。
03:09
BD: It is an honor.
62
189329
1211
03:10
So, some commentators
seem to be confounded
63
190564
2443
自然,想象任何一个族裔的政治倾向
是单一的都是有些愚蠢的,
03:13
that in certain places,
64
193031
1696
03:14
Republicans received
meaningful numbers of Latinx votes.
65
194751
4104
在我们的社群中,
也有着许多的不同。
03:18
Of course, it's kind of silly to imagine
that any demographic is a monolith,
66
198879
4529
什么是考虑拉丁裔族群、
或任何社群中异质性
最有效的方法呢?
03:23
and within our community,
there are so many differences.
67
203432
3165
03:26
So what is the most productive way
to think about heterogeneity
68
206621
4273
MTK:如果我们
没有公共选举的官员
03:30
within the Latinx, and really,
within any community?
69
210918
3582
来向我们的社群讲话,
尤其是一个新的社群,
一个刚成年的社群,
一个对于民主过程较新的社群,
03:36
MTK: If we don't have
public elected officials
70
216278
2723
其他人会填补这个空白。
03:39
talking to our community,
especially a new community,
71
219025
2911
但我可以与你们分享,
03:41
that is coming of age,
72
221960
1333
一件我们所知的
Voto Latino组织的事情,
03:43
that is relatively new
to the democratic process,
73
223317
2542
那就是年轻的拉丁裔在
为了他们的家庭而带领美国的方向。
03:45
someone else will fill that vacuum.
74
225883
1832
那些年轻人开始保护他们的家庭,
03:47
But I can share with you
75
227739
1938
03:49
one of the things
that we knew at Voto Latino
76
229701
2128
这不只是在亚利桑那州,
03:51
was that young Latinos
are navigating America for their families.
77
231853
3171
我们同样也在内达华州、
宾夕法尼亚州见到了这样的事情,
03:55
Those youth turned up
to protect their families,
78
235048
2957
我们在佐治亚州、北卡罗莱纳州
见到了这样的事。
03:58
and it was not just in Arizona,
79
238029
2211
如果你想有广泛的美国,
04:00
but we also saw it Nevada,
we also saw it in Pennsylvania,
80
240264
3291
你需要为选票而斗争,
04:03
we saw it in Georgia
and in North Carolina.
81
243579
3672
这就是现在我们所需要见到的。
但当我们和年轻人交流时,
04:07
And if you want to have
an inclusive America,
82
247275
3011
他们的投票不成比例,
因为他们想要气候变化,
04:10
you have to fight for the vote,
83
250310
1494
他们想要医疗保障的权力,
04:11
and that is basically
what we need to see right now.
84
251828
2459
他们想要谈论真正的种族不平等。
04:14
But when we talk to young people,
85
254311
1625
04:15
they voted disproportionately
because they wanted climate change,
86
255960
3235
当乔治·弗洛伊德被悲剧地杀害,
拉丁裔与非洲裔美国人社群站在了一起
04:19
they wanted access to health care,
87
259219
1711
04:20
and they wanted to talk about
the real racial inequities.
88
260954
2742
因为我们意识到这是一件
真正在侵蚀我们美国的存在的事情
04:23
When George Floyd sadly
was murdered tragically,
89
263720
2484
并且,如果我们想要前进,
我们就一定要解决它。
04:26
Latinos were side by side
with the African American community
90
266228
3000
BD:那是当然。
04:29
because we recognize
that that is something
91
269252
2064
你有见到体现
04:31
that truly plagues our American existence
92
271340
2018
第一、第二代拉丁裔投票者
的变化规律的证据吗,
04:33
and that we have to address it
if we want to move forward.
93
273382
2762
以及同化是如何在
04:36
BD: Absolutely.
94
276168
1203
04:37
So do you see evidence
that patterns change
95
277825
2827
长期的投票趋势中体现出来的?
04:40
regarding first- and second-
generation Latinx voters,
96
280676
3144
MTK:这很有趣。
在Voto Latino,
04:43
and how does assimilation play out
97
283844
2190
我们不相信有着同化的存在。对吗?
04:46
in terms of long-term voting trends?
98
286058
2681
我们想要的是美国文化的进步。
04:49
MTK: That's interesting.
99
289398
1151
就像我们庆祝圣帕特里克节,
04:50
So at Voto Latino,
100
290573
1924
我们希望我们能够庆祝我们的根
04:52
we don't believe that there's
an assimilation. Right?
101
292521
2621
并认识到它的多样的重要性。
04:55
What we want is an enhancement
of American culture.
102
295166
2461
我们处在一个美国独特的时候,
04:57
Just like we celebrate St. Patrick's Day,
103
297651
1965
我们有着世界上最多样化的人口,
04:59
we want to be able to celebrate our roots
104
299640
1985
05:01
and recognize the importance
of that richness.
105
301649
2171
05:03
We are in a very unique moment in America,
106
303844
2698
有些人说这就是为什么
有些人不希望我们成功,
05:06
where we have the most
diverse population in the world,
107
306566
5175
因为我们的人力资本,
我们的视野,
我们前进的能力,
05:11
and one can argue that that is why
some people don't want us to succeed,
108
311765
3794
和我们的多样性,
帮我们准备好迎接这个世纪。
当我们在谈论拉丁裔
社区中的不同之处时,
05:15
because it's our human capital,
109
315583
1819
05:17
our vision,
110
317426
1165
05:18
our ability to move forward
111
318615
1416
也是美国中的不同
05:20
and our diversity
112
320055
1171
让我们更富有,
05:21
that prepares us for this century.
113
321250
2021
在我们的想象力的帮助下,
05:23
And so when we talk about
the differences in the Latino community,
114
323295
3272
在我们创业的能力的帮助下,
05:26
it's also the differences in America
115
326591
2061
我们需要用它,并
利用它创造出价值。
05:28
that makes us so much richer
116
328676
2647
有些人说种族是我们的阿喀琉斯之踵。
05:31
with our imagination,
117
331347
1225
05:32
with our ability to have entrepreneurship,
118
332596
2026
05:34
and we have to use that
and harness it for good.
119
334646
3117
事实上,我认为我们的
种族和文化的多样性
05:37
Some people will say race
is what is our Achilles' heel.
120
337787
5031
让我们准备好在 21 世纪
05:42
I actually believe that it's the diversity
of our races and our cultures
121
342842
4632
这个已经全球化的环境下竞争。
我们要越多地利用那多样性的魅力,
05:47
that actually prepares us
to battle the 21st century
122
347498
3439
那才能让我们能够
竞争、定义 21 世纪。
05:50
that it's already interglobal.
123
350961
1456
BD:哇哦。的确。我认为
那是一件美好的事情,并完全同意。
05:52
And the more that we harness
that beauty of that diversity,
124
352441
3435
05:55
that is what prepares us to compete
and define the 21st century.
125
355900
3974
我们怎样可以让第一次
投票的人跟随那些
06:00
BD: Wow. Yeah. I think that's beautiful
and totally agree.
126
360473
3350
参与到未来选举中
不只是总统选举
06:03
So how can we make
first-time voters repeat voters
127
363847
4639
也是当地政府选举的投票者中呢?
MTK:我们注意到
06:08
who are engaged in future elections
128
368510
1927
有更多年轻人竞选官员,
06:10
and not just for presidential elections
129
370461
2006
越多的人们精选政府职务,
06:12
but for local government as well?
130
372491
2105
人们意识到当地政府
才是能带来最大改变的,
06:15
MTK: One of the things that we are seeing
131
375546
1963
最起码在美国是这样。
06:17
is that we're seeing
more young people run for office,
132
377533
2537
如果你想要,比如果说,一些种族改革
06:20
and the more people
start running for office,
133
380094
2119
在你的司法系统中,
06:22
they realize that local government
is what makes the most impact,
134
382237
3065
投给你的地区律师,
06:25
at least here in America.
135
385326
1559
投给你的市议员。
06:26
So if you want, for example,
some racial reform
136
386909
3458
如果你觉得我们的
教育系统中有不公正,
06:30
in your judicial system,
137
390391
1484
竞选你的学校董事会。
06:31
vote for your district attorney,
138
391899
2118
这是其中一点。
另一间要清晰传递给政治家的是
06:34
vote for your city councilman.
139
394041
1439
06:35
If you think that there's disparities
in our education system,
140
395504
3019
当年轻
美国人真心地投票。
06:38
run for your school board.
141
398547
1387
06:39
So that's one.
142
399958
1459
年轻拉丁裔,总体上的年轻人,
06:41
But the other thing to send
very clearly to politicians
143
401441
2725
否决了他们之前的人,
06:44
is that when young --
144
404190
1871
但他们在投给一个
他们生活会改变的赌注,
06:46
Americans voted their heart out.
145
406085
2675
06:48
Young Latinos, youth in general,
146
408784
1995
因为过去四年不能再混乱了。
06:50
outvoted the people before them,
147
410803
2079
如果选出的人们
06:52
but they're voting on making a bet
that their life will change,
148
412906
3975
不能胜任解决气候变化、
06:56
because the last four years
could not have been rockier.
149
416905
2856
种族平等、性别平等、
07:00
And if the folks that are elected
150
420438
2840
和全员医保的挑战,
那他们 2024 年就面临
没有那群人再选他们的风险了,
07:03
don't meet the challenges
of addressing climate change,
151
423302
2906
07:06
addressing racial equity and gender parity
152
426232
3091
我们需要所有人在一条船上。
07:09
and health care for all,
153
429347
1697
我们作为民众的工作
07:11
they run the risk of not having
those people vote again in 2024,
154
431068
5181
就是确保我们给我们
刚刚选举任职的人
勇气来做正确的事,
07:16
and we need everybody on deck.
155
436273
1928
这意味着继续集会,
07:18
And so our job as citizens
156
438225
1893
继续呼吁国会的成员,写那些信,
07:20
is to ensure that we give the people
that we just voted into office
157
440142
3635
我们自己来竞选政府职位。
07:23
the courage to do the right thing,
158
443801
1887
07:25
and that means to continue the rallies,
159
445712
2104
BD:我想问一个有关
今年TED Women
07:27
continue calling our members of Congress,
writing those letters
160
447840
3081
的主题 — “无畏”的问题。
07:30
and running for office ourselves.
161
450945
2102
我觉得可以较为准确地说
拉丁裔社群中
07:33
BD: So one question that speaks
to the theme of this year's TED Women,
162
453510
4371
在过去几年有许多恐惧。
它现在是如何开始改变的?
07:37
"Fearless,"
163
457905
1166
07:39
I think it's accurate to say
164
459095
1352
07:40
that there's been a lot of fear
within the Latinx community
165
460471
2807
MTK:我会与你们分享,
唐纳德·特朗普当选后的一天,
07:43
over the last few years.
166
463302
1421
07:44
How does that begin to change now?
167
464747
2259
所有我们最恐怖的噩梦都成真了。
我们目睹家人分离,
07:48
MTK: I will share with you,
168
468505
2019
我们国家历史最残酷的一个形式
07:50
the day after Donald Trump was elected,
169
470548
2078
又回来折磨着我们,
07:52
all of our worst nightmares
came to fruition.
170
472650
2817
因为我们以前做过这样的事,
每个人都生活在恐惧中。
07:55
We saw family separation,
171
475491
1802
07:57
one of the cruelest forms
of our nation's history
172
477317
2750
乔·拜登周六的声明后一天,
08:00
came back to haunt us,
173
480091
1210
08:01
because we've done it before,
174
481325
1401
我确信,我们有了一个集体,
08:02
and everyone lived in fear.
175
482750
2964
08:05
And the day after Joe Biden's
declaration on Saturday,
176
485738
4388
我们屏息了那么久,
终于有了集体的放松,
不仅因为我们会变好,
08:10
I can tell that there was a collective --
177
490150
3516
还因为我们美国人站起来了,
08:13
we've been holding our breath for so long,
178
493690
2052
08:15
there was a collective release
of not only that are we going to be OK
179
495766
5201
成了联盟,
说:“不再有任何一个。”
这样一个呕心取得投票优势的
08:20
but that fellow Americans stood up
180
500991
2831
团结的美国
08:23
as allies
181
503846
1240
给了我希望,
08:25
and said, "Not one more."
182
505110
2109
因为我们看到庆祝我们国家的未来
08:27
And so that is what gives me hope,
183
507650
1849
是相信民主的,
08:29
is that this was a collective America
184
509523
1995
相信权力的过渡,
08:31
who outvoted their hearts out,
185
511542
2251
相信最多的选票获胜,
并且选举团和我们站在一边,
08:33
because we see that in our celebration
of our country's future
186
513817
3499
08:37
is believing in democracy,
187
517340
1784
更重要的是,
特朗普尝试第二次当总统
08:39
believing in a transition of power,
188
519148
1998
08:41
believing that the most votes won
and the electoral college was on our side,
189
521170
4522
所伴随的问题
基于种族歧视的问题,
08:45
and more importantly,
190
525716
1485
基于区别对待人们和妇女的迂腐,
08:47
that these issues that Trump
tried to ascend his presidency
191
527225
4196
08:51
for the second time
192
531445
1208
它们将不再被忍受。
08:52
that were based on racism,
193
532677
2152
我们需要重建,
08:54
that were based on the callousness
of treating people and women differently,
194
534853
4928
但这不是因为特朗普执政的四年。
如果有的话,我认为他
只是暴露出我们许多弱点。
08:59
that they were not going to withstand.
195
539805
1834
09:01
And so we do have to rebuild,
196
541663
1909
我们需要在过去的
20 年上重建。
09:03
but we have to rebuild not because
of the four years of Donald Trump.
197
543596
3249
09:06
If anything, I think he just exposed
a lot of our fractures.
198
546869
3444
好在投票者在支持着这一切,
年轻人在支持这一切。
09:10
We have to rebuild based on the last,
I would say, 20 years.
199
550337
5212
我不需要改变一个年轻人的
我们处于气候危机中的心态。
09:15
But the great thing is that
the voters are here for it,
200
555573
2604
他们能做到。
文化改变是最难完成的,
09:18
and young people are here for it.
201
558201
1572
但我们有一代又一代的人
来完成这个使命,
09:19
I don't have to change
a young person's mind
202
559797
2221
因为他们支持、并有能力做到。
09:22
that we are in a climate crisis.
203
562042
2210
BD:(呼气)那真让我
心上的石头落了地。
09:24
They get it.
204
564276
1159
09:25
Cultural change is the hardest to do,
205
565459
1824
你自己一直是无畏般的直率。
09:27
but we have generations there with us,
206
567307
1830
09:29
because they're there and they get it.
207
569161
1856
是什么让你个人一直前进?
09:31
BD: (Exhales) That's a relief.
208
571639
1923
09:33
So, you yourself have been
fearlessly outspoken.
209
573586
3924
MTK:我深深地—我
不知道我算不算无畏—
我深深地相信我们的国家,
09:37
What drives you forward personally?
210
577534
2405
我深深地相信我们,
我深深地相信但我们在一起,
09:41
MTK: I deeply -- I don't know
if I've been fearless --
211
581688
2592
没有什么是我们做不了的。
当我这样说时,我们
09:44
I deeply believe in our country,
212
584304
1525
09:45
and I deeply believe in us,
213
585853
2257
作为一代人,我们没有机会
09:48
and I deeply believe
that when we are present,
214
588134
2184
来在脑中重构我们的国家
将会是什么样,
09:50
there's nothing we can't do.
215
590342
1649
我们的政府系统将会是什么样,
09:52
And when I say that, we ...
216
592015
3175
以后会有人—
我的孩子一个六岁一个八岁,
09:55
As a generation, we will not
have an opportunity
217
595214
2318
会在接下来 15 年问我,
“你都做了什么?”
09:57
to reimagine what our country looks like,
218
597556
2158
09:59
our systems of governments look like,
219
599738
1801
我想说我和同盟以及
美国人民站在一起
10:01
and there will be people --
220
601563
1571
10:03
you know, my children are six and eight,
221
603158
2101
来更好地重建,
来更好地重构。
10:05
who will ask me 15 years from now,
"What did you do?"
222
605283
2668
我们一直以来都是一个创业的国家,
10:07
And I want to say that I was
alongside allies and the American people
223
607975
3587
一个设计、想象的国家,
一个绝佳的开始的地方,
10:11
to rebuild better
224
611586
1191
10:12
and to reimagine better.
225
612801
1522
当全体美国人都和我们在一起。
10:14
And we have always been a country
of entrepreneurship,
226
614347
3073
BD:毫无疑问。
好的,衷心地感谢你,
玛丽亚·特蕾莎(María Teresa)。
10:17
design and imagination,
227
617444
1666
MTK:谢谢。
10:19
and what a perfect place to start
228
619134
1757
10:20
when the majority
of Americans are with us.
229
620915
2051
10:22
BD: Absolutely.
230
622990
1164
10:24
Well, thank you so, so much, María Teresa.
231
624178
2713
10:26
MTK: Thank you.
232
626915
959
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。