The Fight for Freedom in Iran and Ukraine | Christiane Amanpour | TED

32,533 views ・ 2022-11-29

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Nawal Sharabati المدقّق: Hani Eldalees
00:03
Whitney Pennington Rodgers: There is so much happening in the world right now.
0
3860
3680
ويتني بينينغتون رودجرز: هناك الكثير مما يحدث الآن في العالم.
ضيفتنا اليوم تمضي أيامها، وفي الواقع،
00:07
Our guest today spends her days and, in fact,
1
7580
2120
00:09
her entire illustrious career tracking and reporting
2
9700
2440
طوال حياتها المهنية اللامعة وهي تتابع وتبلّغ
00:12
on the moment's biggest stories.
3
12140
1560
عن أكبر القصص اللحظية.
00:13
She is CNN's chief international anchor
4
13740
1920
هي المذيعة الرئيسية الدولية في سي إن إن
00:15
and host of the network's award-winning flagship global affairs program,
5
15700
3400
ومقدمة البرنامج الرائد في الشؤون العالمية الحائز على جوائز للشبكة
00:19
Amanpour on CNN International in London
6
19140
2440
أمانبور على سي إن إن الدولية في لندن
00:21
and Amanpour and Co. on PBS in the United States.
7
21620
2960
وأمانبور على شبكة بي بي إس في الولايات المتحدة.
00:24
I'm so thrilled to have her here with us
8
24580
1920
أنا سعيدة جدًا لوجودها معنا هنا
00:26
to offer context on some of the news stories
9
26500
2080
لتقديم سياق حول بعض القصص الإخبارية
00:28
that are impacting our world and our lives.
10
28580
2040
التي تؤثر على عالمنا وحياتنا.
00:30
And you can see her there right now, please welcome Christiane Amanpour.
11
30620
4040
ويمكنكم رؤيتها هناك الآن، الرجاء الترحيب بكريستيان أمانبور.
00:34
Hello, Christiane, how are you doing?
12
34700
1760
مرحبًا يا كريستيان، كيف حالك؟
00:36
Christiane Amanpour: Whitney, thank you so much for having me.
13
36500
2920
كريستيان أمانبور: شكرًا لك ويتني كثيرًا لاستضافتي.
أنا سعيدة جدًا لأكون معك ومع مجموعة TED لبضع دقائق
00:39
I'm so glad to be with you for a few minutes and your TED community
14
39460
3160
حول تلك المسائل المهمة حقًا.
00:42
on these really important issues.
15
42660
1600
ونعم، أنا المذيعة الرئيسية الدولية، لكن قبل ذلك،
00:44
And yes, I am the chief international anchor, but before that,
16
44300
2920
كنت، كما تعلمين، المراسلة الدولية الرئيسية.
00:47
I was, you know, the main international correspondent.
17
47260
2560
00:49
So the way I work is always informed by me being on the ground,
18
49860
5680
فالطريقة التي أعمل بها دومًا مستندة إلى وجودي على الأرض.
00:55
in the field and having essentially walk the walk and talk the talk
19
55580
4080
في الميدان وأن أسيرُ وأمشي وأتكلمُ وأتحدث في الأساس
00:59
with the people who are at the coalface.
20
59660
2680
مع الناس الذين هم في قلب الأحداث.
و.ب.ر.: أحب ذلك،
01:03
WPR: I love that,
21
63180
1200
وأشعر أن ذلك سيمنحنا الكثير من الآراء
01:04
and I feel like that's going to give us so much perspective
22
64380
2800
أثناء هذا النقاش.
اسمحي لي البدء حالًا.
01:07
during this conversation.
23
67180
1200
01:08
Let’s just dive right in.
24
68420
1320
أعتقد أن أحد الأماكن التي نرغب نرغب في البدء بها هو إيران.
01:09
I think one place we'd like to start with is in Iran.
25
69740
2520
بالنسبة إلى هؤلاء الذين في الخدمة والذين لم يتابعوا،
01:12
For those of you who are on the call who haven't been tracking,
26
72300
3000
لنعود إلى أيلول/ سبتمبر، إمرأة إيرانية تدعى مهسا أميني،
01:15
back in September, an Iranian woman, Mahsa Amini,
27
75300
2320
توفيت في حجز شرطة الأخلاق الإيرانية
01:17
died in the custody of Iranian morality police
28
77620
2160
01:19
after being arrested for not wearing hijab.
29
79820
2040
بعدما اعتقلت لعدم ارتدائها حجاب.
01:21
Amini's death sparked protests and a revolution
30
81900
2200
أثارت وفاة أميني الاحتجاجات والثورة
حول حقوق النساء في إيران وخارجها
01:24
around women's rights in Iran and beyond
31
84100
2000
التي هي مستمرة حتى هذه اللحظة.
01:26
that is continuing into this very moment.
32
86140
1960
ويا كريستيان،
01:28
And, Christiane,
33
88100
1200
أعرف أنك قمت بإعداد التقارير عن إيران على مدى مسيرتك المهنية
01:29
I know that you've reported on Iran throughout your career
34
89300
3360
01:32
and have spent a lot of time covering this story very closely.
35
92660
4320
وقد أمضيت الكثير من الوقت في تغطية هذه القصة عن كثب.
01:37
So how historically significant would you say this moment is in Iran?
36
97020
4160
فكيف تقيّمين الأهمية التاريخية لهذه اللحظة في إيران؟
01:41
And could you just give us some context on that?
37
101220
2280
وهل يمكنك أن تعطينا بعض السياق عن ذلك فقط؟
01:43
CA: Look, I think it is very significant.
38
103500
1960
ك.أ.: اسمعي، أعتقد أنه مهم للغاية.
01:45
Exactly how and what will develop towards the end, I'm not sure.
39
105500
4880
كيف وما سيحدث بالضبط في النهاية، لستُ متأكدة.
01:50
A little bit of my own history:
40
110820
1520
نبذة عن تاريخي الشخصي:
01:52
I am half Iranian, and I grew up in Iran.
41
112380
3200
نصفي إيراني، وترعرعت في إيران.
01:55
And I spent essentially the first 20 years of my life in Iran,
42
115580
3280
وقضيتُ أساسًا أول 20 سنة من حياتي في إيران،
01:58
with a little bit of going back and forth to the UK for boarding school.
43
118900
3440
مع بعض التنقل ذهابًا وإيابًا إلى المملكة المتحدة للمدرسة الداخلية.
02:02
But that's where my home was and that's where my parents lived,
44
122380
3000
لكن ذلك هو المكان حيث موطني وذلك هو المكان حيث عاش والديّ،
02:05
and my sisters, essentially, you know,
45
125380
2360
وأخواتي أساسًا، كما تعلمين،
02:07
I was there during the build up to the Islamic Revolution of 1979.
46
127740
4960
كنتُ هناك أثناء التحضير لثورة 1979 الإسلامية.
02:12
And so I saw all that happening,
47
132740
2360
ورأيتُ كل ذلك يحدث،
وهو ما جعلني أرغب لأكون صحفية في الواقع،
02:15
and that's what made me want to be a journalist, in fact,
48
135140
2720
02:17
to tell those kinds of history-making stories to the world.
49
137860
5280
لأخبر العالم بتلك النوعية من القصص التي تصنع التاريخ.
02:23
And that's what really focused me on the kind of career that I then pursued.
50
143180
3800
وهذا ما جعلني أركز حقًا على نوع المسيرة المهنية التي تابعتها لاحقًا.
02:27
Fast forward now some 43-odd years,
51
147380
2800
لننتقل بسرعة الآن إلى ما يقرب من 43 عامًا،
02:30
and you can see that the women who actually were pretty upset
52
150220
5040
ويمكنك رؤية النساء اللواتي كنّ في الواقع متضايقات للغاية
02:35
at the beginning of the revolution, when they had demonstrated for Khomeini,
53
155300
4280
في بداية الثورة عندما تظاهرن للخميني،
02:39
believing that he would bring democracy as he promised back then
54
159620
3840
معتقدات أنه سيجلب الديقراطية كما وعد وقتها
02:43
to a country that was a monarchy.
55
163500
2320
إلى البلد التي كانت ملكية.
02:45
And then to quickly find out that actually that wasn't his plan
56
165820
3480
ومن ثم اكتشفن سريعًا أنها لم تكن خطته حقًا
02:49
and to quickly find out that he was putting women under the veil,
57
169340
3880
واكتشفن سريعًا أنه كان يفرض الحجاب على النساء،
02:53
which he had not said earlier.
58
173220
2400
والذي لم يكن قد ذكره سابقًا.
02:55
So for the first year or so of the revolution,
59
175660
3040
لذلك ففي السنة الأولى تقريبًا من الثورة
02:58
women did not have to wear the veil.
60
178740
1920
لم تكن النساء مضطرات لارتداء الحجاب.
03:00
And when they did, many, many women came out and demonstrated against it.
61
180660
4160
وعندما فعلن ذلك، خرج العديد والكثير منهن وتظاهرن ضده.
03:04
And then for the decades since,
62
184860
1680
ومنذ ذلك الحين وعلى مدار العقود،
03:06
there's been a sort of a tug of war
63
186580
2880
وهناك نوع من النزاع أو شد الحبل
03:09
between how strictly to put on the veil and not.
64
189500
3720
بين مدى صرامة فرض الحجاب وعدم فرضه.
03:13
And clearly differences between conservative
65
193260
2280
ومن الواضح الاختلافات بين المحافظات
03:15
and religious women
66
195580
1200
والنساء المتدينات
03:16
who want to wear the whole tight covering that covers their head very tightly,
67
196780
4880
اللواتي يردن ارتداء الغطاء الكامل الذي يغطي رؤوسهن بإحكام شديد،
03:21
covers their body very loosely,
68
201700
1680
ويغطي أجسادهن بشكل فضفاض جدًا،
03:23
known as a chador in Iran.
69
203420
2080
المعروف باسم الشادور في إيران.
03:25
And then those who just didn't, the younger generation who felt, well,
70
205540
3560
والنساء اللواتي لم يفعلن ذلك، الجيل الجديد الذي شعر، حسنًا،
03:29
they better, you know, follow the law, but they were kind of
71
209140
5560
من الأفضل لهنّ، كما تعلمين، اتباع القانون، لكنهن كنّ نوعًا ما
03:34
treading their own path towards how they would wear the hijab.
72
214740
5280
يسرن في طريقهن الخاص فيما يتعلق بكيفية ارتداء الحجاب.
03:40
And you could see coats and body coverings were getting tighter and shorter,
73
220060
5280
ويمكنك ملاحظة أن المعاطف والملابس التي تغطي الجسم أصبحت أكثر ضيقًا وأقصر.
03:45
head scarves were getting more colorful and pushed further back.
74
225340
3400
أصبحت تغطية الرؤوس أكثر ألوانًا ودُفعت إلى الوراء أكثر.
03:48
Women and girls were going to great lengths to make themselves look beautiful
75
228780
4720
بذلت النساء والفتيات جهدًا كبيرًا ليظهرن بأجمل مظهر
03:53
and stand out as women.
76
233540
1680
وليبرزن كنساء.
03:55
They would do their hair, particularly the front of their hair,
77
235260
3000
يمكنهن تصفيف شعرهن، خاصة مقدمة شعرهن.
التي تبرزُ من حجابهن.
03:58
which stuck out of the scarf.
78
238300
1440
03:59
They would, you know, bangs were not forbidden, you know,
79
239780
3920
كنّ، كما تعلمين، لم تكن الغُرر ممنوعة، كما تعلمين،
04:03
beautifully made up their eyes, you know, their skin,
80
243700
4240
يضعن مكياجًا جميلًا على عيونهن، كما تعلمين، وعلى بشرتهن،
04:07
their lips were all just beautifully done.
81
247980
2160
وكانت شفاهن مُعالجة بشكل جميل.
04:10
And Iranian women are incredibly beautiful women in spirit and in body.
82
250180
4840
كل النساء الإيرانيات جميلات جدًا روحًا وجسدًا.
04:15
And that seemed to be kind of OK.
83
255340
3280
وكان يبدو ذلك مقبولًا نوعًا ما.
04:19
But what happened towards the last sort of, ten years or so,
84
259220
4440
لكن ما حدث في السنوات العشر الأخيرة تقريبًا،
04:23
you've had a slightly less draconian regime
85
263700
3520
لديك نظام أقل قسوة نوعًا ما
04:27
when it comes to enforcing hijab.
86
267220
2640
عندما يتعلق الأمر بفرض الحجاب.
04:29
You know, in the late '90s, early 2000s,
87
269860
2600
كما تعلمين، في آخر سنوات 1990، وبداية سنوات 2000،
04:32
and then a much more draconian, which is the latest one.
88
272460
3200
ثم أصبح النظام أكثر قسوة بكثير، وهو النظام الحالي.
04:35
So these very hard liners, this mullah, you know, Ebrahim Raisi,
89
275700
4600
فهولاء المتشددون، هذا المُلا، كما تعلمين، إبراهيم رئيسي،
04:40
who is the very hardline conservative president,
90
280340
3200
الذي هو الرئيس المتشدد المحافظ جدًا،
04:43
actually came to the presidency by using as his political platform,
91
283580
5560
جاء في الواقع إلى الرئاسة عن طريق استخدام منصته السياسية،
04:49
among other things, a much tougher interpretation
92
289180
4000
من بين الأمور الأخرى، تفسيرًا أكثر صرامة
04:53
of what they believe, you know, the Islamic laws should be.
93
293220
4520
لما يعتقدونه،كما تعلمين، أنه يجب أن تكون عليه القوانين الإسلامية.
04:57
And, of course, who paid the ultimate price? Women.
94
297780
2560
وطبعًا، مَن يدفع الثمن النهائي هم النساء.
05:00
Because it's always, whether it's in Iran, whether it's in Afghanistan,
95
300380
3720
لأنه دومًا، سواء في إيران أو في أفغانستان،
05:04
whether it's in the UAE or in Saudi Arabia,
96
304140
2720
سواء في الإمارات العربية المتحدة أو السعودية،
05:06
or whether it’s in parts of Africa, whether it’s in the United States, etc.,
97
306900
5000
أو سواء في أجزاء من أفريقيا أو في الولايات المتحدة، وما إلى ذلك،
05:11
women's bodies, women's personal space seem to be used, you know,
98
311940
5840
يبدو أن أجساد النساء والمساحة الشخصية للنساء تُستخدم، كما تعلمين،
05:17
for people's political aims.
99
317820
1960
لأهداف سياسية للناس.
05:19
And so the same happened in Iran.
100
319780
2600
وهذا ما حدث أيضًا في إيران.
05:22
And this poor, poor woman, Mahsa Amini, at the age of 22,
101
322420
3720
وهذه المرأة المسكينة الضعيفة، مهسا أميني في عمر 22،
05:26
came with her family from the Kurdish region of Iran to visit relatives
102
326180
4680
حضرت مع عائلتها من المنطقة الكردية من إيران لزيارة أقارب لها
05:30
and was wearing a scarf and was wearing a body covering.
103
330900
2880
وكانت ترتدي حجابًا وتغطي جسدها.
05:33
But the police on the corner at that time didn't think it was conservative enough.
104
333820
4160
لكن الشرطة في الزاوية في ذلك الوقت لم تظن أنها كانت محافظة بما فيه الكفاية.
05:38
And that's why there's a backlash.
105
338020
1920
ولهذا السبب كان هناك رد فعل عنيف.
و.ب.ر.: حسنًا،تعلمين، في الأيام الأخيرة،
05:41
WPR: Well, you know, in recent days,
106
341340
1760
ترددت قصة تفيد أنه سيتم إعدام 15 ألف متظاهر،
05:43
a story was circulating that some 15,000 protesters were to be executed,
107
343140
4640
05:47
and the veracity of the story has been challenged and disproven.
108
347780
3560
وتم الطعن في صحة هذه القصة ودحضها.
05:51
As I understand it,
109
351380
1200
كما أفهمها،
05:52
it's actually more like 15,000 protesters have been detained
110
352580
3360
حُحز في الواقع أكثر من 15 ألف متظاهر
05:55
and the parliament voted in support of the death penalty for protesters.
111
355980
3800
وصوت البرلمان لدعم عقوبة الإعدام للمتظاهرين.
05:59
But it's not ultimately up to them.
112
359820
2560
لكن الأمر ليس متروكًا لهم في النهاية.
06:02
So I'm curious how real you think the possibility is that something like
113
362420
4600
فعندي فضول حول كيف تعتقدين حقًا حول إمكانية أن شيئًا مثل،
06:07
a mass execution might actually happen in the near future?
114
367020
3240
الإعدام الجماعي الذي قد يحدث فعلًا في المستقبل القريب؟
06:10
How real a threat is that?
115
370300
1520
ما مدى حقيقة ذلك التهديد؟
06:12
CA: Well, you're right that this story was chased down, including by us,
116
372660
3440
ك.أ.: حسنًا، أنت على صواب أنه تم متابعة هذه القصة بما في ذلك من قبلنا،
06:16
and it turned out not to be as it was being broadcast.
117
376100
3640
واتضح أنها لم تكن كما أذيعت.
06:19
On the other hand,
118
379780
1240
من جهة أخرى،
06:21
there are many, many, I mean, you know, hundreds,
119
381020
2680
هناك العديد والكثير، أقصد، كما تعلمين، المئات
06:23
if not thousands of people who've been rounded up and put into prison,
120
383700
3360
إن لم يكن الآلاف من الناس الذين تم اعتقالهم وزجهم في السجن،
06:27
whether they are women, men, young girls, other young people.
121
387060
4840
سواء كانوا نساءً أو رجالًا أو فتيات صغيرات أو شبابًا آخرين.
06:32
I recall hearing one of the top government officials saying several weeks ago
122
392420
4920
أذكر أنني سمعت أحد كبار المسؤولين في الحكومة يقول قبل عدة أسابيع
06:37
that the average age of those who are being arrested,
123
397380
2760
أن متوسط أعمار هؤلاء الذين يتم اعتقالهم،
06:40
this is an actual government official there,
124
400140
2920
هذا هو مسؤول حكومي حقيقي هناك،
06:43
the average age was 15 and 16.
125
403100
2400
كان متوسط العمر بين 15 و16 عامًا.
06:45
And I mean, just think about it for a moment.
126
405500
2640
وأقصد، فكري في الأمر مجرد لحظة.
06:48
I mean, that's just unheard of anywhere,
127
408180
2320
أقصد، لم يُسمع بذلك في أي مكان،
06:50
that children, young girls,
128
410540
2080
أن الأطفال والفتيات الصغيرات،
06:52
people so young are in the front lines of this protest, this uprising,
129
412660
3840
الناس بهذه السن الصغيرة للغاية في المواجهة لهذا التظاهر ولهذه الانتفاضة
06:56
this movement,
130
416540
1240
ولهذه الحركة،
06:57
and are being punished.
131
417820
1720
ويتعرضون للعقاب.
06:59
And then the latest stories,
132
419540
1360
ومن ثم القصص الأخيرة،
07:00
particularly by my colleague Farnaz Fassihi of The New York Times,
133
420940
3120
لا سيما من قبل زميلتي فارناز فاسيهي من صحيفة نيويورك تايمز،
التي هي مراسلة رائعة للغاية، قد نشرت،
07:04
who’s an incredibly good reporter, has brought out,
134
424060
3040
07:07
I mean, some of the most terrible stories of how young people are being dealt with
135
427100
5360
أقصد، بعض أكثر القصص رعبًا حول كيفية معاملة الشباب الصغار
07:12
in a very harsh way.
136
432500
1800
بطريقة قاسية للغاية.
07:14
And, you know, there was, over the weekend,
137
434340
2000
وتعلمين، كان هناك خلال عطلة نهاية الأسبوع،
07:16
there was the burial of a young boy, 10 or nine years old,
138
436340
3360
كان هناك دفن لصبي صغير، 10 أو 9 سنوات،
07:19
who was, you know, a victim of all of this.
139
439740
3400
الذي كان، كما تعلمين، ضحية لكل هذا.
07:23
And he was killed.
140
443180
2840
وقد قُتل.
07:26
And his funeral happened.
141
446020
1320
وقد أقيمت جنازته.
07:27
There was another big protest there.
142
447380
1880
وكانت هناك مظاهرة كبيرة أخرى.
07:29
And, you know, these things defy normal behavior.
143
449300
4680
وكما تعلمين، هذه الأمور تتحدى السلوك الطبيعي.
07:34
And even for, you know, an Islamic republic that's been pretty draconian
144
454860
3920
وحتى بالنسبة إلى، كما تعلمين، الجمهورية الإسلامية التي كانت قاسية جدًا
07:38
for the last 43 years.
145
458780
1800
على مدى 43 عامًا الماضية.
07:40
And this goes way beyond, you know,
146
460580
2880
ويتجاوز هذا، كما تعلمين،
07:43
riot control or whatever you might want to call it.
147
463460
3200
سيطرة الشغب أو مهما ترغبين تسميته.
07:46
So the question again is, because I know those outside of Iran want to know,
148
466700
4640
لذا السؤال مرة أخرى هو، لأنني أعلم أن الذين خارج إيران يريدون أن يعرفوا،
07:51
is this the beginning of the end, or is this the end of the beginning,
149
471380
4040
هل هذه بداية النهاية، أو هذه نهاية البداية،
07:55
or is this the end of the Islamic republic?
150
475460
2640
أو هل هذه هي نهاية الجمهورية الإسلامية؟
07:58
And I'm just not ready to say one way or another,
151
478540
2600
ولم أكن مستعدة بعد للقول بهذا الشكل أو ذاك،
08:01
because you just don't know
152
481180
3080
لأنك لا تعرفين فقط
08:04
to what lengths they will finally go to crush it.
153
484300
3960
إلى مدى سيذهبون في النهاية لقمعه.
08:08
And so I'm waiting, as a journalist should,
154
488300
2320
ولهذا فأنا أنتطر كما يجب على الصحفي،
08:10
I'm watching, I'm waiting, I'm interviewing,
155
490660
2680
أنا أراقب وأنتظر وأجري المقابلات،
08:13
I'm getting as much information as I possibly can.
156
493380
3360
وأحصل على أكبر قدر ممكن من المعلومات.
وسأقوم بذلك في برنامجي اليوم،
08:17
And I'm going to be doing it on my show today,
157
497140
2160
08:19
which will air, as you said, on CNNi and on PBS.
158
499340
2240
الذي سيُبثُ، كما قلتِ، على سي إن إن الدولية وبي بي إس.
08:21
And I've done it many times with many Iranian interlocutors.
159
501620
3480
وقمتُ بذلك مرات عديدة مع محاورين إيرانين.
08:25
And ...
160
505140
1160
و...
08:28
This is a very brutal regime when it comes to staying in power.
161
508140
5160
هذا نظام قاسي للغاية عندما يتعلق الأمر للبقاء في السلطة.
08:33
But the only thing that I think is interesting,
162
513340
3640
لكن الشيء الوحيد الذي أعتقد أنه مثير للاهتمام،
08:37
well, there are many things that are interesting,
163
517020
2320
حسناً، هناك أشياء كثيرة مثيرة للاهتمام،
08:39
but what's somewhat different to before
164
519340
2720
لكن ما هو مختلف قليلًا عن السابق
08:42
is that within the Islamic establishment,
165
522100
3000
هو أنه داخل المؤسسة الإسلامية،
08:45
you have voices, actually male voices,
166
525140
3840
توجد أصوات، أصوات ذكورية في الواقع،
08:49
who are questioning why they need to react this hard against girls
167
529020
5320
الذين يتساءلون لماذا هم بحاجة للتعامل بهذه القسوة ضد الفتيات
08:54
just for the hijab and the headscarf.
168
534340
2360
من أجل الحجاب وغطاء الرأس فقط.
08:57
So we'll wait to see where that conversation gets to, if at all.
169
537100
4920
لذا سننتظر لنرى إلى أين سيصل ذلك النقاش، إن حدث.
09:03
WPR: And as someone with such a close personal connection to Iran,
170
543500
4160
و.ب.ر.: وكشخص لها اتصالات وثيقة بإيران،
09:07
that part of your heritage and then also just your close reporting of this story,
171
547700
4920
ذلك الجزء من تراثك، وأيضًا تغطيتك القريبة لهذه القصة،
09:12
what do you feel are the things that most of the world is missing
172
552660
3360
كيف تشعرين بالأشياء التي يغفل عنها معظم العالم
09:16
or not seeing about what's happening there?
173
556020
2280
أو لا يرونها حول ما يحدث هناك؟
09:19
CA: Well, look, I think in general,
174
559180
2480
ك.أ.: حسنًا، اسمعي، أعتقد بشكل عام،
09:21
foreign policy and stories from around the world
175
561660
3360
السياسة الخارجية والقصص من حول العالم
09:25
are hard to get past the American public
176
565060
2320
من الصعب أن تصل إلى الجمهور الأمريكي
09:27
because they're hard to get past our own editors.
177
567420
2320
لأنه من الصعب أن تمر عبر محررينا.
09:29
So if there was more reporting on a more regular basis
178
569740
3680
لذا إذا كان هناك المزيد من التقارير بشكل أكثر انتظامًأ
09:33
of these kinds of stories,
179
573460
1360
لهذه الأنواع من القصص،
09:34
we would have a much better --
180
574860
1440
سيكون لدينا فهم أفضل بكثير...
09:36
and you all would have a much better idea of trends, of what's actually happening.
181
576340
5440
وسيكون لديكم فكرة أفضل بكثير عن التوجهات، وما يحدث في الواقع،
09:42
You know, don't forget,
182
582860
2520
كما تعلمين، ولا تنسي،
09:45
Iran is a very important country to the United States
183
585420
2560
إيران هي دولة مهمة جدًا للولايات المتحدة
09:47
and to the rest of the world,
184
587980
1760
ولبقية العالم،
09:49
partly because of the sort of upheaval
185
589740
4960
جزئيًا بسبب نوع الاضطرابات
09:54
that the Islamic Republic and including backing terrorism etc.,
186
594740
4400
التي تقوم بها الجمهورية الإسلامية بما في ذلك دعم الإرهاب وغيرها،
09:59
have caused to the world -- and holding hostages as they continue to do.
187
599180
3480
التي تسببت بها للعالم و احتجازهم للرهائن، وما زالوا يقومون بذلك.
إيرانيون أمريكيون وإيرانيون بريطانيون،
10:03
Iranian Americans, British Iranians,
188
603340
2600
10:05
and a whole load of others who are in jail, used as political pawns.
189
605980
4920
وعدد كامل من الآخرين الذين يقبعون في السجون ويستخدمون كأدوات سياسية.
10:10
And this is, you know, a very,
190
610900
3040
وهذه، كما تعلمين، حالة مؤسفة ومأساوية للغاية
10:13
very unfortunate and tragic situation
191
613940
4000
10:17
where human beings are being used as political weapons.
192
617980
3480
حيث يُستخدم البشر كأسلحة سياسية.
10:21
So they're weaponizing people who just happen to be half Iranian
193
621460
3880
فهم يسلحون الناس الذين صادف وكانوا نصف إيرانيين
10:25
or they've left and they have become
194
625380
2800
أو أنهم غادروا إيران وأصبحوا
10:28
you know, they've taken on the nationality
195
628220
2040
كما تعلمين، حصلوا على جنسية
10:30
of the countries that have given them refuge.
196
630260
2840
الدول التي منحتهم اللجوء.
10:33
And when they go back to visit family or on personal visits,
197
633140
5120
وعندما يعودون لزياة العائلة أو في زيارات شخصية،
10:38
they have been dragged into this political turmoil.
198
638300
4400
يُجرّون إلى هذا الاضطراب السياسي.
10:43
So that's really bad.
199
643180
1280
فهذا أمر سيء حقًا.
10:44
And many governments are having to deal with that.
200
644500
2360
وتضطر العديد من الحكومات التعامل مع ذلك.
10:46
The other issue of why it's important is because of the Iran nuclear deal.
201
646860
3480
المسألة الأخرى لأهمية ذلك هي بسبب صفقة إيران النووية.
الآن، أعتقد أنها غير مطروحة على الطاولة في الوقت الحالي.
10:50
Now, I think that's off the table for the moment.
202
650380
2320
10:52
It was always going to be off the table pending the midterms,
203
652700
2880
كانت دومًا خارج طاولة المفاوضات رهنًا بالانتخابات النصفية،
10:55
but now pending,
204
655580
1280
لكنها الآن معلّقة،
10:56
you know, this crushing of this movement,
205
656900
3280
كما تعلمين، هذا القمع لهذه الحركة،
11:00
the US has imposed more sanctions,
206
660220
1720
قد فرضت أمريكا عقوبات إضافية،
11:01
Europe has imposed more sanctions on individuals who are deemed responsible
207
661980
4920
وفرضت أوروبا عقوبات إضافية على الأفراد الذين هم مسؤولين حقًا
11:06
for the harshest crackdown.
208
666940
1720
عن أشد القمع.
11:08
So it's very important.
209
668660
2960
فإنه مهم للغاية.
11:11
Iran remains a very, very important country to the world.
210
671660
3640
تبقى إيران دولة مهمة جدًا وللغاية للعالم.
11:15
And don't forget, you know,
211
675620
1560
ولا تنسي، كما تعلمين، لديها عدد هائل من السكان،
11:17
it has a huge population,
212
677220
1840
11:19
and such a huge majority of the Iranian population are under the age of 30
213
679100
5720
والغالبية العظمى من سكان إيران تحت عمر 30
11:24
or, you know, they're in that young generation,
214
684820
4640
أو كما تعلمين، هم من ذلك الجيل الصغير،
11:29
which means they're incredibly well-educated,
215
689500
2560
مما يعني أنهم متعلمون بشكل رائع،
11:32
they are well-connected to the world.
216
692100
2080
وهم على اتصال جيد بالعالم.
11:34
Even now, even though the regime is trying to cut them off from the West
217
694220
3480
حتى الآن، على الرغم من أن النظام يحاول قطعهم عن الغرب
11:37
and cut the world off from them.
218
697740
2120
ويقطع العالم عنهم.
11:40
They manage, you know, to play a very sophisticated technical game
219
700580
4920
إنهم يتمكنون، كما تعلمين، من لعب لعبة تقنية متطورة جدًا
11:45
of cat and mouse
220
705500
1200
من لعبة القط والفأر
11:46
to get their stories out and to get information from the world in.
221
706700
3680
لإيصال قصصهم والحصول على المعلومات من العالم.
11:50
So you can never cut the Iranian people off.
222
710420
3080
فلا يمكنك أبدًا استبعاد الإيرانيين.
11:53
And they would benefit
223
713500
2120
وسيستفيدون
11:55
and I hope they are benefiting from the support that they know,
224
715620
3000
وأتمنى أن يستفيدوا من الدعم الذي يعرفونه،
11:58
the moral support that the world is giving them.
225
718620
2920
الدعم المعنوي الذي يقدمه لهم العالم.
12:01
On the other hand,
226
721580
1200
من جهة أخرى،
12:02
I know there are others who call for more support to overthrow the regime.
227
722780
3520
أعلم أن هناك آخرين يدعون إلى مزيد من الدعم للإطاحة بالنظام.
12:06
That’s not my space because I’m a reporter,
228
726340
2880
وهذا ليس مجالي لانني مراسلة،
12:09
and I report on what's going on there.
229
729220
2560
وأعد تقارير عما يجري هناك.
12:11
And I personally don't believe that anybody,
230
731820
4120
ولا أعتقد شخصيًا أن أي شخص،
12:15
any foreign government is going to do that.
231
735980
2680
وأي حكومة أجنبية ستقوم بذلك.
12:18
And I also believe that the women and men, the male allies inside Iran ...
232
738700
5920
وأنا أعتقد أيضًا أن النساء والرجال، والحلفاء الذكور داخل إيران...
12:25
This is their movement.
233
745700
1400
هذه هي حركتهم.
12:27
This is their movement.
234
747140
1280
هذه هي حركتهم.
12:28
They don't want it to be sullied by any interference from abroad
235
748460
4920
لا يرغبون أن تتلوث عن طريق التدخل الخارجي
12:33
that could get them even more tarnished
236
753380
2520
الذي قد يتسبب في تلويثهم أكثر
12:35
than the regime is trying to do at the moment.
237
755940
2520
مما يحاول النظام فعله في الوقت الحالي.
12:39
WPR: Christiane, we're getting a lot of questions from our members,
238
759300
3160
و.ب.ر.: كريستيان، يردنا العديد من الأسئلة من أعضائنا،
وسأبدأ في طرح بعضها من خلال نقاشنا.
12:42
and I'm going start to bring some into our conversation.
239
762500
2800
12:45
We have one from TED member, Don,
240
765340
1600
لدينا سؤال من دون، عضو فيTED،
12:46
which speaks to what you're suggesting around this idea of global support.
241
766940
3720
الذي يتحدث عمّا تقترحينه حول فكرة الدعم الدولي.
12:51
They want to know how can we help from afar.
242
771380
2280
يرغبون في معرفة كيف يمكننا المساعدة عن بُعد.
12:53
"I feel helpless, but would like to do what I can
243
773980
2320
“أشعر بالعجز، لكني أرغب في القيام بما أستطيع
12:56
without putting more women in harm's way," is what Don shares.
244
776300
3280
دونَ وضع المزيد من النساء في خطر“، هذا ما يشاركه دون.
12:59
CA: Well, it's very hard.
245
779900
1200
ك.أ.: حسنًا، إنه صعب جدًا.
13:01
I mean, definitely moral support,
246
781140
1680
أقصد، الدعم الأخلاقي بالتأكيد، نشر الكلمة بالتأكيد،
13:02
definitely spreading the word,
247
782820
1480
13:04
spreading the word and supporting the Iranian women
248
784340
3400
نشر الكلمة ودعم النساء الإيرانيات
13:07
in whatever way you can.
249
787780
1560
بأي طريقة يمكنك القيام بها.
13:09
Some people ask, how can we send them material support,
250
789380
3560
يسأل بعض الناس، كيف يمكننا إرسال الدعم المادي لهم،
13:12
whether it's money or whatever it might be.
251
792980
2040
سواء كانت أموال أو أي شيء آخر قد تكون.
13:15
But that's very, very difficult, and I do not have an answer for that.
252
795060
3480
لكن ذلك صعب جدًا وللغاية، وليس لديّ إجابة على ذلك.
13:18
It's difficult because Iran is so heavily sanctioned.
253
798540
2800
من الصعب القيام بذلك، لأن إيران تخضع لعقوبات شديدة.
13:21
So it's quite often illegal, actually,
254
801380
3240
لذا، فإنه غير قانوني أحيانًا، في الواقع،
13:24
you know, by American law or European law or others,
255
804620
2720
كما تعلمين، حسب القانون الأمريكي أو الأوروبي أو غيرها،
13:27
to actually send money via various ways,
256
807340
2880
لإرسال أموال عبر طرق متنوعة،
13:30
as far as I know.
257
810260
1160
على حد علمي.
13:31
Maybe there are ways that it’s possible,
258
811460
1920
ربما يوجد هناك طرق ممكنة،
13:33
but I don't know those ways.
259
813380
1640
لكن لا أعرف تلك الطرق.
13:35
But it is quite difficult to provide, at the moment,
260
815060
4240
لكن من الصعب توفير ذلك في الوقت الحالي،
13:39
more than material support.
261
819340
1760
أكثر من الدعم المادي.
13:41
I would say, I do believe the world should be a lot more generous
262
821140
3720
أود أن أقول، أعتقد أن العالم يجب أن يكون أكثر كرمًا بكثير،
13:44
to those who are trying to flee this
263
824860
2840
لهؤلاء الذين يحاولون الهروب من هذا وأي نوع آخر من الأنظمة القمعية.
13:47
and any other kind of repressive regime.
264
827740
2160
13:49
Right now I'm in London,
265
829940
1800
أنا حاليًا في لندن،
13:51
and as you know, over the last several, certainly months,
266
831740
3520
وكما تعلمين، على مدار الأشهر القليلة الماضية، بالتأكيد،
13:55
there’s been a crisis in the English Channel.
267
835300
2600
كان هناك أزمة في القناة الإنجليزية.
13:57
And a huge number of Iranians are trying to get away from the danger zones
268
837940
6440
ويحاول عدد كبير من الإيرانيين الهروب من المناطق الخطرة
14:04
and into the UK.
269
844380
2280
وإلى المملكة المتحدة.
14:06
A huge number of Afghans
270
846700
1440
وعدد كبير من الأفغان
14:08
and potentially others fleeing wars and devastation.
271
848180
4320
وربما آخرين يهربون من الحروب والدمار.
14:13
But they get turned back.
272
853140
1560
لكن يتم إعادتهم.
14:14
And I think the world's asylum and refugee policies
273
854740
4440
وأعتقد أن سياسات طلب اللجوء واللاجئين في العالم
14:19
have become so draconian
274
859180
2320
قد أصبحت صارمة جدًا
14:21
and have gone so far from being what they were envisaged as,
275
861500
4480
قد ابتعدت كثيرًا عن كونها كما كان مُتوقع منها،
14:25
to welcome those who are fleeing you know, terrible oppression
276
865980
4440
للترحيب بهؤلاء الذي يهربون، كما تعلمين، من الاضطهاد المرعب
14:30
and, of course, often starvation and disease
277
870460
3600
وبالتأكيد، غالبًا ما يكون من المجاعة والمرض
14:34
you know, and natural disasters and the like.
278
874060
2680
كما تعلمين، والكوارث الطبيعية وما شابه.
وأعتقد أن ذلك عار حقيقي أننا نرى ذلك في الوقت الحالي
14:37
And I think that's a real shame that we're seeing in this time
279
877420
4480
14:41
of maximum upheaval in these parts of the world,
280
881940
3080
من الاضطرابات القصوى في هذه الأجزاء من العالم،
14:45
the rest of the world actually closing their doors.
281
885060
3200
يغلق باقي العالم أبوابه في الواقع.
14:48
And I'm about to do some interviews
282
888300
3360
وأنا بصدد إجراء بعض المقابلات
14:51
around a new film that's coming out called "The Swimmers."
283
891660
2880
حول فيلم جديد سيُصدر يدعى “السباحون“.
14:54
And just to say, it's about two Syrian girls who had to leave Syria
284
894580
4920
وأقول فقط، أنه حول فتاتين سوريتين كانتا مضطرتين لمغادرة سوريا
14:59
at the height of the Arab Spring
285
899540
1560
في ذروة الربيع العربي
15:01
and during the Iran-supported crackdown by the Syrian regime
286
901100
5200
وأثناء الحملة القمعية المدعومة من إيران التي شنها النظام السوري
15:06
on those who were demanding freedom.
287
906300
2200
على هؤلاء الذين يطالبون بالحرية.
15:08
Anyway, they managed to get out,
288
908500
2120
على كلٍ، استطاعتا الخروج،
15:10
but they had to take a rickety boat to get to Europe,
289
910660
3280
وكان عليهما أن تُبحران بقارب متهالك للوصول إلى أوروبا،
15:13
they had to walk for miles,
290
913980
1720
وكان عليهما السير لأميال،
15:15
then they had to wait for months, you know, for asylum.
291
915740
3000
والانتظار عدة أشهر، كما تعلمين، للحصول على اللجوء.
15:18
You know, people like you and me were dying in the Mediterranean.
292
918780
4200
كما تعلمين، كان أشخاص مثلك ومثلي يموتون في البحر الأبيض المتوسط.
15:23
They're dying in the English Channel.
293
923020
1760
ويموتون في القناة الإنجليزية.
15:24
They're dying, you know, coming across from Africa.
294
924820
3080
ويموتون، كما تعلمين، أثناء قدومهم من أفريقيا.
15:27
This is 2022.
295
927900
1680
هذا هو عام 2022.
15:29
It's a scandal.
296
929620
1240
إنها فضيحة.
15:30
And I do believe that that lack of asylum,
297
930900
3640
وأعتقد أن الافتقار إلى اللجوء،
15:34
that lack of refuge is a terrible shame
298
934580
3840
ذلك الافتقار إلى اللجوء هو عار مرعب
15:38
and a blot on all of us who believe in human rights
299
938460
3080
ووصمة عار علينا جميعًا الذين يؤمنون في حقوق الإنسان
15:41
and democracy and the value of life.
300
941540
2600
والديمقراطية وقيمة الحياة.
15:46
WPR: Well, I want to move to another part of the world,
301
946420
2920
و.ب.ر.: حسنًا، أريد الانتقال إلى جزء آخر من العالم،
15:49
also experiencing a huge crisis,
302
949340
2600
يواجه أيضًا أزمة كبيرة، حيث قد أمضيتِ الكثير من الوقت،
15:51
where you've been spending a lot of time,
303
951940
1960
15:53
both reporting and actually physically being there.
304
953940
2400
سواء قدمتِ تقارير وكونك موجودة شخصيًا هناك في الواقع.
15:56
You just returned from Ukraine.
305
956340
1840
قد عدتِ للتو من أوكرانيا.
15:58
And we're now more than nine months into the war there.
306
958220
3800
ونحن الآن في أكثر من تسعة أشهر من الحرب هناك.
فهل يمكنك إخبارنا قليلًا حول رحلتك
16:02
So could you tell us a little bit about your trip
307
962020
2320
16:04
and what you saw as the people there are heading into the winter.
308
964340
3080
وماذا رأيتِ والناس هناك يستعدون للدخول في فصل الشتاء.
16:07
What would you like for us to know about what you saw?
309
967460
2720
ماذا ترغبين أن نعرف حول ما رأيتيه؟
16:10
CA: Because you just said winter,
310
970220
1680
ك.أ.: لأنك قلتِ للتو الشتاء،
16:11
I think it's really important to know that what Putin is doing now,
311
971900
3160
أعتقد أنه من المهم حقًا أن نعرف ما يفعله بوتين الآن،
16:15
because he's been thwarted on the battlefield,
312
975100
2600
لأنه قد فشل في ساحة المعركة،
16:17
is he is literally taking this war to civilians
313
977740
4400
فهو فعليًا ينقل هذه الحرب إلى المدنيين
16:22
in a much more targeted and devastating way
314
982180
3560
بطريقة أكثر استهدافًا ودمارًا
16:25
than he has been already,
315
985780
1520
مما قام به فعلًا،
16:27
which has already been attacking civilians.
316
987340
2320
قد قام بمهاجمة المدنيين فعلًا.
16:29
But this relentless attack by cruise missiles
317
989700
3040
لكن هذا الهجوم المتواصل بالصواريخ الموجهه
16:32
and other really, really powerful --
318
992780
1960
وأخرى قوية جدًا وللغاية،
16:34
including Iranian-supplied kamikaze drones --
319
994740
3680
بما فيها المسيرات الانتحارية التي زودت بها إيران،
16:38
this is attacking civilian energy infrastructure on a regular basis,
320
998420
6040
يهاجم هذا بنية الطاقة المدنية بشكل منتظم،
16:44
it's sometimes attacking civilian residential buildings
321
1004460
3480
وتهاجم أحيانًا المباني السكنية المدنية
16:47
and ordinary people are being killed and wounded.
322
1007980
2800
ويتم قتل وإصابة الناس العاديين.
16:50
At the same time,
323
1010820
1520
وفي نفس الوقت،
16:52
what turned out to be a phenomenally resourceful Ukrainian population,
324
1012380
4000
وما تبين أن شعب أوكرانيا يتمتع بموارد هائلة،
16:56
whether civilians or experts,
325
1016420
1800
سواء كانوا مدنيين أو خبراء،
16:58
let's just take now the engineers in the energy sector
326
1018260
2960
دعينا نتحدث الآن عن المهندسين في قطاع الطاقة
17:01
are working around the clock, day and night
327
1021220
2680
يعملون على مدار الساعة نهارًا وليلًا
17:03
to try to put this, you know, back.
328
1023900
2040
لإعادة تشغيل هذا، كما تعلمين.
17:05
And they’ve done managed, rolling blackouts and the like
329
1025980
3280
وقد تمكنوا من تنفيذ انقطاعات دورية وما شابه ذلك
17:09
to try to make sure that they can save
330
1029300
1880
للتأكد من أنهم يستطيعون توفير
17:11
some of the energy infrastructure.
331
1031220
2080
بعض من البنية التحتية للطاقة.
17:13
And particularly,
332
1033660
1200
ولا سيما،
17:14
let's not forget how tightly intertwined is electricity and water.
333
1034900
5320
دعينا لا ننسى أهمية ترابط الكهرباء والمياه.
17:20
Those two are yin and yang.
334
1040220
2440
هذان مثل الين واليانغ، يكملان بعضهما البعض.
17:22
You can't really have water without electricity to pump it.
335
1042700
4320
لا يمكن أي يكون لديك مياه دون كهرباء لضخها.
17:27
And so if you lack water, fresh water just to drink,
336
1047060
4240
وإذا افتقرتِ إلى المياه، المياه الغذبة للشرب فقط،
17:31
you're in real big trouble.
337
1051340
2120
فأنت في مشكلة كبيرة.
17:33
And so the Ukrainian engineers are working around the clock
338
1053500
3880
فيعمل المهندسون الأوكرانيون على مدار الساعة
17:37
to try to make sure that people have at least,
339
1057420
2600
لمحاولة التأكد أن لدى الناس على الأقل،
17:40
at least, even if it's rationed, access.
340
1060060
3480
على الأقل، حتى وإن كان مقننًا، الوصول.
17:43
So that's a big issue.
341
1063580
1520
فهذه قضية كبيرة.
17:45
I would say I've been completely and utterly overwhelmed and surprised --
342
1065140
5680
وأود القول أنني كنت مذهولة بشكل كامل ومتفاجئة،
17:50
not surprised, delighted by the spirit of the Ukrainian people.
343
1070860
3880
لم أكن متفاجئة، بل سعيدة بروح الشعب الأوكراني.
17:54
You know, I've covered a lot of wars in which much more powerful,
344
1074780
3920
كما تعلمين، قد غطيتُ العديد من الحروب التي كانت فيها قوى أقوى بكثير،
17:58
heavily-armed aggressors try to subjugate and force
345
1078740
4040
ومقاتلين مسلحين بشكل مكثف يحاولون إخضاع وإجبار
18:02
a less heavily-armed civilian population into surrender.
346
1082820
4520
السكان المدنيين الأقل تسليحًا على الاستسلام.
18:07
And the Ukrainians are nowhere near that.
347
1087380
2000
الأوكرانيون ليسوا قريبين من ذلك.
18:09
They have so much heart,
348
1089380
1360
لديهم قلوب كبيرة،
18:10
they have so much love for their country.
349
1090780
1960
وحب كبير لبلدهم.
18:12
They have so much respect, as the Iranians do,
350
1092780
3000
ولديهم احترام كبير جدًا، كما لدى الإيرانيون،
18:15
for the idea of independence, sovereignty and personal freedom
351
1095780
5080
لفكرة الاستقلال والسيادة والحرية الشخصية
18:20
and political freedom and democracy.
352
1100900
2280
والحرية السياسية والديمقراطية.
18:23
That's what they're fighting for.
353
1103220
1600
ذلك ما يقاتلون من أجله.
18:24
And frankly, they are our frontline troops.
354
1104860
2000
وصراحة، إنهم قواتنا الأمامية.
18:26
The Ukrainian people right now,
355
1106860
1560
الشعب الأوكراني في الوقت الحالي،
18:28
and to an extent, the Iranian people,
356
1108460
1960
وإلى حدٍ ما، الشعب الإيراني،
18:30
are our frontline troops.
357
1110460
2000
هم قواتنا الأمامية.
18:32
In Ukraine,
358
1112500
1160
في أوكرانيا،
18:33
people are standing between freedom and totalitarianism.
359
1113700
5080
يقف الناس بين الحرية والاستبدادية.
18:38
And if Putin succeeds in Ukraine, then he's ...
360
1118820
3720
وإذا نجح بوتين في أوكرانيا، فإنه بالتالي،
18:43
I mean, not only do the brave Ukrainian people lose,
361
1123740
2600
أقصد، ليس فقط أن الشعب الأوكراني الشجاع سيخسر
18:46
but then he comes a country closer to the West
362
1126380
3320
ولكنه يقترب بعد ذلك من دولة أخرى نحو الغرب
18:49
and continues to threaten
363
1129700
2800
ويستمر في تهديد
18:52
the ideas and the values and principles of democracy and freedom.
364
1132540
3640
الأفكار والقيم والمبادىء للديمقراطية والحرية.
18:56
And this idea that it was NATO's fault and NATO expansion,
365
1136180
3280
وهذه الفكرة بأن اللوم يقع على الناتو وتوسع الناتو،
18:59
I promise you that is fake news.
366
1139500
1880
أؤكد لك أنها أخبار مزيفة.
19:01
It's too difficult right now to go into it
367
1141380
2360
من الصعب جدًا التحدث في الأمر الآن
19:03
because we only have limited time.
368
1143780
1800
لأن لدينا وقت محدود فقط.
19:05
But it's not that.
369
1145620
1200
لكن ليس الأمر كذلك.
19:06
It's that Putin does not want to see a free and independent
370
1146820
3080
لا يريد بوتين رؤية دولة حرة ومستقلة،
19:09
and democratic country,
371
1149940
1840
ودولة ديمقراطية،
19:11
in this case Ukraine, on his borders,
372
1151780
2080
في هذه الحالة أوكرانيا، على حدوده،
19:13
and then be asked why he can't have that,
373
1153900
3320
ثم يُسأل لماذا لا يمكنه الحصول على ذلك،
19:17
why his people can't have that.
374
1157260
2000
لماذا لا يمكن لشعبه أن يحصل على ذلك.
19:19
He doesn't want that.
375
1159300
1160
هو لا يريد ذلك.
19:20
He wants to create his own sort of greater Russia.
376
1160500
3320
يريد إنشاء نوعًا خاصًا به من روسيا الكبرى.
19:23
I witnessed that covering Bosnia, where the Serbs, backed by Russia,
377
1163860
3360
شاهدت ذلك في تغطيتي لبوسنا، حيث صربيا التي دعمتها روسيا،
19:27
wanted to create a greater Serbia on the backs of the Bosnian people.
378
1167260
4360
أرادت إنشاء صربيا الكبرى على حساب الشعب البوسني.
19:31
And in Iran, too.
379
1171660
1200
وفي إيران أيضًا.
19:32
And you've seen the Afghan women and girls now saying,
380
1172900
2680
وقد رأيتِ النساء والفتيات الأفغانيات يقلن الآن،
19:35
"If Iranians can stand up and demand their rights,
381
1175620
3200
“إذا كان الإيرانيون يستطيعون الوقوف والمطالبة بحقوقهم،
19:38
it's our turn next."
382
1178860
1440
سيأتي دورنا بعد ذلك“.
19:40
So these have huge roll-on effects
383
1180340
3680
لذلك، فإن لهذه الأمور تأثيرات كبيرة
19:44
and inspiration to people who believe in basic freedom,
384
1184020
4560
وإلهام للأشخاص الذين يؤمنون في الحرية الأساسية،
19:48
dignity and the right to live their lives.
385
1188620
2840
وبالكرامة والحق في عيش حياتهم.
19:53
WPR: Well, I know while you were there,
386
1193180
1920
و.ب.ر.: حسنًا، أعلم بينما كنتِ هناك،
19:55
you sat down with Ukrainian President Volodymyr Zelensky
387
1195100
2920
جلستِ مع الرئيس الأوكراني فولوديمير زيلينسكي
19:58
and first lady Olena Zelenska.
388
1198060
2120
والسيدة الأولى أولينا زيلينسكي.
20:00
And I'm just curious what your thoughts were
389
1200660
2080
ولديّ فضول فقط حول آرائك بشأن ذلك
20:02
about their mindset at this point in the war
390
1202780
2760
حول طريقة تفكيرهما حول هذه النقطة في الحرب
20:05
and how you think that will impact their leadership?
391
1205580
2920
وكيف تعتقدين أن ذلك سيؤثر على قيادتهما؟
20:09
CA: Well, I think their leadership has been extraordinary.
392
1209220
2720
ك.أ.: حسنًا، أعتقد أن قيادتهما كانت رائعة.
20:11
I mean, really, who would have thought it.
393
1211980
2000
أقصد، حقًا، مَن كان ليعتقد ذلك.
20:14
This man Volodymyr Zelensky came from the entertainment space.
394
1214020
4320
هذا الرجل فولوديمير زيلينسكي جاء من مجال الترفيه.
20:18
He ran based on a program that he had been starring in,
395
1218380
4760
لقد ترشح بناءً على برنامج كان يشارك فيه،
20:23
a TV series based on corruption at the highest level.
396
1223180
3920
وهو مسلسل تلفازي حول الفساد على أعلى المستويات.
20:27
And so he ran as a clean candidate.
397
1227140
2360
ولذلك ترشح كمرشح نظيف.
20:29
And then when he came into office,
398
1229540
1680
ومن ثم عندما تولّى منصبه،
20:31
that's what he tried to bring in,
399
1231260
2920
ذلك ما حاول تقديمه،
لزيادة البنية التحتية وتحسينها
20:34
to increase infrastructure and to improve it
400
1234220
2960
20:37
and crack down on corruption,
401
1237180
1520
ومكافحة الفساد،
20:38
because Ukraine did have, and may still, after the war,
402
1238740
3160
لأن أوكرانيا عانت من الفساد، وقد لا تزال تعاني منه بعد الحرب،
20:41
have a corruption problem.
403
1241940
1600
لديها مشكلة الفساد.
20:43
But believe me, now, that is right on the back burner.
404
1243580
2880
لكن صديقيني الآن، هذا الأمر في درجة ثانية من سلّم الأولويات.
20:46
And US senators of both parties have told me
405
1246500
2880
وقد قال لي أعضاء مجلس الشيوخ الأمريكي من كلا الحزبين
20:49
that everything that the Americans are sending
406
1249420
2160
أن كل شيء مما يرسله الأمريكيون
20:51
and NATO is sending
407
1251580
1200
وما يرسله الناتو
20:52
is accounted for,
408
1252820
1200
يتم حسابه،
20:54
and they are not worried about it going into somebody’s pocket.
409
1254060
3280
وأنهم غير قلقين بشأن دخول ذلك في جيوب بعض الأشخاص.
20:57
Unlike in Russia,
410
1257340
1320
على عكس روسيا،
20:58
where it’s gone into, obviously, people’s pockets
411
1258660
2480
حيث دخلت، بوضوح، في جيوب بعض الأشخاص
21:01
because they have barely a military machine
412
1261140
2720
لأن لديهم آلة عسكرية بالكاد
21:03
that can operate in Ukraine, much less against NATO.
413
1263900
3320
التي يمكن أن تعمل في أوكرانيا، وإلى حدٍ أقل ضد الناتو.
21:08
Their leadership has been inspirational.
414
1268380
2320
لقد كانت قيادتهما مُلهمة.
21:10
The fact that the president did not leave when he could have done,
415
1270740
3120
حقيقة أن الرئيس لم يغادر عندما كان بإمكانه ذلك،
21:13
he did not take his wife and children out when he could have done.
416
1273860
3160
لم يأخذ زوجته وأولاده إلى الخارج عندما كان بإمكانه ذلك.
21:17
And the fact that they keep "poking the bear,"
417
1277860
3160
وحقيقة أنهم يستمرون في “إثارة غضب الدب“،
21:21
and I asked him that.
418
1281020
1280
وسألته عن ذلك.
21:22
I said, "You know, a lot of people in the West are worried
419
1282340
2720
قلت له: “كماتعلم، فأن الكثير من الناس في الغرب قلقون
وفي أماكن أخرى قلقون إن ضغطتَم على بوتين كثيرًا،
21:25
and elsewhere are worried that if you push Putin too much,
420
1285100
3040
21:28
you "put him in a corner" and he might do the unthinkable."
421
1288180
3200
فإنكم “تحشرونه في الزاوية“، وقد يقوم بما لا يمكن تصوره“.
21:31
And he said, "You know what?
422
1291380
1360
وقال: ”أتعلمين ماذا؟ قد عشنا في هذا الحي منذ الأزل.
21:32
We've lived in this neighborhood forever.
423
1292780
2000
21:34
If we're not scared, you shouldn't be scared."
424
1294780
2560
إذا لم نكن خائفين، فلا ينبغي لكم أن تخافوا“.
21:37
And I was saying this
425
1297340
2200
وكنت أقول هذا
21:39
because not only are they pushing him militarily back,
426
1299580
3480
لأنهم لا يدفعونه فقط عسكريًا إلى الوراء،
21:43
but also if you look at the Ukrainian Defense ministry
427
1303100
3600
لكن أيضًا إذا نظرتِ إلى وزارة الدفاع الأوكرانية
21:46
or any of the online space,
428
1306740
2160
أو أي من المجال إلإلكتروني،
21:48
they're constantly trolling Putin.
429
1308940
2080
إنهم يقومون باستفزاز بوتين باستمرار.
21:51
Constantly.
430
1311020
1200
باستمرار.
21:52
And it’s done with incredible humor, and it’s very, very effective.
431
1312260
4440
ويتم القيام بذلك بروح دعابة مذهلة، وهو فعال جدًا جدًا.
21:56
And so they know something that we don't know.
432
1316700
2200
ولذا، هم يعرفون شيئًا لا نعرفه نحن.
21:58
And as Olena Zelensky told me, "This is our last stand.
433
1318900
3520
وكما قالت لي أولينا زيلينسكي، “هذه هي المعركة الأخيرة لنا.
22:02
This is it.
434
1322460
1160
هذه هي النهاية.
22:03
If we don't stand up now,
435
1323620
1640
إذا لم نقف الآن،
22:05
there is no other time when we can stand up.
436
1325300
3960
فلا توجد فرصة أخرى يمكننا أن نقف فيها.
22:09
If we don't do it now,
437
1329300
1240
إذا لم نفعل ذلك الآن،
22:10
when are we ever going to be able to do it?"
438
1330540
2080
متى سنكون قادرين على فعل ذلك؟”
22:12
So they're very, very clear about that.
439
1332660
2000
لذا، فهما واضحين جدًا جدًا بشأن ذلك.
22:14
As you know, there's been some talk around the world,
440
1334660
3280
كما تعلمين، قد كان هناك بعض الحديث حول العالم،
22:17
some talk in the US and Europe, elsewhere that maybe, you know,
441
1337980
4840
بعض الحديث في الولايات الأمريكية وأوروبا، وقد يكون في أماكن أخرى، كما تعلمين،
22:22
particularly after the liberation of Kherson by the Ukrainians,
442
1342820
3080
لا سيما بعد تحرير خيرسون على يد الأوكرانيين،
22:25
shouldn't the Ukrainians sit down at the negotiating table?
443
1345940
2760
هل ينبغي على الأكروانيين الجلوس إلى طاولة المفاوضات؟
22:28
So I asked President Zelensky that,
444
1348740
1680
لذلك سألتُ الرئيس زيلينسكي عن ذلك،
22:30
and he said, "Look, we're happy to negotiate,
445
1350460
3160
وقال: “اسمعي، نحن سعداء بالتفاوض،
22:33
but based on international principles,
446
1353660
1840
لكن على أساس المبادىء الدولية،
22:35
based on the Russians removing their troops
447
1355540
3240
وعلى أساس انسحاب القوات الروسية
22:38
from their illegally invaded,
448
1358820
2600
من الأراضي التي غزوها بشكل غير قانوني،
22:41
annexed and claimed territory.
449
1361460
2400
وضموها وادّعوا ملكيتها.
22:43
You know, and sham referendums and sham annexation.
450
1363860
3000
كما تعلمين، والاستفتاءات الكاذبة والضم الزائف.
22:46
And by the way, we're pushing them back."
451
1366860
1960
وبالمناسبة، نحن ندفعهم للتراجع“.
22:48
So they don't want to be pushed to a negotiation
452
1368860
2880
لذلك لا يريدون أن يُدفعوا للتفاوض
22:51
while they have the upper hand
453
1371740
1680
بينما لديهم اليد العُليا في القوة
22:53
and one that would reward Russia for its aggression.
454
1373420
2480
وهو أمر سيكافىء روسيا على عدوانها.
22:55
And to be honest with you, we don't want that either.
455
1375940
2720
ولأكون صريحة معك، نحن لا نريد ذلك أيضًا.
22:58
We do not want Russia to get away with today
456
1378700
2960
لا نريد أن تفلت روسيا من العقاب بما فعلته اليوم
23:01
what they did get away with in their first invasion of 2014,
457
1381700
3320
مما أفلتت منه في غزوها الأول عام 2014،
23:05
when the world did not stand up and did not challenge him.
458
1385060
4360
عندما لم يقف العالم ضده ولم يتحداه.
23:09
And this is the result.
459
1389780
1960
وهذه هي النتيجة.
23:11
He thought the world was weak.
460
1391740
1960
اعتقد أن العالم ضعيف.
23:13
And that's his big surprise.
461
1393740
2200
وهذه هي مفاجأته الكبيرة.
23:15
He was very surprised that the Ukrainians would stand up,
462
1395980
4320
قد تفاجأ كثيرًا أن الأوكرانيين سيقفون،
23:20
the West and NATO would stand up,
463
1400340
1800
وأن الغرب وحلف الناتو سيقفون،
23:22
and that this unity would last this long.
464
1402180
2720
وأن هذه الوحدة ستستمر كل هذا الوقت.
23:25
And, you know, I come to it from, you know,
465
1405300
2720
وكما تعرفين، توصلتُ إلى ذلك من، كما تعلمين،
تغطيتي لشيء مشابه لذلك في البوسنا لمدة أربع سنوات.
23:28
having covered something similar in Bosnia for four years.
466
1408060
3840
23:31
I mean, this was an ethnic cleansing,
467
1411900
2600
أقصد، كان هذا تطهيرًا عرقيًا.
23:34
which they're trying to do in Ukraine,
468
1414540
2200
الذي يحاولون القيام به في أوكرانيا،
23:36
the Russians, along the east,
469
1416780
1960
الروس، على طول الشرق،
23:38
and it was a genocide, which I believe that ...
470
1418780
4640
وكان ذلك إبادة جماعية التي أعتقد أن،
23:43
maybe not genocide,
471
1423460
1200
ربما ليست إبادة جماعية،
23:44
but crimes against humanity will be placed legitimately
472
1424700
3040
لكن الجرائم ضد الإنسانية ستُصنف بشكل مشروع
23:47
at the feet of Russia after this war.
473
1427780
3440
عند أقدام روسيا بعد هذه الحرب.
23:52
WPR: Well in both Iran and Russia, and thinking about Ukraine,
474
1432580
4400
و.ب.ر.: حسنًا، في كل من إيران وروسيا، وعند التفكير في أوكرانيا،
23:57
we see a suppression of free speech and access to information.
475
1437020
3520
نرى قمعًا لحرية التعبير والوصول إلى المعلومات.
24:00
How can we know that we're receiving accurate updates
476
1440940
3080
كيف لنا أن نعرف أننا نتلّقى تحديثات دقيقة
عما يحدث في كل من هذين المكانين؟
24:04
on what's happening in both of these places?
477
1444020
2200
24:06
CA: Well, I do think you and everybody
478
1446260
1840
ك.أ.: حسنًا، أعتقد أنك وكل شخص
يجب أن يتحملوا شعورًا معينًا بالمسؤولية
24:08
have to take on a certain sense of responsibility
479
1448100
2320
24:10
because that is the challenge of our time.
480
1450420
2040
لأن ذلك هو تحدي عصرنا.
كما تعلمين، يسألني الناس: أين تجدين الحقيقة؟
24:12
You know, people ask me: Where do we find the truth?
481
1452500
2480
24:14
And I'm like, well, you can watch CNN,
482
1454980
1880
وأقول، حسنًا، يمكنكم مشاهدة سي إن إن،
24:16
you can watch PBS, you can watch BBC.
483
1456900
2320
ويمكنكم مشاهدة بي بي سي الأمريكية، وبي بي سي البريطانية.
24:19
You can read The Wall Street Journal or The New York Times
484
1459260
2960
ويمكنكم قراءة وول ستريت جورنال، أو نيويورك تايمز
24:22
The LA Times or any number,
485
1462260
2400
ولوس أنجلوس تايمز أو أي عدد،
24:24
Financial Times, whatever.
486
1464700
1360
فايننشال تايمز ومهما يكن.
24:26
There are many, many organizations who are committed to the truth
487
1466060
4360
هناك العديد والكثير من المؤسـسات التي تلتزم بقول الحقيقة
24:30
and who have reporters on the ground, including in Russia.
488
1470460
3040
ولديها مراسلون على الأرض، بما فيها روسيا.
24:33
The BBC, for instance, has a very, very accomplished and good reporter
489
1473540
4840
بي بي سي البريطانية، مثلًا، لديها مراسل بارع جدًا وجيد جدًا
24:38
called Steve Rosenberg.
490
1478380
1160
يدعى ستيف روزنبرغ.
24:39
I highly recommend you all to access his reports,
491
1479580
4280
أنصحكم بشدة الاطلاع على تقاريره،
24:43
because under the constraints that Russia has put on journalists,
492
1483900
5080
لأنه في ظل القيود التي قد فرضتها روسيا على الصحفيين،
24:49
he is managing to tell the story in a very, very clever way.
493
1489020
3800
يتمكّن من سرد القصة بطريقة ذكية جدًا جدًا.
24:52
And also, I would, you know, just look at the Russian
494
1492860
3880
وأيضًا، أرغب، كما تعلمين، انظروا فقط
24:56
state media, Russian blogs and this and that,
495
1496740
3240
في وسائل الإعلام الحكومية الروسية، والمدونات الروسية وهذا وذاك.
25:00
including the military bloggers
496
1500020
1480
بما في ذلك المدونون العسكريون
25:01
who are traveling with Russian troops in Ukraine.
497
1501540
2320
الذين يسافرون مع القوات الروسية في أوكرانيا.
25:03
There's a huge amount of information coming out
498
1503860
2600
هناك كمية هائلة من المعلومات تتدفق
25:06
that actually paints the accurate picture.
499
1506500
2160
التي ترسم في الواقع الصورة الدقيقة.
25:08
And right now, they're very --
500
1508700
1880
وفي الوقت الحالي، إنهم بالتحديد،
25:10
which is not to say they want the war to end,
501
1510620
3280
وهذا لا يعني أنهم يريدون أن تنتهي الحرب،
25:13
but they're actually painting the story
502
1513900
2200
لكنهم في الواقع يرسمون القصة
25:16
that the Russians are doing badly in Ukraine.
503
1516140
3680
أن الروس يعانون في أوكرانيا.
25:19
So there are places and avenues to go.
504
1519820
3240
فهناك أماكن وطرق للذهاب إليها.
25:23
But I believe that it's really up to the consumer now.
505
1523100
3200
لكن أعتقد أن ذلك يعود إلى المستهلك الآن.
25:26
We can do as much as we can to bring you the truth,
506
1526340
2680
يمكننا أن نفعل كل ما في وسعنا لنقدم لكم الحقيقة،
25:29
fact-checked, evidence-based news information.
507
1529060
3280
ومعلومات إخبارية مبنية على الحقائق ومدعومة بالأدلة.
25:32
But you must not go to the fake news sites
508
1532380
2920
لكن يجب عليكم ألا تذهبوا إلى مواقع الأخبار الزائفة
25:35
and believe that that's the truth.
509
1535340
1960
وتعتقدون أن ذلك هو الحقيقة.
25:37
You must go to what I would call
510
1537340
1720
يجب أن تذهبوا إلى ما أسميه
25:39
the news organizations that have earned
511
1539100
2680
المؤسـسات الإخبارية التي كسبت
25:41
the Good Housekeeping seal of authenticity and truth
512
1541820
3880
ختم إدارة المنزل “الممارسات النظيفة والآمنة” للأصالة والحقيقة
25:45
and, you know, approval.
513
1545740
2960
وكما تعلمين، الموافقة.
25:49
It's really on you all now to search for those.
514
1549620
3440
إن الأمر الآن متروك لكم جميعًا في البحث عن هؤلاء.
25:53
And it's not hard, they exist.
515
1553100
1880
وليس الأمر صعبًا، إنهم موجودون.
25:56
WPR: As we get close to the end of our time,
516
1556500
2080
و.ب.ر.: مع اقترابنا من نهاية وقتنا،
25:58
I just want to turn things to you, Christiane,
517
1558620
2160
أريد فقط أن أوجه الأمور إليك يا كريستيان،
26:00
and your thinking as a reporter, a journalist.
518
1560820
3880
وتفكيرك كمراسلة وصحفية.
26:04
How would you say reporting on conflict and crisis
519
1564740
2360
كيف ستقولين أن تقديم التقارير بشأن الصراع والأزمة
26:07
has changed the way you think about the world,
520
1567100
2480
قد غير طريقة تفكيرك حول العالم،
26:09
your perspective on life?
521
1569620
1600
ونظرتك إلى الحياة؟
26:12
CA: I think it's changed my perspective
522
1572660
4200
ك.أ.: أعتقد أن ذلك قد غيّر وجهة نظري
26:16
in that I'm very clear that I can't be a both-siderism,
523
1576900
4120
في أنني واضحة جدًا في عدم مقدرتي للوقوف على الحياد بين الطرفين،
26:21
or “on the one hand/on the otherism.”
524
1581020
2720
أو “من جهة/ ومن جهة أخرى“.
26:23
In other words, in certain instances,
525
1583780
2480
بعبارة أخرى، في حالات معينة،
26:26
such as gross violations of international humanitarian law,
526
1586260
4000
مثل الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي،
26:30
which we're witnessing,
527
1590300
1200
التي نشهدها،
26:31
in other words, you know, human rights atrocities,
528
1591540
4800
بمعنى آخر، كما تعلمين، الفظائع المتعلقة بحقوق الإنسان،
26:36
crimes against humanity, genocide and the like,
529
1596380
3280
الجرائم ضد الإنسانية، والإبادة الجماعية وما شابهها،
26:39
you absolutely have to know where the truth is
530
1599700
2720
عليكم تمامًا معرفة أين تكمن الحقيقة
26:42
and what you're looking at
531
1602460
1280
وما الذي تبحثون عنه
26:43
so that you know that there are aggressors and there are victims.
532
1603740
3080
وبذلك تعرفون أن هناك معتدين وهناك ضحايا.
26:46
There's no two ways about that.
533
1606860
1520
لا يوجد مجال للشك في ذلك.
لذا كان شعاري وما زال،
26:48
So my mantra is and has been,
534
1608420
1600
26:50
and I've developed that from Bosnia,
535
1610060
1760
وطورتُ ذلك من البوسنا،
26:51
which was one of my earliest experiences in the field,
536
1611860
3400
التي كانت واحدة من أولى تجاربي في الميدان،
26:55
my mantra is "truthful, not neutral,"
537
1615300
2760
شعاري هو “الحقيقة، وليس الحياد“.
26:58
which doesn't mean to say I'm not being objective.
538
1618100
2680
وذلك لا يعني أنني لست موضوعية.
27:00
I am being objective because objective is our golden rule.
539
1620820
3040
أنا موضوعية بسبب أن الموضوعية هي قاعدتنا الذهبية.
27:03
And by that I mean you have to look at all sides of the story
540
1623900
3240
وبذلك أعني عليكم النظر في جميع جوانب القصة
27:07
and report all sides of the story.
541
1627180
1640
وتغطية جميع جوانب القصة.
27:08
But what you mustn't do is create any false equivalence,
542
1628860
3920
لكن ما يجب ألا تفعلونه هو خلق أي معادلة زائفة،
27:12
either factually or morally.
543
1632780
2080
سواء من الناحية الواقعية أو الأخلاقية.
27:14
And when you do do that, you are actually being untruthful
544
1634900
3400
وعندما تقومون بذلك، فأنتم غير صادقين فعلًا
27:18
and in some cases you're being an accessory to terrible atrocities.
545
1638300
4360
وفي بعض الحالات أنتم شركاء في فظائع رهيبة.
27:22
And I would say the same about climate.
546
1642700
1880
وأود القول نفس الشيء حول المناخ.
27:24
I mean, you can talk about any of these crises,
547
1644620
3160
أقصد، يمكنكم التحدث عن أي من هذه الأزمات،
27:27
these moral and existential crises that we find.
548
1647780
4080
هذه الأزمات الأخلاقية والوجودية التي عثرنا عليها.
27:31
You know, climate has been too long,
549
1651860
2520
كما تعلمين، لقد استغرق المناخ وقتًا طويلًا جدًا،
27:34
for decades been treated as a both-siderism,
550
1654420
3000
لعقود تم التعامل معه كموقف “لحياد بين الطرفين،
27:37
that the deniers had equal factual or moral weight as the science.
551
1657460
5520
وكأن المنكرين لهم وزن واقعي أو أخلاقي متساوٍ مع العلم.
27:43
And it’s just, as we know, not true,
552
1663020
2160
وهذا ببساطة، كما نعرف، غير صحيح،
27:45
and so much time has been wasted
553
1665220
2680
وقد أهدر الكثير من الوقت
27:47
to the point that we are on the brink of a global catastrophe.
554
1667900
3440
لدرحة أننا على حافة كارثة عالمية.
27:51
And that is something that I've learned.
555
1671380
3000
وهذا شيء قد تعلّمته.
27:54
That in order to be a trustworthy, credible journalist,
556
1674380
4320
أنه من أجل أن أكون صحفية موثوقة وذات مصداقية،
27:58
I must, must call out the truth.
557
1678700
2360
يجب عليّ، يجب عليّ أن أُبرز الحقيقة.
و.ب.ر.: حسنًا، أريد أن أنهي مع سؤال من عضو،
28:02
WPR: Well, I want to end with a question from a member,
558
1682220
3240
28:05
which is basically,
559
1685500
1680
وهو في الأساس،
28:07
"If you were to interview yourself,
560
1687220
2000
“إن كنتِ تجرين مقابلة مع نفسك،
28:09
what would be the last question you would ask?"
561
1689260
2280
ما هو السؤال الأخير الذي ستسأليه؟”
28:11
So here's your last question,
562
1691540
1400
لذلك إليك السؤال الأخير،
28:12
what is your last question for Christiane?
563
1692940
2400
ما هو سؤالك الأخير لكريستيان؟
28:15
CA: Oh, Lordy.
564
1695340
1200
ك.أ.: أوه، إلهي.
28:16
My last question, I don't know, but I do know one thing.
565
1696540
4240
سؤالي الأخير، لا أعرف، لكني أعرف شيئًا واحدًا.
28:20
That I wish that I would be able to --
566
1700820
2520
أنه أتمنى أن أكون قادرة،
28:23
I guess it would be, how can you get more access to the other side, you know?
567
1703340
5560
أعتقد سيكون سؤالي، كيف يمكنك تلّقي مزيد من الوصول إلى الطرف الآخر، كما تعلمين؟
28:28
I want to say the bad actors, because they are.
568
1708940
2520
أود أن أقول أن الجهات الفاعلة السيئة، لأنهم كذلك.
28:31
How do you get more access to them?
569
1711500
2440
كيف يمكنك الحصول على مزيد من الوصول إليهم؟
28:34
You know, I would like to sit down with a Putin or a Kim Jong-un or whoever,
570
1714300
5040
كما تعلمين، أود الجلوس مع بوتين، أو كيم جونج-أون أو أي شخص آخر،
28:39
Viktor Orban in Hungary
571
1719340
1640
فيكتور أوربان في هنغاريا.
28:41
or whoever is denying democracy in the United States and the like.
572
1721020
3880
أو أي شخص آخر ينكر الديمقراطية في الولايات المتحدة وما شابه ذلك.
28:45
I would like to sit and talk to them to try to understand.
573
1725220
4360
أود الجلوس والتحدث إليهم لأحاول أن أفهم.
28:50
Not because I think that I would be, you know,
574
1730380
2840
ليس لأنني أعتقد أنني سأكون، كما تعلمين،
28:53
I would suddenly become a neutral observer,
575
1733260
2640
سأصبح فجأة مراقبة حيادية،
28:55
but because I want them to spell it out
576
1735940
2600
لكن لأنني أريدهم أن يوضحوا ذلك بشكل صريح،
28:58
so the people can see and I would question them rigorously,
577
1738580
3200
ليتمكن الناس من رؤية ذلك، وسأطرح عليهم أسئلة بشكل دقيق،
29:01
that they would see the bankruptcy of their positions.
578
1741820
4760
أنهم سيرون إفلاس مناصبهم.
29:06
And I would like to keep doing that with fossil fuel executives and the like.
579
1746620
5160
وسأرغب في الاستمرار في عمل ذلك مع مسؤولي الوقود الأحفوري وما شابه ذلك.
29:11
I've done a few and with governments, you know, who have allowed
580
1751820
4160
لقد قمت ببعض المقابلات مع الحكومات، كما تعلمين، التي سمحت
29:17
politics, politics to endanger us all.
581
1757740
4000
للسياسة، السياسة التي تعرضنا جميعًا للخطر.
29:21
I do believe those people need to be held accountable.
582
1761780
2800
أعتقد أن هؤلاء الأشخاص بحاجة إلى أن يُحاسبوا.
29:24
So I would like to be able to ask those people more questions.
583
1764620
4240
لذلك أود أن أتمكن من طرح المزيد من الأسئلة على هؤلاء الأشخاص.
29:30
WPR: Well, Christiane, thank you so much for taking the time to chat with us today,
584
1770140
3920
و.ب.ر.: حسنًا كريستيان، شكرًا جزيلًا لك على تخصيص الوقت للدردشة معنا اليوم،
أعتقد أنني أعبّر عن رأي الجميع،
29:34
I think I speak for everyone,
585
1774100
1400
29:35
just appreciating everything that you’ve shared.
586
1775540
2520
وأقدّر تمامًا كل شيء قد شاركتيه.
ونتمنى لك التوفيق في بقية يومك.
29:38
and good luck with the rest of your day.
587
1778100
2440
29:40
CA: Thank you very much, I appreciate it.
588
1780580
1960
ك.أ.: شكرًا جزيلًا لك، أقدّر ذلك.
29:42
It was good to talk to you all, thanks Whitney.
589
1782580
2560
كان من الجيد التحدث إليكم جميعًا، شكرًا لك ويتني.
[هل ترغب في دعم TED؟]
29:45
[Want to support TED?]
590
1785180
2440
29:47
[Become a TED Member!]
591
1787660
1640
[وتصبح عضوًا في TED!]
29:49
[Learn more at ted.com/membership]
592
1789340
1640
[تعرف على المزيد بتصفح ted.com/membership]
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7