The Fight for Freedom in Iran and Ukraine | Christiane Amanpour | TED

32,500 views ・ 2022-11-29

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: shirin etebar Reviewer: sadegh vn
00:03
Whitney Pennington Rodgers: There is so much happening in the world right now.
0
3860
3680
ویتنی پنینگتون راجرز: در حال حاضر اتفاقات زیادی در جهان می‌افتد.
00:07
Our guest today spends her days and, in fact,
1
7580
2120
مهمان امروزِ ما روزهای خود و در واقع،
00:09
her entire illustrious career tracking and reporting
2
9700
2440
کل حرفه‌ی درخشانش را با پیگیری و گزارش از بزرگترین
00:12
on the moment's biggest stories.
3
12140
1560
داستان‌های روز سپری می‌کند.
00:13
She is CNN's chief international anchor
4
13740
1920
او مجری بین‌المللی ارشد سی‌اِن‌اِن
00:15
and host of the network's award-winning flagship global affairs program,
5
15700
3400
و میزبان برنامه‌ی شاخص و نام‌دار روابط بین‌الملل این شبکه،
00:19
Amanpour on CNN International in London
6
19140
2440
امانپور در سی‌ان‌ان بین‌المللی در لندن
00:21
and Amanpour and Co. on PBS in the United States.
7
21620
2960
و «امانپور و شرکت» در پی‌بی‌اس در ایالات متحده است.
00:24
I'm so thrilled to have her here with us
8
24580
1920
بسیار هیجان‌زده هستم که او امروز با ماست
00:26
to offer context on some of the news stories
9
26500
2080
تا توضیحی در مورد برخی از اخبار تاثیرگذار
00:28
that are impacting our world and our lives.
10
28580
2040
بر جهان و زندگی ما، ارائه دهد.
00:30
And you can see her there right now, please welcome Christiane Amanpour.
11
30620
4040
همین الان می‌توانید او را آنجا ببینید، لطفا به کریستین امانپور خوش‌آمد بگویید.
00:34
Hello, Christiane, how are you doing?
12
34700
1760
سلام کریستین، حال شما چطور است؟
00:36
Christiane Amanpour: Whitney, thank you so much for having me.
13
36500
2920
کریستین امانپور: ویتنی، خیلی ممنون که من را دعوت کردید.
00:39
I'm so glad to be with you for a few minutes and your TED community
14
39460
3160
بسیار خوشحالم که برای دقایقی برای گفتگو درباره این مسائل واقعا مهم
00:42
on these really important issues.
15
42660
1600
با شما و انجمن TED هستم.
00:44
And yes, I am the chief international anchor, but before that,
16
44300
2920
و بله، من گوینده ارشد بین‌المللی هستم، اما قبل از آن،
00:47
I was, you know, the main international correspondent.
17
47260
2560
خبرنگار بین‌المللی بودم.
00:49
So the way I work is always informed by me being on the ground,
18
49860
5680
پس نحوه کار و آگاهی من از اخبار همیشه از حضور من در زمین،
00:55
in the field and having essentially walk the walk and talk the talk
19
55580
4080
در میدان و اساساً پیاده‌روی و صحبت
00:59
with the people who are at the coalface.
20
59660
2680
با افراد در صحنه است.
01:03
WPR: I love that,
21
63180
1200
و.پ.ر: من آن را دوست دارم
01:04
and I feel like that's going to give us so much perspective
22
64380
2800
و احساس می‌کنم که در طول این مکالمه
01:07
during this conversation.
23
67180
1200
چشم‌انداز زیادی به ما دهد.
01:08
Let’s just dive right in.
24
68420
1320
بیایید گفتگو را آغاز کنیم.
01:09
I think one place we'd like to start with is in Iran.
25
69740
2520
فکر می‌کنم جایی که می‌خواهیم با آن شروع کنیم ایران است.
01:12
For those of you who are on the call who haven't been tracking,
26
72300
3000
برای کسانی که از اوضاع باخبر نیستند و پیگیری نکرده‌اند،
01:15
back in September, an Iranian woman, Mahsa Amini,
27
75300
2320
در شهریور ماه، یک زن ایرانی به نام مهسا امینی
01:17
died in the custody of Iranian morality police
28
77620
2160
پس از دستگیری به دلیل بی‌حجابی
01:19
after being arrested for not wearing hijab.
29
79820
2040
در بازداشت پلیس امنیت اخلاقی ایران جان باخت.
01:21
Amini's death sparked protests and a revolution
30
81900
2200
مرگ امینی جرقه‌ی اعتراضات را برانگیخت
01:24
around women's rights in Iran and beyond
31
84100
2000
و انقلابی پیرامون حقوق زنان و فراتر از آن
01:26
that is continuing into this very moment.
32
86140
1960
در ایران تا همین لحظه ادامه دارد.
01:28
And, Christiane,
33
88100
1200
و کریستین،
01:29
I know that you've reported on Iran throughout your career
34
89300
3360
من می‌دانم که شما در طول زندگی حرفه‌ای خود درباره ایران گزارش داده‌اید
01:32
and have spent a lot of time covering this story very closely.
35
92660
4320
و زمان زیادی را صرف پوشش این داستان از نزدیک کرده‌اید.
01:37
So how historically significant would you say this moment is in Iran?
36
97020
4160
پس به نظر شما این لحظه در ایران چقدر از نظر تاریخی مهم است؟
01:41
And could you just give us some context on that?
37
101220
2280
آیا می‌توانید دیدگاهی کلی در مورد آن به ما دهید؟
01:43
CA: Look, I think it is very significant.
38
103500
1960
ک.ا: فکر می‌کنم این اتفاق بسیار مهم است.
01:45
Exactly how and what will develop towards the end, I'm not sure.
39
105500
4880
من مطمئن نیستم که دقیقاً چگونه و چه چیزی تا پایان، تحول خواهد یافت.
01:50
A little bit of my own history:
40
110820
1520
کمی از تاریخچه خودم:
01:52
I am half Iranian, and I grew up in Iran.
41
112380
3200
من نیمه ایرانی هستم و در ایران بزرگ شدم.
01:55
And I spent essentially the first 20 years of my life in Iran,
42
115580
3280
و من اساساً ۲۰ سال اول زندگی‌ام را در ایران گذراندم،
01:58
with a little bit of going back and forth to the UK for boarding school.
43
118900
3440
با کمی رفت‌وآمد به انگلستان برای مدرسه شبانه‌روزی.
02:02
But that's where my home was and that's where my parents lived,
44
122380
3000
اما آنجا خانه‌ی من بود و پدر و مادرم در آنجا زندگی می‌کردند
02:05
and my sisters, essentially, you know,
45
125380
2360
و خواهرانم، در اصل، می‌دانید،
02:07
I was there during the build up to the Islamic Revolution of 1979.
46
127740
4960
من در دوران تجمعات مردم تا انقلاب اسلامی ۱۹۷۹ آنجا بودم.
02:12
And so I saw all that happening,
47
132740
2360
بنابراین من همه آن اتفاقات را دیدم
02:15
and that's what made me want to be a journalist, in fact,
48
135140
2720
و در واقع این همان چیزی بود که باعث شد من روزنامه‌نگار شوم
02:17
to tell those kinds of history-making stories to the world.
49
137860
5280
و آن نوع داستان‌های تاریخ‌ساز را برای جهان تعریف کنم.
02:23
And that's what really focused me on the kind of career that I then pursued.
50
143180
3800
این همان چیزی بود که واقعا مرا بر روی حرفه‌ای متمرکز کرد که آن زمان دنبال کردم.
02:27
Fast forward now some 43-odd years,
51
147380
2800
حالا حدود ۴۳ سالِ عجیب به جلو رویم
02:30
and you can see that the women who actually were pretty upset
52
150220
5040
و شما می‌توانید ببینید که زنانی که در اوایل انقلاب،
02:35
at the beginning of the revolution, when they had demonstrated for Khomeini,
53
155300
4280
زمانی که برای خمینی تظاهرات کرده بودند، بسیار ناراحت بودند
02:39
believing that he would bring democracy as he promised back then
54
159620
3840
و معتقد بودند که او دموکراسی را همانطور که در آن زمان وعده داده بود
02:43
to a country that was a monarchy.
55
163500
2320
به کشوری که سلطنتی بود، به ارمغان خواهد آورد.
02:45
And then to quickly find out that actually that wasn't his plan
56
165820
3480
و سپس سریعاً فهمیدند که در واقع این برنامه او نبوده
02:49
and to quickly find out that he was putting women under the veil,
57
169340
3880
و سریعاً فهمیدند که او زنان را زیر حجابی قرار داده است
02:53
which he had not said earlier.
58
173220
2400
که قبلاً نگفته بود.
02:55
So for the first year or so of the revolution,
59
175660
3040
بنابراین در حدود یک سال اول انقلاب،
02:58
women did not have to wear the veil.
60
178740
1920
زنان مجبور به پوشیدن حجاب نبودند.
03:00
And when they did, many, many women came out and demonstrated against it.
61
180660
4160
هنگامی که آن‌ها مجبور به این کار شدند، بسیاری بیرون آمدند و علیه آن اعتراض کردند.
03:04
And then for the decades since,
62
184860
1680
و سپس برای دهه‌ها از آن زمان،
03:06
there's been a sort of a tug of war
63
186580
2880
نوعی کشمکش
03:09
between how strictly to put on the veil and not.
64
189500
3720
بین چگونگی پوشیدن سخت‌گیرانه حجاب وجود داشته است.
03:13
And clearly differences between conservative
65
193260
2280
و به وضوح تفاوت بین زنان محافظه‌کار
03:15
and religious women
66
195580
1200
و زنان مذهبی
03:16
who want to wear the whole tight covering that covers their head very tightly,
67
196780
4880
که می‌خواهند پوشش کاملا تنگی را بپوشند که سرشان را خیلی محکم می‌پوشاند،
03:21
covers their body very loosely,
68
201700
1680
بدنشان را خیلی گشاد و آزادانه،
03:23
known as a chador in Iran.
69
203420
2080
چیزی که در ایران به چادر معروف است.
03:25
And then those who just didn't, the younger generation who felt, well,
70
205540
3560
سپس آن‌هایی که چادر نمی‌پوشند، نسل جوانی که احساس می‌کردند، خوب،
03:29
they better, you know, follow the law, but they were kind of
71
209140
5560
بهتر است، می‌دانید، قانون را رعایت کنند،
03:34
treading their own path towards how they would wear the hijab.
72
214740
5280
اما به نوعی مسیر خودشان را در نحوه‌ی پوشش حجاب طی می‌کردند.
03:40
And you could see coats and body coverings were getting tighter and shorter,
73
220060
5280
و شما می‌توانستید ببینید کت‌ها و پوشش‌های بدن تنگ‌تر و کوتاه‌تر می‌شدند،
03:45
head scarves were getting more colorful and pushed further back.
74
225340
3400
روسری‌ها رنگارنگ‌تر و به عقب رانده می‌شدند.
03:48
Women and girls were going to great lengths to make themselves look beautiful
75
228780
4720
زنان و دختران تمام تلاش خود را می‌کردند تا خود را زیبا جلوه دهند
03:53
and stand out as women.
76
233540
1680
و به عنوان یک زن برجسته شوند.
03:55
They would do their hair, particularly the front of their hair,
77
235260
3000
آن‌ها موهایشان را درست می‌کردند، به خصوص قسمت جلوی موهایشان
03:58
which stuck out of the scarf.
78
238300
1440
که از روسری بیرون زده بود.
03:59
They would, you know, bangs were not forbidden, you know,
79
239780
3920
می‌دانید، چتری‌ها ممنوع نبود،
04:03
beautifully made up their eyes, you know, their skin,
80
243700
4240
آن‌ها چشم‌هایشان را به زیبایی آرایش می‌کردند، پوستشان،
04:07
their lips were all just beautifully done.
81
247980
2160
لب‌هایشان همه به زیبایی آرایش شده بودند.
04:10
And Iranian women are incredibly beautiful women in spirit and in body.
82
250180
4840
زنان ایرانی از لحاظ روحی و جسمی زنانی فوق‌العاده زیبا هستند.
04:15
And that seemed to be kind of OK.
83
255340
3280
و این کار به نظر می‌رسید که تا حدودی رضایت‌بخش باشد.
04:19
But what happened towards the last sort of, ten years or so,
84
259220
4440
اما آنچه در حدود ده سال گذشته اتفاق افتاده است،
04:23
you've had a slightly less draconian regime
85
263700
3520
در مورد اعمال حجاب،
04:27
when it comes to enforcing hijab.
86
267220
2640
رژیم کمی سخت‌گیرتر بوده است.
04:29
You know, in the late '90s, early 2000s,
87
269860
2600
می‌دانید، در اواخر دهه ۹۰، اوایل دهه ۲۰۰۰
04:32
and then a much more draconian, which is the latest one.
88
272460
3200
و پس از آن، در دهه اخیر وضعیت بسیار بدتر شده است.
04:35
So these very hard liners, this mullah, you know, Ebrahim Raisi,
89
275700
4600
بنابراین، این افرادِ بسیار تندرو، این آخوند، می‌دانید، ابراهیم رئیسی
04:40
who is the very hardline conservative president,
90
280340
3200
که رئیس جمهور محافظه‌کار بسیار تندرو است،
04:43
actually came to the presidency by using as his political platform,
91
283580
5560
در واقع با استفاده از سکوی سیاسی خود به ریاست جمهوری رسید
04:49
among other things, a much tougher interpretation
92
289180
4000
و به کمک موارد دیگری از جمله تفسیر بسیار سخت‌گیرانه‌تری
04:53
of what they believe, you know, the Islamic laws should be.
93
293220
4520
از آنچه آن‌ها معتقدند که قوانین اسلامی باید باشد.
04:57
And, of course, who paid the ultimate price? Women.
94
297780
2560
و البته، چه کسی بهای نهایی را پرداخت؟ زنان.
05:00
Because it's always, whether it's in Iran, whether it's in Afghanistan,
95
300380
3720
چون همیشه، چه در ایران باشد، چه در افغانستان،
05:04
whether it's in the UAE or in Saudi Arabia,
96
304140
2720
چه در امارات باشد یا در عربستان سعودی،
05:06
or whether it’s in parts of Africa, whether it’s in the United States, etc.,
97
306900
5000
چه در بخش‌هایی از آفریقا، چه در ایالات متحده و دیگر نقاط،
05:11
women's bodies, women's personal space seem to be used, you know,
98
311940
5840
بدن زنان، فضای شخصی زنان همانطور که می‌دانید به نظر می‌رسد
05:17
for people's political aims.
99
317820
1960
که برای اهداف سیاسی مردم استفاده شود.
05:19
And so the same happened in Iran.
100
319780
2600
و در ایران هم همین اتفاق افتاد.
05:22
And this poor, poor woman, Mahsa Amini, at the age of 22,
101
322420
3720
این زن مظلوم و معصوم مهسا امینی در سن ۲۲ سالگی
05:26
came with her family from the Kurdish region of Iran to visit relatives
102
326180
4680
با خانواده‌اش از اقلیم کردستان ایران به دیدار اقوام آمده
05:30
and was wearing a scarf and was wearing a body covering.
103
330900
2880
و شالی بر سر و مانتویی بر تن داشت.
05:33
But the police on the corner at that time didn't think it was conservative enough.
104
333820
4160
اما پلیس در آن زمان فکر نمی‌کرد که او به اندازه کافی خود را پوشانده باشد.
05:38
And that's why there's a backlash.
105
338020
1920
به همین دلیل است که واکنش منفی وجود دارد.
05:41
WPR: Well, you know, in recent days,
106
341340
1760
و.پ.ر: خوب، می‌دانید، در روزهای اخیر،
05:43
a story was circulating that some 15,000 protesters were to be executed,
107
343140
4640
داستانی دست به دست می‌شد مبنی بر اینکه قرار بود حدود ۱۵,۰۰۰ معترض اعدام شوند
05:47
and the veracity of the story has been challenged and disproven.
108
347780
3560
و صحت ماجرا بررسی و رد شده است.
05:51
As I understand it,
109
351380
1200
همانطور که من متوجه شدم،
05:52
it's actually more like 15,000 protesters have been detained
110
352580
3360
در واقع بیش از ۱۵,۰۰۰ معترض بازداشت شده‌اند
05:55
and the parliament voted in support of the death penalty for protesters.
111
355980
3800
و مجلس به حمایت از مجازات اعدام برای معترضان رأی داده است.
05:59
But it's not ultimately up to them.
112
359820
2560
اما این در نهایت به آن‌ها بستگی ندارد.
06:02
So I'm curious how real you think the possibility is that something like
113
362420
4600
بنابراین من کنجکاو هستم که به نظر شما چقدر این احتمال وجود دارد
06:07
a mass execution might actually happen in the near future?
114
367020
3240
که در آینده نزدیک اتفاقی مانند یک اعدام دسته‌جمعی رخ دهد؟
06:10
How real a threat is that?
115
370300
1520
این تهدید چقدر واقعی است؟
06:12
CA: Well, you're right that this story was chased down, including by us,
116
372660
3440
ک.ا: خوب، شما درست می‌گویید که ما هم این داستان را دنبال کردیم
06:16
and it turned out not to be as it was being broadcast.
117
376100
3640
و معلوم شد که با حقیقت هم‌خوانی ندارد.
06:19
On the other hand,
118
379780
1240
از سوی دیگر،
06:21
there are many, many, I mean, you know, hundreds,
119
381020
2680
بسیاری از افراد، صدها،
06:23
if not thousands of people who've been rounded up and put into prison,
120
383700
3360
اگر نگوییم هزاران نفر، چه زن، چه مرد، چه دختر جوان
06:27
whether they are women, men, young girls, other young people.
121
387060
4840
و چه جوانان دیگر دستگیر شده و به زندان فرستاده شده‌اند.
06:32
I recall hearing one of the top government officials saying several weeks ago
122
392420
4920
یادم می‌آید که چند هفته پیش یکی از مقامات ارشد دولتی را شنیدم
06:37
that the average age of those who are being arrested,
123
397380
2760
که می‌گفت میانگین سنی کسانی که دستگیر می‌شوند،
06:40
this is an actual government official there,
124
400140
2920
این گفته‌های یک مقام واقعی دولتی است،
06:43
the average age was 15 and 16.
125
403100
2400
میانگین سنی ۱۵ و ۱۶ سال بوده است.
06:45
And I mean, just think about it for a moment.
126
405500
2640
منظورم این است که فقط یک لحظه به آن فکر کنید.
06:48
I mean, that's just unheard of anywhere,
127
408180
2320
این چیزی است که در هیچ کجا شنیده نشده است
06:50
that children, young girls,
128
410540
2080
که کودکان، دختران جوان،
06:52
people so young are in the front lines of this protest, this uprising,
129
412660
3840
افراد بسیار جوان در خط مقدم این اعتراض، این قیام،
06:56
this movement,
130
416540
1240
این جنبش هستند
06:57
and are being punished.
131
417820
1720
و مجازات می‌شوند.
06:59
And then the latest stories,
132
419540
1360
و سپس آخرین داستان‌ها،
07:00
particularly by my colleague Farnaz Fassihi of The New York Times,
133
420940
3120
به ویژه توسط همکارم فرناز فصیحی از نیویورک تایمز
07:04
who’s an incredibly good reporter, has brought out,
134
424060
3040
که یک گزارشگر فوق‌العاده خوب است،
07:07
I mean, some of the most terrible stories of how young people are being dealt with
135
427100
5360
برخی از وحشتناکترین داستان‌ها را بیان کرده است که چگونه با جوانان
07:12
in a very harsh way.
136
432500
1800
به شیوه‌ای بسیار خشن برخورد می‌شود.
07:14
And, you know, there was, over the weekend,
137
434340
2000
همانطور که می‌دانید، در آخر این هفته،
07:16
there was the burial of a young boy, 10 or nine years old,
138
436340
3360
خاکسپاری یک پسر جوانِ ۱۰ یا ۹ ساله برگزار شد
07:19
who was, you know, a victim of all of this.
139
439740
3400
که قربانی همه این اتفاقات بود.
07:23
And he was killed.
140
443180
2840
و او کشته شد.
07:26
And his funeral happened.
141
446020
1320
و تشییع جنازه او برگزار شد.
07:27
There was another big protest there.
142
447380
1880
در آنجا اعتراض بزرگ دیگری انجام شد.
07:29
And, you know, these things defy normal behavior.
143
449300
4680
و می‌دانید، این چیزها رفتار عادی را به چالش می‌کشند.
07:34
And even for, you know, an Islamic republic that's been pretty draconian
144
454860
3920
حتی برای جمهوری اسلامی در ۴۳ سال گذشته
07:38
for the last 43 years.
145
458780
1800
بسیار سخت بوده است.
07:40
And this goes way beyond, you know,
146
460580
2880
این رویداد بسیار فراتر از نیروی سرکوبگر
07:43
riot control or whatever you might want to call it.
147
463460
3200
یا هر چیزی است که می‌خواهید آن را بنامید.
07:46
So the question again is, because I know those outside of Iran want to know,
148
466700
4640
پس باز هم سوال این است، چون می‌دانم کسانی در خارج از ایران می‌خواهند بدانند
07:51
is this the beginning of the end, or is this the end of the beginning,
149
471380
4040
آیا این آغازِ پایان است یا این پایانِ آغاز است
07:55
or is this the end of the Islamic republic?
150
475460
2640
یا این پایان جمهوری اسلامی است؟
07:58
And I'm just not ready to say one way or another,
151
478540
2600
من فقط حاضر نیستم که حرفی قطعی بگویم،
08:01
because you just don't know
152
481180
3080
چون شما فقط نمی‌دانید که
08:04
to what lengths they will finally go to crush it.
153
484300
3960
آن‌ها در نهایت تا چه حد برای موفقیت تلاش خواهند کرد.
08:08
And so I'm waiting, as a journalist should,
154
488300
2320
بنابراین، به‌عنوان یک روزنامه‌نگار، منتظر هستم،
08:10
I'm watching, I'm waiting, I'm interviewing,
155
490660
2680
تماشا می‌کنم، منتظرم، مصاحبه می‌کنم،
08:13
I'm getting as much information as I possibly can.
156
493380
3360
تا جای ممکن اطلاعات کسب می‌کنم.
08:17
And I'm going to be doing it on my show today,
157
497140
2160
و قرار است در برنامه امروزم که از سی‌اِن‌اِن
08:19
which will air, as you said, on CNNi and on PBS.
158
499340
2240
و پی‌بی‌اس پخش خواهد شد، همینطور رفتار کنم.
08:21
And I've done it many times with many Iranian interlocutors.
159
501620
3480
و من بارها این کار را با بسیاری از همکاران ایرانی انجام داده‌ام.
08:25
And ...
160
505140
1160
و ...
08:28
This is a very brutal regime when it comes to staying in power.
161
508140
5160
در حیطه ماندن در قدرت، این یک رژیم بسیار بی‌رحم است.
08:33
But the only thing that I think is interesting,
162
513340
3640
اما تنها چیزی که به نظر من جالب است،
08:37
well, there are many things that are interesting,
163
517020
2320
خوب، چیزهای جالب زیادی وجود دارد،
08:39
but what's somewhat different to before
164
519340
2720
اما چیزی که تا حدودی با قبل فرق می‌کند
08:42
is that within the Islamic establishment,
165
522100
3000
این است که در نظام اسلامی،
08:45
you have voices, actually male voices,
166
525140
3840
شما صداهایی دارید، در واقع صدای مردانه
08:49
who are questioning why they need to react this hard against girls
167
529020
5320
که می‌پرسند چرا باید فقط به خاطر حجاب و روسری
08:54
just for the hijab and the headscarf.
168
534340
2360
علیه دختران اینقدر شدید واکنش نشان دهند.
08:57
So we'll wait to see where that conversation gets to, if at all.
169
537100
4920
بنابراین ما منتظر خواهیم بود تا ببینیم این مذاکرات بعید به کجا می‌رسد.
09:03
WPR: And as someone with such a close personal connection to Iran,
170
543500
4160
و.پ.ر: و به عنوان کسی که چنین ارتباط شخصی نزدیکی با ایران دارد،
09:07
that part of your heritage and then also just your close reporting of this story,
171
547700
4920
آن بخش از گذشته شما و سپس فقط گزارش نزدیک شما از این داستان،
09:12
what do you feel are the things that most of the world is missing
172
552660
3360
به نظر شما بیشتر جهان در مورد آنچه در آنجا اتفاق می‌افتد،
09:16
or not seeing about what's happening there?
173
556020
2280
از چه چیزهایی غافل است یا نمی‌بیند؟
09:19
CA: Well, look, I think in general,
174
559180
2480
ک.ا: خوب، نگاه کنید، من فکر می‌کنم به طور کلی،
09:21
foreign policy and stories from around the world
175
561660
3360
سیاست خارجی و داستان‌هایی از سراسر جهان
09:25
are hard to get past the American public
176
565060
2320
به سختی برای مردم آمریکا قابل درک هستند،
09:27
because they're hard to get past our own editors.
177
567420
2320
سردبیران خودمان هم آن‌ها را پشت سر نگذاشته‌اند.
09:29
So if there was more reporting on a more regular basis
178
569740
3680
بنابراین، اگر گزارش‌های منظم‌تری از این نوع داستان‌ها ارائه می‌شد،
09:33
of these kinds of stories,
179
573460
1360
09:34
we would have a much better --
180
574860
1440
ما وضعیت بسیار بهتری داشتیم -
09:36
and you all would have a much better idea of trends, of what's actually happening.
181
576340
5440
و همه شما تصور بسیار بهتری از روندها و اتفاقات حقیقی خواهید داشت.
09:42
You know, don't forget,
182
582860
2520
فراموش نکنید،
09:45
Iran is a very important country to the United States
183
585420
2560
ایران کشور بسیار مهمی برای ایالات متحده
09:47
and to the rest of the world,
184
587980
1760
و سایر نقاط جهان است،
09:49
partly because of the sort of upheaval
185
589740
4960
تا حدی به دلیل تحولاتی
09:54
that the Islamic Republic and including backing terrorism etc.,
186
594740
4400
که جمهوری اسلامی و اقداماتی از جمله حمایت از تروریسم و غیره
09:59
have caused to the world -- and holding hostages as they continue to do.
187
599180
3480
برای جهان ایجاد کرده است - و اینکه اسیران را همچنان نگه می‌دارند.
10:03
Iranian Americans, British Iranians,
188
603340
2600
ایرانی‌های آمریکایی، ایرانی‌های بریتانیایی
10:05
and a whole load of others who are in jail, used as political pawns.
189
605980
4920
و خیلی از افراد دیگری که در زندان هستند، به عنوان مهره‌های سیاسی استفاده می‌شوند.
10:10
And this is, you know, a very,
190
610900
3040
و این یک وضعیتِ بسیار
10:13
very unfortunate and tragic situation
191
613940
4000
بسیار ناگوار و غم‌انگیز است
10:17
where human beings are being used as political weapons.
192
617980
3480
که در آن از انسان به‌عنوان سلاح سیاسی استفاده می‌شود.
10:21
So they're weaponizing people who just happen to be half Iranian
193
621460
3880
بنابراین آن‌ها از افرادی سواستفاده می‌کنند که اتفاقاً نیمه‌ایرانی هستند
10:25
or they've left and they have become
194
625380
2800
یا از کشور خارج شده‌اند
10:28
you know, they've taken on the nationality
195
628220
2040
و تبدیل به ملیت کشورهایی شده‌اند
10:30
of the countries that have given them refuge.
196
630260
2840
که به آن‌ها پناه داده‌اند.
10:33
And when they go back to visit family or on personal visits,
197
633140
5120
و هنگامی که آن‌ها برای دیدار با خانواده یا ملاقات‌های شخصی برگشتند،
10:38
they have been dragged into this political turmoil.
198
638300
4400
به این آشفتگی سیاسی کشیده شده‌اند.
10:43
So that's really bad.
199
643180
1280
پس این واقعا بد است.
10:44
And many governments are having to deal with that.
200
644500
2360
و بسیاری از دولت‌ها باید با آن مقابله کنند.
10:46
The other issue of why it's important is because of the Iran nuclear deal.
201
646860
3480
موضوع دیگر چرایی اهمیت آن به خاطر توافق هسته‌ای ایران است.
10:50
Now, I think that's off the table for the moment.
202
650380
2320
در حال حاضر، فکر می‌کنم این گزینه قابل بحث نیست.
10:52
It was always going to be off the table pending the midterms,
203
652700
2880
همیشه قرار بود که انتظار بین‌دوره‌ای از روی میز خارج شود،
10:55
but now pending,
204
655580
1280
اما در حال حاضر،
10:56
you know, this crushing of this movement,
205
656900
3280
می‌دانید، این درهم شکستن این جنبش،
11:00
the US has imposed more sanctions,
206
660220
1720
امریکا تحریم‌های بیشتری اعمال کرده،
11:01
Europe has imposed more sanctions on individuals who are deemed responsible
207
661980
4920
اروپا تحریم‌های بیشتری را بر افرادی اعمال کرده است
11:06
for the harshest crackdown.
208
666940
1720
که مسئول شدیدترین سرکوب‌ها هستند.
11:08
So it's very important.
209
668660
2960
بنابراین بسیار مهم است.
11:11
Iran remains a very, very important country to the world.
210
671660
3640
ایران همچنان یک کشور بسیار مهم برای جهان باقی مانده است.
11:15
And don't forget, you know,
211
675620
1560
و فراموش نکنید،
11:17
it has a huge population,
212
677220
1840
جمعیت بسیار زیادی دارد
11:19
and such a huge majority of the Iranian population are under the age of 30
213
679100
5720
و چنین قشر عظیمی از جمعیت ایران زیر ۳۰ سال سن دارند
11:24
or, you know, they're in that young generation,
214
684820
4640
یا همانطور که می‌دانید، آن‌ها در آن نسل جوان هستند،
11:29
which means they're incredibly well-educated,
215
689500
2560
به این معنی که از قشر تحصیل کرده‌اند
11:32
they are well-connected to the world.
216
692100
2080
و به خوبی با جهان ارتباط دارند.
11:34
Even now, even though the regime is trying to cut them off from the West
217
694220
3480
الان هم با اینکه رژیم سعی دارد ارتباط آن‌ها را با غرب قطع کند
11:37
and cut the world off from them.
218
697740
2120
و آن‌ها را از دنیا دور کند.
11:40
They manage, you know, to play a very sophisticated technical game
219
700580
4920
می‌دانید، آن‌ها موفق می‌شوند یک بازی تکنیکی بسیار پیچیده
11:45
of cat and mouse
220
705500
1200
از موش و گربه انجام دهند
11:46
to get their stories out and to get information from the world in.
221
706700
3680
تا داستان‌های خود را بیرون بیاورند و اطلاعاتی را از جهان به دست آورند.
11:50
So you can never cut the Iranian people off.
222
710420
3080
هیچ وقت نمی‌توانید ارتباط مردم ایران را با دنیای خارج قطع کنید.
11:53
And they would benefit
223
713500
2120
و آن‌ها سود خواهند برد
11:55
and I hope they are benefiting from the support that they know,
224
715620
3000
و امیدوارم از حمایتی که می‌دانند،
11:58
the moral support that the world is giving them.
225
718620
2920
حمایت معنوی که دنیا از آن‌ها می‌کند، بهره‌مند شوند.
12:01
On the other hand,
226
721580
1200
از سوی دیگر،
12:02
I know there are others who call for more support to overthrow the regime.
227
722780
3520
من می‌دانم که افرادی هستند که خواستارِ حمایت بیشتر برای سرنگونی رژیم هستند.
12:06
That’s not my space because I’m a reporter,
228
726340
2880
این در حیطه‌ی من نیست چون یک خبرنگار هستم
12:09
and I report on what's going on there.
229
729220
2560
و من در مورد آنچه در آنجا می‌گذرد، گزارش می‌دهم.
12:11
And I personally don't believe that anybody,
230
731820
4120
من شخصاً باور ندارم که هیچ‌کس،
12:15
any foreign government is going to do that.
231
735980
2680
هیچ دولت خارجی این کار را انجام دهد.
12:18
And I also believe that the women and men, the male allies inside Iran ...
232
738700
5920
و همچنین معتقدم که زنان و مردان، متحدان مرد در داخل ایران...
12:25
This is their movement.
233
745700
1400
این حرکت آن‌هاست.
12:27
This is their movement.
234
747140
1280
این جنبش اعتراضی آن‌هاست.
12:28
They don't want it to be sullied by any interference from abroad
235
748460
4920
آن‌ها نمی‌خواهند که اقدامشان را با هیچ گونه مداخله خارجی ننگین کنند،
12:33
that could get them even more tarnished
236
753380
2520
چیزی که می‌تواند آن‌ها را حتی بیشتر
12:35
than the regime is trying to do at the moment.
237
755940
2520
از آنچه رژیم در حال حاضر تلاش می‌کند، لکه‌دار کند.
12:39
WPR: Christiane, we're getting a lot of questions from our members,
238
759300
3160
و.پ.ر: کریستین، ما سوالات زیادی از اعضای بیننده دریافت می‌کنیم
12:42
and I'm going start to bring some into our conversation.
239
762500
2800
و من شروع به پرسیدن برخی از آن‌ها در گفتگویمان خواهم کرد.
12:45
We have one from TED member, Don,
240
765340
1600
یکی از اعضای TED، به نام دان
12:46
which speaks to what you're suggesting around this idea of global support.
241
766940
3720
در مورد پیشنهاد شما درباره این ایده از حمایت جهانی صحبت می‌کند.
12:51
They want to know how can we help from afar.
242
771380
2280
آن‌ها می‌خواهند بدانند چگونه می‌توانیم از راه دور کمک کنیم.
12:53
"I feel helpless, but would like to do what I can
243
773980
2320
او می‌گوید: «من احساس درماندگی می‌کنم،
اما دوست دارم بدون آسیب زدن به زنان بیشتر، کاری که از دستم برمی‌آید انجام دهم».
12:56
without putting more women in harm's way," is what Don shares.
244
776300
3280
12:59
CA: Well, it's very hard.
245
779900
1200
ک.ا: خوب، خیلی سخت است.
13:01
I mean, definitely moral support,
246
781140
1680
منظورم این است که حمایت اخلاقی،
13:02
definitely spreading the word,
247
782820
1480
قطعاً تبلیغ،
13:04
spreading the word and supporting the Iranian women
248
784340
3400
انتشار خبر و حمایت از زنان ایرانی
13:07
in whatever way you can.
249
787780
1560
به هر طریقی که می‌توانید.
13:09
Some people ask, how can we send them material support,
250
789380
3560
برخی از مردم می‌پرسند، چگونه می‌توانیم برای آن‌ها حمایت مادی ارسال کنیم،
13:12
whether it's money or whatever it might be.
251
792980
2040
چه پول باشد یا هر چیز دیگری.
13:15
But that's very, very difficult, and I do not have an answer for that.
252
795060
3480
اما این کار بسیار دشوار است و من پاسخی برای آن ندارم.
13:18
It's difficult because Iran is so heavily sanctioned.
253
798540
2800
سخت است زیرا ایران به شدت تحریم شده است.
13:21
So it's quite often illegal, actually,
254
801380
3240
بنابراین، تا آنجا که من می‌دانم،
13:24
you know, by American law or European law or others,
255
804620
2720
معمولاً طبق قوانین آمریکا یا اروپا و دیگر کشورها،
13:27
to actually send money via various ways,
256
807340
2880
ارسال پول از راه‌های مختلف
13:30
as far as I know.
257
810260
1160
غیرقانونی است.
13:31
Maybe there are ways that it’s possible,
258
811460
1920
شاید راه‌های امکان‌پذیر وجود داشته باشد،
13:33
but I don't know those ways.
259
813380
1640
اما من آن راه‌ها را نمی‌دانم.
13:35
But it is quite difficult to provide, at the moment,
260
815060
4240
اما در حال حاضر ارائه‌ی کمکی
13:39
more than material support.
261
819340
1760
بیش از حمایت مادی بسیار دشوار است.
13:41
I would say, I do believe the world should be a lot more generous
262
821140
3720
من می‌گویم، من معتقدم که جهان باید نسبت به کسانی که
13:44
to those who are trying to flee this
263
824860
2840
در تلاش برای فرار از این رژیم هستند
13:47
and any other kind of repressive regime.
264
827740
2160
و هر نوع رژیم سرکوبگر دیگری، سخاوتمندتر باشد.
13:49
Right now I'm in London,
265
829940
1800
در حال حاضر من در لندن هستم
13:51
and as you know, over the last several, certainly months,
266
831740
3520
و همانطور که می‌دانید، در چند ماه گذشته،
13:55
there’s been a crisis in the English Channel.
267
835300
2600
اعتراضی در انگلیس رخ داده است.
13:57
And a huge number of Iranians are trying to get away from the danger zones
268
837940
6440
و تعداد زیادی از ایرانیان در تلاشند تا از مناطق خطر دور شده
14:04
and into the UK.
269
844380
2280
و وارد بریتانیا شوند.
14:06
A huge number of Afghans
270
846700
1440
تعداد زیادی از افغان‌ها
14:08
and potentially others fleeing wars and devastation.
271
848180
4320
و به طور بالقوه دیگران از جنگ و ویرانی گریخته‌اند.
14:13
But they get turned back.
272
853140
1560
اما آن‌ها به عقب رانده می‌شوند.
14:14
And I think the world's asylum and refugee policies
273
854740
4440
و من فکر می‌کنم سیاست‌های مهاجرپذیری و پناهندگی در جهان
14:19
have become so draconian
274
859180
2320
بسیار سخت‌گیرانه شده
14:21
and have gone so far from being what they were envisaged as,
275
861500
4480
و از آن چیزی که پیش‌بینی می‌شد، دور شده است؛
14:25
to welcome those who are fleeing you know, terrible oppression
276
865980
4440
از پدیرفتنِ کسانی که در حال فرار از ظلم وحشتناک
14:30
and, of course, often starvation and disease
277
870460
3600
و البته اغلب گرسنگی و بیماری
14:34
you know, and natural disasters and the like.
278
874060
2680
و بلایای طبیعی و امثال آن هستند.
14:37
And I think that's a real shame that we're seeing in this time
279
877420
4480
من فکر می‌کنم واقعا مایه شرمساری است که در این زمان
14:41
of maximum upheaval in these parts of the world,
280
881940
3080
که تحولات حداکثری در این بخش‌های جهان شاهد هستیم،
14:45
the rest of the world actually closing their doors.
281
885060
3200
بقیه جهان واقعاً درهای خود را می‌بندند.
14:48
And I'm about to do some interviews
282
888300
3360
من در آستانه انجام چند مصاحبه
14:51
around a new film that's coming out called "The Swimmers."
283
891660
2880
پیرامون فیلم جدید «شناگران» هستم که در حال انتشار است.
14:54
And just to say, it's about two Syrian girls who had to leave Syria
284
894580
4920
این فیلم در مورد دو دختر سوری است که مجبور به ترک سوریه شدند،
14:59
at the height of the Arab Spring
285
899540
1560
در اوج بهار عربی
15:01
and during the Iran-supported crackdown by the Syrian regime
286
901100
5200
و در جریان سرکوب رژیم سوریه تحت حمایت ایران
15:06
on those who were demanding freedom.
287
906300
2200
علیه کسانی که خواستار آزادی بودند.
15:08
Anyway, they managed to get out,
288
908500
2120
به هر حال، آن‌ها توانستند خارج شوند،
15:10
but they had to take a rickety boat to get to Europe,
289
910660
3280
اما برای رسیدن به اروپا مجبور به سوار شدن به یک قایق خراب شدند،
15:13
they had to walk for miles,
290
913980
1720
باید کیلومترها پیاده‌روی می‌کردند،
15:15
then they had to wait for months, you know, for asylum.
291
915740
3000
سپس باید ماه‌ها برای پناهندگی منتظر می‌ماندند.
15:18
You know, people like you and me were dying in the Mediterranean.
292
918780
4200
می‌دانید، افرادی مثل من و شما در دریای مدیترانه می‌مردند.
15:23
They're dying in the English Channel.
293
923020
1760
آن‌ها در کانال مانش می‌میرند.
15:24
They're dying, you know, coming across from Africa.
294
924820
3080
در حال آمدن از آفریقا می‌میرند.
15:27
This is 2022.
295
927900
1680
سال ۲۰۲۲ است.
15:29
It's a scandal.
296
929620
1240
این اتفاق ننگ‌آوری است.
15:30
And I do believe that that lack of asylum,
297
930900
3640
و من معتقدم که این فقدان پناهندگی،
15:34
that lack of refuge is a terrible shame
298
934580
3840
شرم و ننگی وحشتناک است،
15:38
and a blot on all of us who believe in human rights
299
938460
3080
بر همه ما که به حقوق بشر
15:41
and democracy and the value of life.
300
941540
2600
و دموکراسی و ارزش زندگی معتقدیم.
15:46
WPR: Well, I want to move to another part of the world,
301
946420
2920
و.پ.ر: خب، من می‌خواهم به قسمت دیگری از جهان نقل مکان کنم،
15:49
also experiencing a huge crisis,
302
949340
2600
همچنین برای تجربه یک بحران بزرگ،
15:51
where you've been spending a lot of time,
303
951940
1960
جایی که شما زمان زیادی را
15:53
both reporting and actually physically being there.
304
953940
2400
صرف گزارش‌دهی و حضور عملاً فیزیکی در آنجا کرده‌اید.
15:56
You just returned from Ukraine.
305
956340
1840
شما تازه از اوکراین برگشتید.
15:58
And we're now more than nine months into the war there.
306
958220
3800
و اکنون بیش از ۹ ماه از جنگ در آنجا گذشته است.
16:02
So could you tell us a little bit about your trip
307
962020
2320
می‌توانید کمی در مورد سفر خود به ما بگویید
16:04
and what you saw as the people there are heading into the winter.
308
964340
3080
و آنچه دیدید همانطورکه مردم آنجا به استقبال زمستان می‌روند.
16:07
What would you like for us to know about what you saw?
309
967460
2720
دوست دارید در مورد آنچه دیدید چه چیزی بدانیم؟
16:10
CA: Because you just said winter,
310
970220
1680
ک.ا: از آنجایی که شما گفتید زمستان،
16:11
I think it's really important to know that what Putin is doing now,
311
971900
3160
به گمانم واقعا مهم است که بدانید کاری که پوتین اکنون انجام می‌دهد،
16:15
because he's been thwarted on the battlefield,
312
975100
2600
چون او در میدان نبرد ناکام مانده است،
16:17
is he is literally taking this war to civilians
313
977740
4400
این است که او به معنای واقعی کلمه این جنگ را
16:22
in a much more targeted and devastating way
314
982180
3560
به شیوه‌ای بسیار هدفمندتر و ویرانگرتر
16:25
than he has been already,
315
985780
1520
از آنچه که قبلا انجام داده بود،
16:27
which has already been attacking civilians.
316
987340
2320
به سمت غیرنظامیان می‌برد.
16:29
But this relentless attack by cruise missiles
317
989700
3040
اما این حمله بی‌امان توسط موشک‌های کروز
16:32
and other really, really powerful --
318
992780
1960
و دیگر سلاح‌های واقعاً بسیار قدرتمند -
16:34
including Iranian-supplied kamikaze drones --
319
994740
3680
از جمله پهپادهای کامی‌کازه عرضه شده توسط ایران -
16:38
this is attacking civilian energy infrastructure on a regular basis,
320
998420
6040
به طور منظم به زیرساخت‌های انرژی غیرنظامی حمله می‌کند،
16:44
it's sometimes attacking civilian residential buildings
321
1004460
3480
گاهی اوقات به ساختمان‌های مسکونی غیرنظامی حمله می‌کند
16:47
and ordinary people are being killed and wounded.
322
1007980
2800
و مردم عادی کشته و زخمی می‌شوند.
16:50
At the same time,
323
1010820
1520
در همان زمان،
16:52
what turned out to be a phenomenally resourceful Ukrainian population,
324
1012380
4000
آنچه معلوم شد که یک جمعیت فوق‌العاده مدبر اوکراینی است،
16:56
whether civilians or experts,
325
1016420
1800
چه غیرنظامیان و چه متخصصان،
16:58
let's just take now the engineers in the energy sector
326
1018260
2960
بیایید فرض بر مهندسان بخش انرژی بگیریم،
17:01
are working around the clock, day and night
327
1021220
2680
آن‌ها شبانه‌روز کار می‌کنند
17:03
to try to put this, you know, back.
328
1023900
2040
تا سعی کنند این را به عقب برگردانند.
17:05
And they’ve done managed, rolling blackouts and the like
329
1025980
3280
و آن‌ها خاموشی‌های مدیریت شده و مانند آن را انجام داده‌اند
17:09
to try to make sure that they can save
330
1029300
1880
تا مطمئن شوند که می‌توانند
17:11
some of the energy infrastructure.
331
1031220
2080
بخشی از زیرساخت‌های انرژی را ذخیره کنند.
17:13
And particularly,
332
1033660
1200
و به‌ویژه،
17:14
let's not forget how tightly intertwined is electricity and water.
333
1034900
5320
فراموش نکنیم که برق و آب چقدر در هم تنیده شده‌اند.
17:20
Those two are yin and yang.
334
1040220
2440
این دو یین و یانگ هستند.
17:22
You can't really have water without electricity to pump it.
335
1042700
4320
شما واقعاً نمی‌توانید آبی بدون برق برای پمپاژ آن داشته باشید.
17:27
And so if you lack water, fresh water just to drink,
336
1047060
4240
بنابراین، اگر کمبود آب دارید، آب شیرین فقط برای نوشیدن،
17:31
you're in real big trouble.
337
1051340
2120
در دردسر بزرگی هستید.
17:33
And so the Ukrainian engineers are working around the clock
338
1053500
3880
بنابراین مهندسان اوکراینی شبانه‌روز کار می‌کنند
17:37
to try to make sure that people have at least,
339
1057420
2600
تا مطمئن شوند که مردم حداقل،
17:40
at least, even if it's rationed, access.
340
1060060
3480
حتی اگر جیره‌بندی شده باشد، به منابع دسترسی داشته باشند.
17:43
So that's a big issue.
341
1063580
1520
پس این یک مسئله بزرگ است.
17:45
I would say I've been completely and utterly overwhelmed and surprised --
342
1065140
5680
می‌توانم بگویم کاملاً غرق و متعجب شده‌ام -
17:50
not surprised, delighted by the spirit of the Ukrainian people.
343
1070860
3880
نه شگفت‌زده، بلکه از روحیه مردم اوکراین خوشحال شده‌ام.
17:54
You know, I've covered a lot of wars in which much more powerful,
344
1074780
3920
می‌دانید، من داستان جنگ‌های زیادی را پوشش داده‌ام
17:58
heavily-armed aggressors try to subjugate and force
345
1078740
4040
که در آن‌ها متجاوزان بسیار قوی‌تر و با سلاح سنگین‌تر
18:02
a less heavily-armed civilian population into surrender.
346
1082820
4520
سعی می‌کنند جمعیت غیرنظامی با سلاح کمتری را به تسلیم وادار کنند.
18:07
And the Ukrainians are nowhere near that.
347
1087380
2000
و اوکراینی‌ها شبیه به آن نیستند.
18:09
They have so much heart,
348
1089380
1360
آن‌ها خیلی شجاع هستند،
18:10
they have so much love for their country.
349
1090780
1960
آن‌ها به کشورشان عشق زیادی دارند.
18:12
They have so much respect, as the Iranians do,
350
1092780
3000
آن‌ها مانند ایرانیان به ایده استقلال، حاکمیت
18:15
for the idea of independence, sovereignty and personal freedom
351
1095780
5080
و آزادی شخصی و آزادی سیاسی
18:20
and political freedom and democracy.
352
1100900
2280
و دموکراسی احترام زیادی قائل هستند.
18:23
That's what they're fighting for.
353
1103220
1600
این چیزیست که آن‌ها برایش می‌جنگند.
18:24
And frankly, they are our frontline troops.
354
1104860
2000
صادقانه بگویم، آن‌ها یگان خط مقدم ما هستند.
18:26
The Ukrainian people right now,
355
1106860
1560
مردم اوکراین در حال حاضر
18:28
and to an extent, the Iranian people,
356
1108460
1960
و تا حدودی مردم ایران،
18:30
are our frontline troops.
357
1110460
2000
نیروهای خط مقدم ما هستند.
18:32
In Ukraine,
358
1112500
1160
در اوکراین،
18:33
people are standing between freedom and totalitarianism.
359
1113700
5080
مردم بین آزادی و تمامیت‌خواهی ایستاده‌اند.
18:38
And if Putin succeeds in Ukraine, then he's ...
360
1118820
3720
و اگر پوتین در جنگ با اوکراین موفق شود، پس ...
18:43
I mean, not only do the brave Ukrainian people lose,
361
1123740
2600
نه تنها مردم شجاع اوکراین شکست می‌خورند،
18:46
but then he comes a country closer to the West
362
1126380
3320
بلکه او به اندازه کشوری به غرب نزدیک‌تر می‌شود
18:49
and continues to threaten
363
1129700
2800
و به تهدید ایده‌ها،
18:52
the ideas and the values and principles of democracy and freedom.
364
1132540
3640
ارزش‌ها و اصول دموکراسی و آزادی ادامه می‌دهد.
18:56
And this idea that it was NATO's fault and NATO expansion,
365
1136180
3280
و این تصور که تقصیر ناتو و پیشروی ناتو بود،
18:59
I promise you that is fake news.
366
1139500
1880
به شما قول می‌دهم که یک خبر جعلی است.
19:01
It's too difficult right now to go into it
367
1141380
2360
در حال حاضر پرداختن به آن بسیار دشوار است
19:03
because we only have limited time.
368
1143780
1800
زیرا ما زمان محدودی داریم.
19:05
But it's not that.
369
1145620
1200
اما مسئله این نیست.
19:06
It's that Putin does not want to see a free and independent
370
1146820
3080
این است که پوتین نمی‌خواهد یک کشور آزاد
19:09
and democratic country,
371
1149940
1840
و مستقل و دموکراتیک را
19:11
in this case Ukraine, on his borders,
372
1151780
2080
در این مورد اوکراین، در مرزهای خود ببیند،
19:13
and then be asked why he can't have that,
373
1153900
3320
سپس از خود پرسید که چرا مالک آن نباشم،
19:17
why his people can't have that.
374
1157260
2000
چرا مردمش نمی‌توانند آن را داشته باشند.
19:19
He doesn't want that.
375
1159300
1160
او این را نمی‌خواهد.
19:20
He wants to create his own sort of greater Russia.
376
1160500
3320
او می‌خواهد روسیه بزرگ خود را بسازد.
19:23
I witnessed that covering Bosnia, where the Serbs, backed by Russia,
377
1163860
3360
من شاهد آن بودم وقتی که بوسنی را پوشش می‌دادم، جایی که صرب‌ها
19:27
wanted to create a greater Serbia on the backs of the Bosnian people.
378
1167260
4360
با حمایت روسیه می‌خواستند یک صربستان بزرگ بر پشت مردم بوسنی بسازند.
19:31
And in Iran, too.
379
1171660
1200
و در ایران هم.
19:32
And you've seen the Afghan women and girls now saying,
380
1172900
2680
اکنون زنان و دختران افغان را دیده‌اید که می‌گویند:
19:35
"If Iranians can stand up and demand their rights,
381
1175620
3200
«اگر ایرانیان بتوانند بایستند و حقوق خود را مطالبه کنند،
19:38
it's our turn next."
382
1178860
1440
نوبت بعدی ما هستیم.»
19:40
So these have huge roll-on effects
383
1180340
3680
بنابراین این‌ها تأثیراتِ آتی عظیمی
19:44
and inspiration to people who believe in basic freedom,
384
1184020
4560
برای افرادی دارد که به آزادی اصولی،
19:48
dignity and the right to live their lives.
385
1188620
2840
کرامت و حق زندگی خود اعتقاد دارند.
19:53
WPR: Well, I know while you were there,
386
1193180
1920
و.پ.ر: خوب، می‌دانم وقتی در آنجا بودید،
19:55
you sat down with Ukrainian President Volodymyr Zelensky
387
1195100
2920
شما با نخست‌وزیر اوکراین، ولودیمیر زلنسکی
19:58
and first lady Olena Zelenska.
388
1198060
2120
و بانوی اول، اولنا زلنسکی، دیداری داشتید.
20:00
And I'm just curious what your thoughts were
389
1200660
2080
من فقط درباره افکار شما کنجکاوم،
20:02
about their mindset at this point in the war
390
1202780
2760
درباره طرز تفکر آن‌ها در این نقطه از جنگ
20:05
and how you think that will impact their leadership?
391
1205580
2920
و اینکه فکر می‌کنید این موضوع چطور بر رهبریت آن‌ها اثر می‌گذارد؟
20:09
CA: Well, I think their leadership has been extraordinary.
392
1209220
2720
ک.ا: خوب، فکر می‌کنم مدیریت آن‌ها خارق‌العاده بوده است.
20:11
I mean, really, who would have thought it.
393
1211980
2000
یعنی واقعا چه کسی فکرش را می‌کرد؟
20:14
This man Volodymyr Zelensky came from the entertainment space.
394
1214020
4320
این مرد، ولودیمیر زلنسکی، از فضای سرگرمی آمد.
20:18
He ran based on a program that he had been starring in,
395
1218380
4760
او بر اساس برنامه‌ای اجرا کرد که در آن نقش داشت،
20:23
a TV series based on corruption at the highest level.
396
1223180
3920
یک سریال تلویزیونی بر اساس فساد در بالاترین سطح.
20:27
And so he ran as a clean candidate.
397
1227140
2360
و او به عنوان یک نامزدِ پاک بازی کرد.
20:29
And then when he came into office,
398
1229540
1680
سپس وقتی او به قدرت رسید،
20:31
that's what he tried to bring in,
399
1231260
2920
این همان چیزی بود که او تلاش کرد
20:34
to increase infrastructure and to improve it
400
1234220
2960
تا زیرساخت‌ها را افزایش دهد و آن را بهبود بخشد
20:37
and crack down on corruption,
401
1237180
1520
و فساد را سرکوب کند،
20:38
because Ukraine did have, and may still, after the war,
402
1238740
3160
زیرا اوکراین مشکل فساد داشت و ممکن است هنوز هم
20:41
have a corruption problem.
403
1241940
1600
پس از جنگ، مشکل فساد داشته باشد.
20:43
But believe me, now, that is right on the back burner.
404
1243580
2880
اما باور کنید، در حال حاضر، این مشکل در اولویت نیست.
20:46
And US senators of both parties have told me
405
1246500
2880
سناتورهای آمریکایی هر دو حزب به من گفته‌اند
20:49
that everything that the Americans are sending
406
1249420
2160
که هر چیزی که آمریکایی‌ها می‌فرستند
20:51
and NATO is sending
407
1251580
1200
و ناتو می‌فرستد
20:52
is accounted for,
408
1252820
1200
حساب شده است
20:54
and they are not worried about it going into somebody’s pocket.
409
1254060
3280
و نگران نیستند که به جیب کسی برود.
20:57
Unlike in Russia,
410
1257340
1320
برخلاف روسیه
20:58
where it’s gone into, obviously, people’s pockets
411
1258660
2480
که بدیهی است به جیب مردم رفته است،
21:01
because they have barely a military machine
412
1261140
2720
چون آن‌ها به ندرت یک ماشین نظامی دارند
21:03
that can operate in Ukraine, much less against NATO.
413
1263900
3320
که بتواند در اوکراین عمل کند، حتی خیلی کمتر در برابر ناتو.
21:08
Their leadership has been inspirational.
414
1268380
2320
رهبری آن‌ها الهام‌بخش بوده است.
21:10
The fact that the president did not leave when he could have done,
415
1270740
3120
اینکه رئیس جمهور وقتی می‌توانست از کشور نرفته،
21:13
he did not take his wife and children out when he could have done.
416
1273860
3160
وقتی می‌توانست، زن و بچه‌اش را بیرون نبرد.
21:17
And the fact that they keep "poking the bear,"
417
1277860
3160
و این واقعیت که آن‌ها مدام «خرس را تحریک می‌کنند»
21:21
and I asked him that.
418
1281020
1280
و من این را از او پرسیدم.
21:22
I said, "You know, a lot of people in the West are worried
419
1282340
2720
گفتم: «می‌دانید، بسیاری از مردم در غرب نگران هستند
21:25
and elsewhere are worried that if you push Putin too much,
420
1285100
3040
و در دیگر نقاط نگران هستند که اگر پوتین را بیش از حد تحریک کنید،
21:28
you "put him in a corner" and he might do the unthinkable."
421
1288180
3200
«او را در تنگنا قرار دهید»، ممکن است کاری غیرقابل تصور انجام دهد.»
21:31
And he said, "You know what?
422
1291380
1360
گفت: «می‌دانید داستان چیست؟
21:32
We've lived in this neighborhood forever.
423
1292780
2000
ما همیشه در این محله زندگی کرده‌ایم.
21:34
If we're not scared, you shouldn't be scared."
424
1294780
2560
اگر ما نمی‌ترسیم، شما هم نباید بترسید.»
21:37
And I was saying this
425
1297340
2200
و من این را می‌گفتم
21:39
because not only are they pushing him militarily back,
426
1299580
3480
چون نه تنها او را از نظر نظامی عقب می‌رانند،
21:43
but also if you look at the Ukrainian Defense ministry
427
1303100
3600
بلکه اگر به وزارت دفاع اوکراین
21:46
or any of the online space,
428
1306740
2160
یا هر فضای آنلاین نگاه کنید،
21:48
they're constantly trolling Putin.
429
1308940
2080
آن‌ها دائماً به پوتین توهین می‌کنند.
21:51
Constantly.
430
1311020
1200
بی‌وقفه.
21:52
And it’s done with incredible humor, and it’s very, very effective.
431
1312260
4440
این عمل با طنز باورنکردنی و بسیار مؤثر انجام شده است.
21:56
And so they know something that we don't know.
432
1316700
2200
آن‌ها چیزی می‌دانند که ما نمی‌دانیم.
21:58
And as Olena Zelensky told me, "This is our last stand.
433
1318900
3520
همانطور که اولنا زلنسکی به من گفت: «این آخرین موضع ماست.
22:02
This is it.
434
1322460
1160
قابل تغییر نیست.
22:03
If we don't stand up now,
435
1323620
1640
اگر الان مقاومت نکنیم،
22:05
there is no other time when we can stand up.
436
1325300
3960
دیگر زمانی نیست که بتوانیم بایستیم.
22:09
If we don't do it now,
437
1329300
1240
اگر الان این کار را نکنیم،
22:10
when are we ever going to be able to do it?"
438
1330540
2080
چه زمانی می‌توانیم این کار را انجام دهیم؟»
22:12
So they're very, very clear about that.
439
1332660
2000
پس آن‌ها در مورد آن بسیار صریح هستند.
22:14
As you know, there's been some talk around the world,
440
1334660
3280
همانطور که می‌دانید، صحبت‌هایی در سرتاسر جهان،
22:17
some talk in the US and Europe, elsewhere that maybe, you know,
441
1337980
4840
برخی صحبت‌ها در آمریکا و اروپا، در جاهای دیگر وجود دارد که شاید، می‌دانید،
22:22
particularly after the liberation of Kherson by the Ukrainians,
442
1342820
3080
به‌ویژه پس از آزادسازی خِرسون،
22:25
shouldn't the Ukrainians sit down at the negotiating table?
443
1345940
2760
آیا اوکراینی‌ها نباید پای میز مذاکره بنشینند؟
22:28
So I asked President Zelensky that,
444
1348740
1680
من از رئیس‌جمهور زلنسکی پرسیدم
22:30
and he said, "Look, we're happy to negotiate,
445
1350460
3160
و او گفت: «ببینید، ما مشتاق مذاکره هستیم،
22:33
but based on international principles,
446
1353660
1840
اما بر اساس اصول بین‌المللی،
22:35
based on the Russians removing their troops
447
1355540
3240
بر این اساس که روس‌ها نیروهای خود را
22:38
from their illegally invaded,
448
1358820
2600
از سرزمین‌های مورد تهاجم،
22:41
annexed and claimed territory.
449
1361460
2400
اشغال‌شده و مورد ادعای خود خارج می‌کنند.
22:43
You know, and sham referendums and sham annexation.
450
1363860
3000
و همه‌پرسی و انحصار ساختگی.
22:46
And by the way, we're pushing them back."
451
1366860
1960
و به هر حال، ما آن‌ها را عقب می‌رانیم.»
22:48
So they don't want to be pushed to a negotiation
452
1368860
2880
بنابراین آن‌ها نمی‌خواهند به سمت مذاکره سوق داده شوند
22:51
while they have the upper hand
453
1371740
1680
در حالی که دست بالا را دارند
22:53
and one that would reward Russia for its aggression.
454
1373420
2480
و برتری که به روسیه برای تجاوزاتش پاداش می‌دهد.
22:55
And to be honest with you, we don't want that either.
455
1375940
2720
صادقانه بگویم، ما هم این را نمی‌خواهیم.
22:58
We do not want Russia to get away with today
456
1378700
2960
ما نمی‌خواهیم امروز روسیه در امان بماند
23:01
what they did get away with in their first invasion of 2014,
457
1381700
3320
از همان چیزی که در اولین تهاجم خود در سال ۲۰۱۴ خلاص شد،
23:05
when the world did not stand up and did not challenge him.
458
1385060
4360
زمانی که جهان ایستادگی نکرد و او را به چالش نکشید.
23:09
And this is the result.
459
1389780
1960
و این نتیجه‌اش است.
23:11
He thought the world was weak.
460
1391740
1960
فکر می‌کرد دنیا ضعیف است.
23:13
And that's his big surprise.
461
1393740
2200
و این غافلگیری بزرگ اوست.
23:15
He was very surprised that the Ukrainians would stand up,
462
1395980
4320
او از مقاومت اوکراینی‌ها بسیار متعجب بود،
23:20
the West and NATO would stand up,
463
1400340
1800
اینکه غرب و ناتو مقاومت کنند
23:22
and that this unity would last this long.
464
1402180
2720
و این اتحاد تا این حد ادامه داشته باشد.
23:25
And, you know, I come to it from, you know,
465
1405300
2720
و می‌دانید، من از پوشش چیزی مشابه در بوسنی
23:28
having covered something similar in Bosnia for four years.
466
1408060
3840
به مدت چهار سال به این موضوع می‌رسم.
23:31
I mean, this was an ethnic cleansing,
467
1411900
2600
منظورم این است که این یک پاکسازی قومی بود
23:34
which they're trying to do in Ukraine,
468
1414540
2200
که روس‌ها سعی دارند در اوکراین،
23:36
the Russians, along the east,
469
1416780
1960
در شرق انجام دهند
23:38
and it was a genocide, which I believe that ...
470
1418780
4640
و این یک نسل‌کشی بود، که من معتقدم ...
23:43
maybe not genocide,
471
1423460
1200
شاید نسل‌کشی نباشد،
23:44
but crimes against humanity will be placed legitimately
472
1424700
3040
بلکه جنایات علیه بشریت پس از این جنگ
23:47
at the feet of Russia after this war.
473
1427780
3440
به طور مشروع بر عهده روسیه خواهد بود.
23:52
WPR: Well in both Iran and Russia, and thinking about Ukraine,
474
1432580
4400
و.پ.ر: هم در ایران و هم در روسیه و با فکر کردن به اوضاع اوکراین،
23:57
we see a suppression of free speech and access to information.
475
1437020
3520
شاهد سرکوب آزادی بیان و دسترسی به اطلاعات هستیم.
24:00
How can we know that we're receiving accurate updates
476
1440940
3080
چگونه مطمئن باشیم که به‌روزرسانی‌های دقیقی
24:04
on what's happening in both of these places?
477
1444020
2200
از رویدادهای هر دوی این مکان‌ها دریافت می‌کنیم؟
24:06
CA: Well, I do think you and everybody
478
1446260
1840
ک.ا: خوب، فکر می‌کنم شما و همه
24:08
have to take on a certain sense of responsibility
479
1448100
2320
باید احساس مسئولیت خاصی داشته باشید
24:10
because that is the challenge of our time.
480
1450420
2040
زیرا این چالش دوره‌ی ماست.
24:12
You know, people ask me: Where do we find the truth?
481
1452500
2480
مردم از من می‌پرسند: کجا به دنبال حقیقت باشیم؟
24:14
And I'm like, well, you can watch CNN,
482
1454980
1880
می‌گویم، خوب، شما می‌توانید سی‌ان‌ان،
24:16
you can watch PBS, you can watch BBC.
483
1456900
2320
پی‌بی‌اس و بی‌بی‌سی را تماشا کنید.
24:19
You can read The Wall Street Journal or The New York Times
484
1459260
2960
می‌توانید وال استریت ژورنال یا نیویورک تایمز،
24:22
The LA Times or any number,
485
1462260
2400
لس‌آنجلس تایمز یا هر مجله‌ی خبری دیگر،
24:24
Financial Times, whatever.
486
1464700
1360
فاینَنشال تایمز بخوانید.
24:26
There are many, many organizations who are committed to the truth
487
1466060
4360
سازمان‌های بسیار زیادی وجود دارند که به حقیقت متعهد هستند
24:30
and who have reporters on the ground, including in Russia.
488
1470460
3040
و خبرنگارانی در محل دارند، از جمله در روسیه.
24:33
The BBC, for instance, has a very, very accomplished and good reporter
489
1473540
4840
به عنوان مثال، بی‌بی‌سی گزارشگر بسیار ماهر و خوبی
24:38
called Steve Rosenberg.
490
1478380
1160
به نام استیو روزنبرگ دارد.
24:39
I highly recommend you all to access his reports,
491
1479580
4280
من به همه شما به شدت توصیه می‌کنم که گزارش‌های او را بخوانید،
24:43
because under the constraints that Russia has put on journalists,
492
1483900
5080
زیرا تحت محدودیت‌هایی که روسیه برای روزنامه‌نگاران ایجاد کرده است،
24:49
he is managing to tell the story in a very, very clever way.
493
1489020
3800
او داستان را به شیوه‌ای بسیار هوشمندانه بیان می‌کند.
24:52
And also, I would, you know, just look at the Russian
494
1492860
3880
همچنین، می‌دانید، فقط به رسانه‌های دولتی روسیه،
24:56
state media, Russian blogs and this and that,
495
1496740
3240
وبلاگ‌های روسی و دیگر منابع نگاه کنید؛
25:00
including the military bloggers
496
1500020
1480
به وبلاگ‌نویسان نظامی
25:01
who are traveling with Russian troops in Ukraine.
497
1501540
2320
که با نیروهای روسی در اوکراین سفر می‌کنند.
25:03
There's a huge amount of information coming out
498
1503860
2600
حجم عظیمی از اطلاعات منتشر می‌شود
25:06
that actually paints the accurate picture.
499
1506500
2160
که در واقع تصویر دقیقی را ترسیم می‌کند.
25:08
And right now, they're very --
500
1508700
1880
و در حال حاضر، آن‌ها بسیار --
25:10
which is not to say they want the war to end,
501
1510620
3280
به این معنی نیست که آن‌ها می‌خواهند جنگ پایان یابد،
25:13
but they're actually painting the story
502
1513900
2200
اما در واقع داستانی را ترسیم می‌کنند
25:16
that the Russians are doing badly in Ukraine.
503
1516140
3680
که روس‌ها در اوکراین به درستی عمل نمی‌کنند.
25:19
So there are places and avenues to go.
504
1519820
3240
بنابراین مکان‌ها و راه‌هایی برای آگاهی از اخبار وجود دارد.
25:23
But I believe that it's really up to the consumer now.
505
1523100
3200
اما من معتقدم که در حال حاضر واقعاً به مخاطب بستگی دارد.
25:26
We can do as much as we can to bring you the truth,
506
1526340
2680
ما می‌توانیم تا جای ممکن، اطلاعات خبری
25:29
fact-checked, evidence-based news information.
507
1529060
3280
مبتنی بر شواهد و حقیقت را به شما ارائه دهیم.
25:32
But you must not go to the fake news sites
508
1532380
2920
اما شما نباید به سایت‌های خبری جعلی بروید
25:35
and believe that that's the truth.
509
1535340
1960
و باور کنید که این حقیقت است.
25:37
You must go to what I would call
510
1537340
1720
شما باید به جایی بروید که من آن را
25:39
the news organizations that have earned
511
1539100
2680
سازمان‌های خبری می‌نامم
25:41
the Good Housekeeping seal of authenticity and truth
512
1541820
3880
که مُهر صحت، حقیقت و تأیید مجله‌ی
25:45
and, you know, approval.
513
1545740
2960
گود هاوس‌کیپینگ را به دست آورده‌اند.
25:49
It's really on you all now to search for those.
514
1549620
3440
این واقعاً بر عهده شماست که به دنبال منابع تاییدشده بگردید.
25:53
And it's not hard, they exist.
515
1553100
1880
و سخت نیست، آن‌ها وجود دارند.
25:56
WPR: As we get close to the end of our time,
516
1556500
2080
و.پ.ر: همینطورکه به پایان گفتگو نزدیک می‌شویم،
25:58
I just want to turn things to you, Christiane,
517
1558620
2160
می‌خواهم بحثمان را به شما، کریستین
26:00
and your thinking as a reporter, a journalist.
518
1560820
3880
و تفکرتان به عنوان یک خبرنگار، یک روزنامه‌نگار معطوف کنم.
26:04
How would you say reporting on conflict and crisis
519
1564740
2360
نظرتان درباره گزارش در مورد درگیری و بحران چیست،
26:07
has changed the way you think about the world,
520
1567100
2480
کاری که طرز فکر شما را در مورد جهان
26:09
your perspective on life?
521
1569620
1600
و نسبت به زندگی تغییر داده است.
26:12
CA: I think it's changed my perspective
522
1572660
4200
ک.ا: فکر می‌کنم دیدگاه من را طوری تغییر داده است
26:16
in that I'm very clear that I can't be a both-siderism,
523
1576900
4120
که مطمئن هستم که نمی‌توانم جانبدار هر دو طرف
26:21
or “on the one hand/on the otherism.”
524
1581020
2720
یا «از یک سو/از سوی دیگر» باشم.
26:23
In other words, in certain instances,
525
1583780
2480
به عبارت دیگر، در برخی موارد،
26:26
such as gross violations of international humanitarian law,
526
1586260
4000
این‌چنین نقض فاحشِ حقوق بشردوستانه بین‌الملل
26:30
which we're witnessing,
527
1590300
1200
که شاهد آن هستیم،
26:31
in other words, you know, human rights atrocities,
528
1591540
4800
به عبارت دیگر، جنایات علیه حقوق بشر،
26:36
crimes against humanity, genocide and the like,
529
1596380
3280
جنایات علیه بشریت، نسل‌کشی و مواردی از این قبیل،
26:39
you absolutely have to know where the truth is
530
1599700
2720
شما کاملاً باید بدانید که حقیقت کجاست
26:42
and what you're looking at
531
1602460
1280
و به چه نگاه می‌کنید
26:43
so that you know that there are aggressors and there are victims.
532
1603740
3080
تا بدانید که متجاوزان و قربانیانی وجود دارند.
26:46
There's no two ways about that.
533
1606860
1520
هیچ شکی در آن وجود ندارد.
26:48
So my mantra is and has been,
534
1608420
1600
بنابراین شعار همیشگی من این است
26:50
and I've developed that from Bosnia,
535
1610060
1760
و من این شعار را از بوسنی،
26:51
which was one of my earliest experiences in the field,
536
1611860
3400
که یکی از اولین تجربیات میدانی من بود، ساخته‌ام،
26:55
my mantra is "truthful, not neutral,"
537
1615300
2760
شعار من این است: «راستگو، نه ممتنع»
26:58
which doesn't mean to say I'm not being objective.
538
1618100
2680
که به این معنی نیست که بگویم، من بی‌طرف نیستم.
27:00
I am being objective because objective is our golden rule.
539
1620820
3040
من بی‌طرف هستم زیرا این قانون طلایی ماست.
27:03
And by that I mean you have to look at all sides of the story
540
1623900
3240
و منظورم این است که شما باید به همه جوانب داستان نگاه کنید
27:07
and report all sides of the story.
541
1627180
1640
و همه جوانب ماجرا را گزارش کنید.
27:08
But what you mustn't do is create any false equivalence,
542
1628860
3920
اما کاری که نباید انجام دهید، این است که معادل‌سازی نادرست ایجاد کنید،
27:12
either factually or morally.
543
1632780
2080
چه از نظر واقعی و چه از نظر اخلاقی.
27:14
And when you do do that, you are actually being untruthful
544
1634900
3400
و وقتی این کار را انجام دهید، در واقع حقایق را تکذیب می‌کنید
27:18
and in some cases you're being an accessory to terrible atrocities.
545
1638300
4360
و در برخی موارد شریک غیرعمدِ جنایات وحشتناک هستید.
27:22
And I would say the same about climate.
546
1642700
1880
و من همین را در مورد آب و هوا می‌گویم.
27:24
I mean, you can talk about any of these crises,
547
1644620
3160
یعنی شما می‌توانید در مورد هر یک از این بحران‌ها صحبت کنید،
27:27
these moral and existential crises that we find.
548
1647780
4080
این بحران‌های اخلاقی و وجودی که ما تجربه می‌کنیم.
27:31
You know, climate has been too long,
549
1651860
2520
می‌دانید، برای زمانی بیش از حد طولانی
27:34
for decades been treated as a both-siderism,
550
1654420
3000
برای چندین دهه، آب و هوا به عنوان یک اصل دوطرفه تلقی می‌شد
27:37
that the deniers had equal factual or moral weight as the science.
551
1657460
5520
که منکران آن بهای واقعی یا اخلاقی برابر با علم داشتند.
27:43
And it’s just, as we know, not true,
552
1663020
2160
و همانطور که می‌دانیم، درست نیست
27:45
and so much time has been wasted
553
1665220
2680
و زمان زیادی هدر رفته است
27:47
to the point that we are on the brink of a global catastrophe.
554
1667900
3440
تا جایی که ما در آستانه‌ی یک فاجعه جهانی هستیم.
27:51
And that is something that I've learned.
555
1671380
3000
و این چیزی است که من آموخته‌ام.
27:54
That in order to be a trustworthy, credible journalist,
556
1674380
4320
برای اینکه بتوانم یک روزنامه نگارِ قابل اعتماد و معتبر باشم،
27:58
I must, must call out the truth.
557
1678700
2360
باید حقیقت را بگویم.
28:02
WPR: Well, I want to end with a question from a member,
558
1682220
3240
و.پ.ر: خوب، من می‌خواهم با یک سوال از یکی از اعضا گفتگو را پایان دهم
28:05
which is basically,
559
1685500
1680
که اساساً این است:
28:07
"If you were to interview yourself,
560
1687220
2000
«اگر قرار بود با خودتان مصاحبه کنید،
28:09
what would be the last question you would ask?"
561
1689260
2280
آخرین سوالی که می‌پرسید، چه خواهد بود؟»
28:11
So here's your last question,
562
1691540
1400
پس این آخرین سوال است،
28:12
what is your last question for Christiane?
563
1692940
2400
آخرین سوال شما برای کریستین چیست؟
28:15
CA: Oh, Lordy.
564
1695340
1200
ک.ا: اوه، خدایا.
28:16
My last question, I don't know, but I do know one thing.
565
1696540
4240
آخرین سوال من، مطمئن نیستم، اما یک چیز را می‌دانم.
28:20
That I wish that I would be able to --
566
1700820
2520
که ای کاش می‌توانستم --
28:23
I guess it would be, how can you get more access to the other side, you know?
567
1703340
5560
حدس می‌زنم اینگونه باشد؛ چگونه می‌توانید به طرف مقابل دسترسی بیشتری داشته باشید؟
28:28
I want to say the bad actors, because they are.
568
1708940
2520
می‌خواهم بگویم بازیگران بد، چون همینطور هستند.
28:31
How do you get more access to them?
569
1711500
2440
چگونه به آن‌ها دسترسی بیشتری پیدا می‌کنید؟
28:34
You know, I would like to sit down with a Putin or a Kim Jong-un or whoever,
570
1714300
5040
می‌دانید، من دوست دارم با یک شخص پوتین یا کیم جونگ اون یا هر کسی دیگر،
28:39
Viktor Orban in Hungary
571
1719340
1640
ویکتور اوربان در مجارستان
28:41
or whoever is denying democracy in the United States and the like.
572
1721020
3880
یا هر کسی که دموکراسی در ایالات متحده و امثال آن را انکار می‌کند، ملاقات کنم.
28:45
I would like to sit and talk to them to try to understand.
573
1725220
4360
دوست دارم با آن‌ها صحبت کنم تا درک کنم.
28:50
Not because I think that I would be, you know,
574
1730380
2840
نه به این دلیل که فکر می‌کنم
28:53
I would suddenly become a neutral observer,
575
1733260
2640
ناگهان ناظری بی‌طرف خواهم شد،
28:55
but because I want them to spell it out
576
1735940
2600
بلکه به این دلیل که می‌خواهم آن‌ها همه چیز را افشا کنند
28:58
so the people can see and I would question them rigorously,
577
1738580
3200
تا مردم ببینند و من با دقت از آن‌ها سوال کنم
29:01
that they would see the bankruptcy of their positions.
578
1741820
4760
که آن‌ها شاهد ناکارآمدیِ موضع‌گیری‌های خود باشند.
29:06
And I would like to keep doing that with fossil fuel executives and the like.
579
1746620
5160
من دوست دارم این کار را با مدیران در بخش سوخت فسیلی و امثال آن انجام دهم.
29:11
I've done a few and with governments, you know, who have allowed
580
1751820
4160
من چند مصاحبه با دولت‌هایی انجام دادم که اجازه داده‌اند
29:17
politics, politics to endanger us all.
581
1757740
4000
سیاست همه ما را به خطر بیندازد.
29:21
I do believe those people need to be held accountable.
582
1761780
2800
من معتقدم این افراد باید پاسخگو باشند.
29:24
So I would like to be able to ask those people more questions.
583
1764620
4240
بنابراین من دوست دارم بتوانم از آن افراد سوالات بیشتری بپرسم.
29:30
WPR: Well, Christiane, thank you so much for taking the time to chat with us today,
584
1770140
3920
و.پ.ر: خوب، کریستین، از وقتی که گذاشتید و با ما گپ زدید، بسیار متشکرم،
29:34
I think I speak for everyone,
585
1774100
1400
فکر می‌کنم به نمایندگی همه،
29:35
just appreciating everything that you’ve shared.
586
1775540
2520
از همه چیزهایی که به اشتراک گذاشتید، قدردانی می‌کنم.
29:38
and good luck with the rest of your day.
587
1778100
2440
و در ادامه‌ی روز، خدا به همراهتان.
29:40
CA: Thank you very much, I appreciate it.
588
1780580
1960
ک.ا: بسیار متشکر و قدردانم.
29:42
It was good to talk to you all, thanks Whitney.
589
1782580
2560
صحبت با همه شما خوب بود، متشکرم ویتنی.
29:45
[Want to support TED?]
590
1785180
2440
[می‌خواهید از TED حمایت کنید؟]
29:47
[Become a TED Member!]
591
1787660
1640
[عضو TED شوید!]
29:49
[Learn more at ted.com/membership]
592
1789340
1640
[اطلاعات بیشتر در ted.com/membership]
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7