María Teresa Kumar: How the new generation of Latinx voters could change US elections | TED

12,312 views ・ 2020-12-02

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Minh Thư La Reviewer: Ai Van Tran
María Teresa Kumar: Bầu cử 2020 là vấn đề đặc biệt cần được xem trọng.
Hiện giờ, chỉ hơn một tuần nữa,
những người thăm dò dư luận nhận sai về mình
cử tri phe Đảng Dân chủ thấp thỏm ăn mừng.
00:13
María Teresa Kumar: Much has been made of the 2020 US election.
0
13396
3311
còn những người ủng hộ Đảng Cộng hòa đang cực kỳ phẫn nộ,
00:16
Right now, just over a week later,
1
16731
2249
các luật sư bận rộn hơn bao giờ hết,
00:19
pollsters are issuing mea culpas,
2
19004
2064
Ban kiểm phiếu vẫn đang nỗ lực làm việc,
00:21
Democrats are tentatively celebrating,
3
21092
2069
các nhà nhân khẩu học đang cố vắt óc hiểu cho bằng được
00:23
Republicans are blowing their collective tops,
4
23185
3043
ai bỏ phiếu, cho ai, ở đâu và tại sao.
00:26
lawyers are busier than ever,
5
26252
1851
00:28
ballot-counters are still hard at it,
6
28127
2109
Lá phiếu của người Mỹ gốc La tinh cũng trở thành tâm điểm,
00:30
and demographers are desperately trying to understand
7
30260
3280
thứ tôi có đôi chút hiểu biết,
00:33
who voted, for whom, where and why.
8
33564
2856
và đã dày công nghiên cứu hơn 16 năm qua.
00:36
Much has been said of the Latino vote in this election,
9
36827
2710
Đây là quần thể người phát triển nhanh nhất,
00:39
which is something I know a little bit about,
10
39561
2114
với lượng cử tri đăng ký bỏ phiếu đông khủng khiếp ở Hoa Kỳ.
00:41
having been working obsessively over it for the last 16 years.
11
41699
4051
Cứ 30 giây lại có một thiếu niên La tinh bước sang tuổi 18.
00:45
Latinos are the fastest-growing demographic,
12
45774
2292
Độ tuổi phổ biến ở người Mỹ da trắng là 58
00:48
with the largest voter registration cap in America.
13
48090
3051
trong khi người Mỹ gốc La tinh là 11.
00:51
A Latino youth turns 18 every 30 seconds.
14
51520
4114
Bạn không nghe lầm đâu.
Và chính những cử tri này
00:55
While the mode for whites in America is 58,
15
55658
3375
và thế hệ trẻ đặt chân đến Mỹ vì gia đình họ nhập cư sang đây
00:59
the mode for Latinx is 11 years old.
16
59057
2880
là nguyên nhân hàng đầu cho một sự thay đổi táo bạo.
01:01
You heard that right.
17
61961
1422
Ước tính khoảng 73% người La tinh bầu cho Biden.
01:03
And it's these new voters
18
63407
1365
01:04
and the youth who are translating America for their immigrant families
19
64796
3373
Là một phần của thế hệ lớn mạnh nhất toàn cầu,
01:08
who are leading the charge for audacious change.
20
68193
2975
họ là đại diện cho những ai
tìm kiếm sự can thiệp về công bằng khí hậu
01:11
An estimated 73 percent of Latinx youth voted for Biden.
21
71192
3861
công lý chủng tộc
và bình đẳng giới.
01:15
As members of the largest generation globally,
22
75077
2450
Những tin tức hiện nay ở Mỹ và trên khắp thế giới
01:17
these Latino youth mirror their peers,
23
77551
1877
01:19
seeking intervention for climate equity,
24
79452
2249
đề cập đến nhu cầu cấp thiếp lập lại cách thức ta quản lý đất nước thế kỷ 21
01:21
racial justice
25
81725
1164
01:22
and gender parity.
26
82913
1364
vì một thế giới đáng sống
01:24
What we're hearing right now in America and around the globe
27
84301
3322
bình đẳng và công bằng.
01:27
is a demand for a massive reset on how we will govern in the 21st century
28
87647
4619
Quá nhiều sinh viên không thể chi trả các học phí
ở Mỹ,
gia đình họ chịu ảnh hưởng từ đại dịch,
01:32
for a world that is livable,
29
92290
1647
01:33
equitable and just.
30
93961
2016
thất nghiệp, tử vong, mất nhà mất cửa.
01:36
Too many young people are drowning in student debt
31
96455
2398
dù thế, năm 2020, họ đi bỏ phiếu vì một nước Mỹ đáng tin cậy.
01:38
here in America,
32
98877
1165
01:40
their families have been ravaged by the pandemic,
33
100066
2427
01:42
who have lost jobs, lives and housing,
34
102517
3093
Nhiều người cho rằng năm 1914, thời điểm trước Đệ nhất Thế chiến,
01:45
and still, in 2020, they showed up for an America to believe in.
35
105634
4550
định hình thế kỷ 20 ở Mỹ.
Nghĩa là Chính sách kinh tế mới đã tăng gấp đôi dân số
01:51
Many say that 1914, the eve of World War I,
36
111001
3386
với công cuộc xây dựng quốc gia, hỗ trợ tầng lớp trung lưu
01:54
defined the 20th century in America.
37
114411
2387
thông qua công trình công cộng, giáo dục và tài trợ cho họa sĩ và nhạc sĩ,
01:56
That meant FDR's New Deal that doubled down on its citizens
38
116822
2903
xây dựng đường xá để tạo công ăn việc làm và tài trợ kế hoạch phát triển khoa học
01:59
by nation-building,
39
119749
1155
02:00
offering pathways to the middle class
40
120928
1828
02:02
through public works, education and sponsoring artists and musicians,
41
122780
4389
cho phép một người đàn ông gần 40 năm sau
nhìn lên Mặt trăng và bảo anh ta muốn đến đó.
02:07
building roads to provide jobs and sponsoring science-driven blueprints
42
127193
3815
Và chúng ta làm điều đó ít cần công nghệ hơn điện thoại thông minh cho bài nói này.
02:11
that allowed a man almost 40 years later
43
131032
2356
02:13
to look up at the Moon and say that he wanted to go there.
44
133412
3156
Vì thế tôi hy vọng thế kỷ 21
sẽ in sâu trong ký ức của mọi người vào thời điểm tháng 2 năm 2020,
02:17
And we did that with less technology than the smartphone feeding this talk.
45
137147
4462
không chỉ bởi đấy là khi dịch Covid hoành hành
và từ đó ta có thể thấy rõ sự chênh lệch kinh tế xã hội và chủng tộc sâu sắc.
02:22
So my hope is that the 21st century
46
142125
2339
02:24
will be remembered as starting February 2020,
47
144488
3171
gây không ít tổn thất,
02:27
not because that was when COVID ravaged us
48
147683
2518
đó còn là lúc người dân Mỹ bỏ phiếu cho vị Tổng thống tương lai
02:30
and in doing so, exposed the real, deep socioeconomic and racial disparities
49
150225
5156
mà họ tin rằng sẽ giải quyết hiện tượng thời tiết cực đoan,
khẳng định quyền được chăm sóc sức khỏe, rằng bất bình đẳng chủng tộc chia rẽ ta.
02:35
that ail us,
50
155405
1297
02:36
but because that was when Americans cast a ballot for the future
51
156726
3275
Chúng ta có cơ hội tìm thấy một tiền lệ thiết lập bởi Thế hệ vĩ đại nhất
02:40
that believes in addressing the climate crisis,
52
160025
2931
02:42
that health care is a right,
53
162980
1744
và đình hình một thế kỷ bình đẳng và bền vững.
02:44
that racial inequities hinder us all.
54
164748
2627
02:47
We have a window to meet the precedent set by the Greatest Generation
55
167399
4054
Tôi thuộc tuýp người ưa thích hành động.
Tôi hy vọng bạn sẽ cùng tôi định hướng sự thay đổi táo bạo này.
02:51
and define our century
56
171477
2001
02:53
as one that is equitable and sustained.
57
173502
2497
Bianca DeJesus: María Teresa, cảm ơn những nỗ lực trên của cô.
02:56
I, for one, am excited to get to work.
58
176023
2153
MTK: Xin cảm ơn, Bianca. Vì đã mời tôi đến buổi trò chuyện này.
02:58
I hope you'll join me to usher in this audacious change together.
59
178200
3720
BD: Vinh dự của tôi.
03:02
Bianca DeJesus: María Teresa, thank you so much for that.
60
182964
3314
Thế thì, một vài nhà bình luận dường như nhầm lẫn
rằng tại một số bang nhất định,
03:06
MTK: Thank you, Bianca. Thank you for this conversation.
61
186302
3003
Đảng Cộng hòa giành được lượng phiếu đáng kể của cử tri La tinh.
03:09
BD: It is an honor.
62
189329
1211
03:10
So, some commentators seem to be confounded
63
190564
2443
Tất nhiên rồi, thật vô lý khi hình dung rằng nhân khẩu học là một khối,
03:13
that in certain places,
64
193031
1696
03:14
Republicans received meaningful numbers of Latinx votes.
65
194751
4104
và có quá nhiều sự khác biệt bên trong cộng đồng của chúng ta.
03:18
Of course, it's kind of silly to imagine that any demographic is a monolith,
66
198879
4529
Thế nên câu trả lời phù hợp nhất khi nói đến tính không đồng nhất
trong cộng đồng La tinh, và thực sự, bất kì cộng đồng nào khác là gì?
03:23
and within our community, there are so many differences.
67
203432
3165
03:26
So what is the most productive way to think about heterogeneity
68
206621
4273
MTK: Nếu các quan chức không được bầu bởi lá phiếu cử tri
03:30
within the Latinx, and really, within any community?
69
210918
3582
bàn về cộng động của chúng ta, đặc biệt là một cộng đồng mới,
với những công dân đủ tuổi bầu cử, tương đối mới lạ với quá trình dân chủ,
03:36
MTK: If we don't have public elected officials
70
216278
2723
người nào đó sẽ khai thác lỗ hỏng ấy.
03:39
talking to our community, especially a new community,
71
219025
2911
Nhưng tôi có thể chia sẻ với cô rằng
03:41
that is coming of age,
72
221960
1333
Có một điều hiển nhiên về tổ chức Voto Latino
03:43
that is relatively new to the democratic process,
73
223317
2542
là những ngưởi trẻ vì gia đình mà sang Mỹ định cư.
03:45
someone else will fill that vacuum.
74
225883
1832
Họ phải bảo vệ người thân của mình,
03:47
But I can share with you
75
227739
1938
03:49
one of the things that we knew at Voto Latino
76
229701
2128
và điều này không chỉ xảy ra ở bang Arizona,
03:51
was that young Latinos are navigating America for their families.
77
231853
3171
mà còn Nevada, cũng như Pennsylvania,
03:55
Those youth turned up to protect their families,
78
235048
2957
chúng ta chứng kiến nó ở Gerogia và cả Bắc Carolina.
03:58
and it was not just in Arizona,
79
238029
2211
Nếu bạn mong muốn một nước Mỹ thống nhất,
04:00
but we also saw it Nevada, we also saw it in Pennsylvania,
80
240264
3291
bạn phải đấu tranh cho bầu cử,
04:03
we saw it in Georgia and in North Carolina.
81
243579
3672
và căn bản đó là thứ ta mong muốn diễn ra hiện nay.
Song khi trò chuyện với họ,
04:07
And if you want to have an inclusive America,
82
247275
3011
họ cho hay việc họ bỏ phiếu không đều là do vấn đề biến đổi khí hậu,
04:10
you have to fight for the vote,
83
250310
1494
họ muốn được chăm sóc sức khỏe,
04:11
and that is basically what we need to see right now.
84
251828
2459
cũng như bất bình đẳng chủng tộc.
04:14
But when we talk to young people,
85
254311
1625
04:15
they voted disproportionately because they wanted climate change,
86
255960
3235
Khi George Floyd bị sát hại không thương tiếc,
những công dân La tinh sát cánh cùng cộng đồng người Mỹ gốc Phi
04:19
they wanted access to health care,
87
259219
1711
04:20
and they wanted to talk about the real racial inequities.
88
260954
2742
bởi họ nhận thấy có điều gì đó
tổn hại đến sự tồn tại của người Mỹ
04:23
When George Floyd sadly was murdered tragically,
89
263720
2484
và chúng ta nên giải quyết nó nếu muốn đất nước đi lên.
04:26
Latinos were side by side with the African American community
90
266228
3000
BD: Chắc chắn rồi.
04:29
because we recognize that that is something
91
269252
2064
Vậy cô có đưa ra bằng chứng nào cho thấy sự khác biệt
04:31
that truly plagues our American existence
92
271340
2018
liên quan đến thế hệ cử tri La tinh đầu tiên và thứ hai,
04:33
and that we have to address it if we want to move forward.
93
273382
2762
và quá trình đồng hóa diễn ra như thế nào khi nói đến xu hướng bầu cử lâu dài?
04:36
BD: Absolutely.
94
276168
1203
04:37
So do you see evidence that patterns change
95
277825
2827
04:40
regarding first- and second- generation Latinx voters,
96
280676
3144
MTK: Một câu hỏi hay.
Vậy với Voto Lation,
04:43
and how does assimilation play out
97
283844
2190
thật khó tin vào sự đồng hóa. Đúng chứ?
04:46
in terms of long-term voting trends?
98
286058
2681
Thứ ta cần là làm là phát triển nền văn hóa Mỹ.
04:49
MTK: That's interesting.
99
289398
1151
Giống việc ăn mừng ngày Thánh Patricio,
04:50
So at Voto Latino,
100
290573
1924
chúng ta muốn ghi nhớ cội nguồn của mình
04:52
we don't believe that there's an assimilation. Right?
101
292521
2621
thấy được tầm quan trọng của sự giàu mạnh ấy.
04:55
What we want is an enhancement of American culture.
102
295166
2461
Chúng ta đang trong một thời khắc có một không hai ở Mỹ,
04:57
Just like we celebrate St. Patrick's Day,
103
297651
1965
nơi có dân cư phong phú nhất thế giới,
04:59
we want to be able to celebrate our roots
104
299640
1985
05:01
and recognize the importance of that richness.
105
301649
2171
05:03
We are in a very unique moment in America,
106
303844
2698
một trong số đấy có thể tranh biện vì sao vài người không muốn ta thành công,
05:06
where we have the most diverse population in the world,
107
306566
5175
chính do vốn nhân lực,
tầm nhìn,
năng lực vượt qua khó khăn
05:11
and one can argue that that is why some people don't want us to succeed,
108
311765
3794
và sự đa dạng
là hành trang của ta cho thế kỷ 21.
Và vì thế khi bàn về sự khác biệt trong cộng đồng La tinh nói riêng
05:15
because it's our human capital,
109
315583
1819
05:17
our vision,
110
317426
1165
05:18
our ability to move forward
111
318615
1416
và nước Mỹ nói chung
05:20
and our diversity
112
320055
1171
mang lại sự thịnh vượng cho đất nước chúng ta
05:21
that prepares us for this century.
113
321250
2021
với trí tưởng tượng ta có
05:23
And so when we talk about the differences in the Latino community,
114
323295
3272
năng lực điều hành doanh nghiệp,
05:26
it's also the differences in America
115
326591
2061
phải được tận dụng và rèn giũa nó một cách khôn ngoan.
05:28
that makes us so much richer
116
328676
2647
Vài người bảo gót chân Achille của ta là vấn đề chủng tộc.
05:31
with our imagination,
117
331347
1225
05:32
with our ability to have entrepreneurship,
118
332596
2026
05:34
and we have to use that and harness it for good.
119
334646
3117
Tôi thực sự tin rằng chính sự đa dạng chủng tộc và văn hóa
05:37
Some people will say race is what is our Achilles' heel.
120
337787
5031
mới là sự chuẩn bị cần thiết để đương đầu với thế kỷ 21
05:42
I actually believe that it's the diversity of our races and our cultures
121
342842
4632
vốn là việc giữa các quốc gia.
Hơn nữa chúng ta cần tận dụng cái hay của sự đa dạng ấy,
05:47
that actually prepares us to battle the 21st century
122
347498
3439
hành trang giúp ta định hình thế kỷ 21.
05:50
that it's already interglobal.
123
350961
1456
BD: Ồ. Tuyệt vời. Điều cô nói thật tuyệt và tôi vô cùng tán thành.
05:52
And the more that we harness that beauty of that diversity,
124
352441
3435
05:55
that is what prepares us to compete and define the 21st century.
125
355900
3974
Vậy làm sao chúng ta thuyết phục các cử tri đầu tiên nhắc lại cho kế hệ kế tiếp
06:00
BD: Wow. Yeah. I think that's beautiful and totally agree.
126
360473
3350
ai tham gia bầu cử trong tương lai
và không chỉ bầu cử Tổng thống
06:03
So how can we make first-time voters repeat voters
127
363847
4639
mà còn cả chính quyền địa phương?
MTK: Rõ ràng chúng ta đang chứng kiến
06:08
who are engaged in future elections
128
368510
1927
ngày một nhiều ứng viên trẻ tham gia tranh cử,
06:10
and not just for presidential elections
129
370461
2006
cũng như bắt đầu chiến dịch tranh cử,
06:12
but for local government as well?
130
372491
2105
họ nhận thấy chính quyền địa phương mới có nhiều ảnh hưởng nhất,
06:15
MTK: One of the things that we are seeing
131
375546
1963
ít ra là ở Mỹ.
06:17
is that we're seeing more young people run for office,
132
377533
2537
Vậy nếu như bạn muốn cải cách chủng tộc
06:20
and the more people start running for office,
133
380094
2119
trong hệ thống tư pháp,
06:22
they realize that local government is what makes the most impact,
134
382237
3065
hãy bầu cho Ủy viên công tố quận,
06:25
at least here in America.
135
385326
1559
hội viên hội đồng thành phố.
06:26
So if you want, for example, some racial reform
136
386909
3458
Nếu bạn cho rằng có sự chênh lệch trong hệ thống giáo dục,
06:30
in your judicial system,
137
390391
1484
hãy làm thành viên ban giám hiệu. Đó là một ví dụ.
06:31
vote for your district attorney,
138
391899
2118
Thế nhưng một vấn đề khác đặt ra cho các chính trị gia
06:34
vote for your city councilman.
139
394041
1439
06:35
If you think that there's disparities in our education system,
140
395504
3019
là việc thanh niên Mỹ hết lòng với việc bỏ phiếu.
06:38
run for your school board.
141
398547
1387
06:39
So that's one.
142
399958
1459
Còn người trẻ La tinh, nhìn chung, đa phần bầu cho ứng viên ưa thích của mình,
06:41
But the other thing to send very clearly to politicians
143
401441
2725
06:44
is that when young --
144
404190
1871
tuy nhiên, họ làm vậy vì muốn đặt cược rằng cuộc đời của mình sẽ thay đổi,
06:46
Americans voted their heart out.
145
406085
2675
06:48
Young Latinos, youth in general,
146
408784
1995
bởi 4 năm vừa qua thật sự rất hỗn loạn.
06:50
outvoted the people before them,
147
410803
2079
Và nếu ứng viên được lựa chọn
06:52
but they're voting on making a bet that their life will change,
148
412906
3975
không thể giải quyết vấn đề biến đổi khí hậu,
06:56
because the last four years could not have been rockier.
149
416905
2856
công bằng chủng tộc và bình đẳng giới
07:00
And if the folks that are elected
150
420438
2840
cũng như chăm sóc sức khỏe,
Họ sẽ phải đối mặt với nguy cơ không thể tái đắc cử vào năm 2024
07:03
don't meet the challenges of addressing climate change,
151
423302
2906
07:06
addressing racial equity and gender parity
152
426232
3091
chúng ta cần mọi người sẵn sàng.
07:09
and health care for all,
153
429347
1697
Và chúng ta với tư cách là công dân
07:11
they run the risk of not having those people vote again in 2024,
154
431068
5181
có nghĩa vụ phải đảm bảo khuyến khích ứng viên mình bỏ phiếu
đưa ra những quyết định đúng đắn,
07:16
and we need everybody on deck.
155
436273
1928
nghĩa là họ phải tiếp tục biểu tình,
07:18
And so our job as citizens
156
438225
1893
kêu gọi thành viên Quốc hội, viết thư bày tỏ nguyện vọng
07:20
is to ensure that we give the people that we just voted into office
157
440142
3635
và tự mình tham gia tranh cử.
07:23
the courage to do the right thing,
158
443801
1887
07:25
and that means to continue the rallies,
159
445712
2104
Có một câu hỏi liên quan đến chủ đề phụ nữ của TED năm nay,
07:27
continue calling our members of Congress, writing those letters
160
447840
3081
“Lòng can đảm”,
07:30
and running for office ourselves.
161
450945
2102
Tôi nghĩ đúng thật là
có nhiều nỗi sợ hiện diện bên trong cộng đồng La tinh
07:33
BD: So one question that speaks to the theme of this year's TED Women,
162
453510
4371
vài năm qua.
Điều đó bắt đầu thay đổi ra sao?
07:37
"Fearless,"
163
457905
1166
07:39
I think it's accurate to say
164
459095
1352
07:40
that there's been a lot of fear within the Latinx community
165
460471
2807
MTK: Xin chia sẻ với cô rằng,
ngày tiếp theo sau khi Donald Trump đắc cử,
07:43
over the last few years.
166
463302
1421
07:44
How does that begin to change now?
167
464747
2259
những cơn ác mộng kinh khủng nhất đã trở thành hiện thực.
Chia cắt gia đình nhập cư trái phép,
07:48
MTK: I will share with you,
168
468505
2019
một trong những việc tàn nhẫn nhất trong lịch sử nước Mỹ
07:50
the day after Donald Trump was elected,
169
470548
2078
lại ám ảnh chúng ta,
07:52
all of our worst nightmares came to fruition.
170
472650
2817
bởi ta từng làm vậy trước đó,
nó khiến mọi người sống trong sợ hãi.
07:55
We saw family separation,
171
475491
1802
07:57
one of the cruelest forms of our nation's history
172
477317
2750
Và tiếp sau tuyên bố của Joe Biden vào ngày thứ Bảy vừa qua,
08:00
came back to haunt us,
173
480091
1210
08:01
because we've done it before,
174
481325
1401
tôi có thể khẳng định rằng có một tập thể--
08:02
and everyone lived in fear.
175
482750
2964
08:05
And the day after Joe Biden's declaration on Saturday,
176
485738
4388
chúng ta đã chờ đợi quá lâu,
một sự giải phóng chung cho không chỉ một tương lai bình ổn của chúng ta
08:10
I can tell that there was a collective --
177
490150
3516
mà những người Mỹ đứng lên liên minh đấu tranh
08:13
we've been holding our breath for so long,
178
493690
2052
08:15
there was a collective release of not only that are we going to be OK
179
495766
5201
vào bảo “Không còn ai nữa đâu.”
Tôi như được tiếp thêm hi vong,
08:20
but that fellow Americans stood up
180
500991
2831
đây là một tập thể người Mỹ
08:23
as allies
181
503846
1240
tham gia bầu cử nhiệt thành,
08:25
and said, "Not one more."
182
505110
2109
bởi ta thấy được tương lai đất nước mà mọi người hằng mong
08:27
And so that is what gives me hope,
183
507650
1849
nằm ở niềm tin vào nền dân chủ,
08:29
is that this was a collective America
184
509523
1995
chuyển giao quyền lực,
08:31
who outvoted their hearts out,
185
511542
2251
người giành đa số phiếu sẽ thắng và Đại cử tri đoàn đứng về phía chúng ta,
08:33
because we see that in our celebration of our country's future
186
513817
3499
08:37
is believing in democracy,
187
517340
1784
và hơn hết,
những vấn đề mà Trump lợi dụng để tiếp tục ở lại Nhà Trắng
08:39
believing in a transition of power,
188
519148
1998
08:41
believing that the most votes won and the electoral college was on our side,
189
521170
4522
thêm một nhiệm kỳ
dựa trên vấn đề chủng tộc
08:45
and more importantly,
190
525716
1485
sự phân biệt đối xử với người dân và phụ nữ một cách nhẫn tâm,
08:47
that these issues that Trump tried to ascend his presidency
191
527225
4196
08:51
for the second time
192
531445
1208
khiến họ không thể chịu đựng nữa.
08:52
that were based on racism,
193
532677
2152
Chính vì thế mà chúng ta phải tái thiết
08:54
that were based on the callousness of treating people and women differently,
194
534853
4928
nhưng không vì chiếc ghế Tổng thống của Donald Trump.
Nếu có chuyện gì, tôi nghĩ ông ta không bị ảnh hưởng gì mấy.
08:59
that they were not going to withstand.
195
539805
1834
09:01
And so we do have to rebuild,
196
541663
1909
Chúng ta cần phải tái thiết dựa trên, theo tôi là, 20 năm trước.
09:03
but we have to rebuild not because of the four years of Donald Trump.
197
543596
3249
09:06
If anything, I think he just exposed a lot of our fractures.
198
546869
3444
Song, thật tuyệt là các cử tri có mặt ở đây vì điều đó.
và những người trẻ cũng vậy.
09:10
We have to rebuild based on the last, I would say, 20 years.
199
550337
5212
Không cần buộc một thanh niên phải hình dung
ta đang gặp khó do vấn đề khí hậu.
09:15
But the great thing is that the voters are here for it,
200
555573
2604
Họ biết rõ.
Thách thức lớn nhất là biến đổi văn hóa, nhưng vẫn còn đấy các thế hệ mai sau,
09:18
and young people are here for it.
201
558201
1572
09:19
I don't have to change a young person's mind
202
559797
2221
bởi họ ở đây và họ sẽ hiểu.
09:22
that we are in a climate crisis.
203
562042
2210
BD: (Thở dài). Thật tốt quá.
09:24
They get it.
204
564276
1159
09:25
Cultural change is the hardest to do,
205
565459
1824
Thế thì, bản thân cô đã từng e ngại việc thẳng thắn chia sẻ ý kiến.
09:27
but we have generations there with us,
206
567307
1830
09:29
because they're there and they get it.
207
569161
1856
Động lực nào khiến cô thay đổi?
09:31
BD: (Exhales) That's a relief.
208
571639
1923
09:33
So, you yourself have been fearlessly outspoken.
209
573586
3924
Quả thực--Tôi không rõ đây là nỗi sợ hay không--
Tôi tuyệt tin vào nước Mỹ,
09:37
What drives you forward personally?
210
577534
2405
và cả mỗi người trong số chúng ta,
cũng như khi trong thời điểm hiện tại,
09:41
MTK: I deeply -- I don't know if I've been fearless --
211
581688
2592
không gì khiến ta lùi bước cả.
Và ý tôi là, chúng ta
09:44
I deeply believe in our country,
212
584304
1525
09:45
and I deeply believe in us,
213
585853
2257
thuộc thế hệ con cháu, thật khó
09:48
and I deeply believe that when we are present,
214
588134
2184
để tái hình dung đất nước,
09:50
there's nothing we can't do.
215
590342
1649
cơ cấu hệ thống chính quyền,
09:52
And when I say that, we ...
216
592015
3175
và rất nhiều người--
cô biết đấy-con tôi đứa 6 tuổi, đứa lên 8,
09:55
As a generation, we will not have an opportunity
217
595214
2318
15 năm sau liệu có đứa nào hỏi, “Mẹ đã làm những gì?”
09:57
to reimagine what our country looks like,
218
597556
2158
09:59
our systems of governments look like,
219
599738
1801
Tất cả những gì tôi muốn nói là tôi sẽ cùng những người Mỹ
10:01
and there will be people --
220
601563
1571
10:03
you know, my children are six and eight,
221
603158
2101
gầy dựng, hình dung lại một tương lai tươi sáng hơn.
10:05
who will ask me 15 years from now, "What did you do?"
222
605283
2668
Nước Mỹ luôn là miền đất hứa để khởi nghiệp,
10:07
And I want to say that I was alongside allies and the American people
223
607975
3587
cho những ý tưởng và sự sáng tạo,
và điểm khởi đầu sẽ rất hoàn hảo
10:11
to rebuild better
224
611586
1191
10:12
and to reimagine better.
225
612801
1522
khi nhiều người Mỹ đồng lòng cùng chúng ta.
10:14
And we have always been a country of entrepreneurship,
226
614347
3073
BD: Dĩ nhiên rồi.
Cám ơn cô rất nhiều, María Teresa.
10:17
design and imagination,
227
617444
1666
MTK: Cảm ơn.
10:19
and what a perfect place to start
228
619134
1757
10:20
when the majority of Americans are with us.
229
620915
2051
10:22
BD: Absolutely.
230
622990
1164
10:24
Well, thank you so, so much, María Teresa.
231
624178
2713
10:26
MTK: Thank you.
232
626915
959
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7