The Fight for Freedom in Iran and Ukraine | Christiane Amanpour | TED

32,500 views ・ 2022-11-29

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Elena Artigas Revisor: Giuli Tomio
00:03
Whitney Pennington Rodgers: There is so much happening in the world right now.
0
3860
3680
Están pasando tantas cosas en el mundo.
Nuestra invitada dedica sus días, y así lo ha hecho
00:07
Our guest today spends her days and, in fact,
1
7580
2120
00:09
her entire illustrious career tracking and reporting
2
9700
2440
durante su brillante carrera a investigar e informar
00:12
on the moment's biggest stories.
3
12140
1560
sobre las noticias más en boga.
00:13
She is CNN's chief international anchor
4
13740
1920
Es la Jefa Internacional de la CNN
00:15
and host of the network's award-winning flagship global affairs program,
5
15700
3400
y presentadora del laureado programa de noticias globales “Amanpour”,
00:19
Amanpour on CNN International in London
6
19140
2440
en la CNN International de Londres
00:21
and Amanpour and Co. on PBS in the United States.
7
21620
2960
y del “Amanpour and Co.” de la cadena estadounidense PBS.
00:24
I'm so thrilled to have her here with us
8
24580
1920
Estoy encantada de tenerla con nosotros
00:26
to offer context on some of the news stories
9
26500
2080
para comentarnos algunas de las noticias
00:28
that are impacting our world and our lives.
10
28580
2040
que afectan al mundo y a nuestra vida.
00:30
And you can see her there right now, please welcome Christiane Amanpour.
11
30620
4040
Con ustedes, Christiane Amanpour. Démosle la bienvenida.
00:34
Hello, Christiane, how are you doing?
12
34700
1760
Hola, Christiane. ¿Qué tal?
00:36
Christiane Amanpour: Whitney, thank you so much for having me.
13
36500
2920
[Christiane Amanpour] Muchas gracias por invitarme.
Feliz de estar aquí y con la comunidad TED para hablar
00:39
I'm so glad to be with you for a few minutes and your TED community
14
39460
3160
de estos temas tan importantes.
00:42
on these really important issues.
15
42660
1600
Sí, soy la Jefa de Internacional pero antes de eso
00:44
And yes, I am the chief international anchor, but before that,
16
44300
2920
00:47
I was, you know, the main international correspondent.
17
47260
2560
fui la principal corresponsal internacional.
00:49
So the way I work is always informed by me being on the ground,
18
49860
5680
Para realizar mi trabajo, me informo siempre sobre el terreno,
00:55
in the field and having essentially walk the walk and talk the talk
19
55580
4080
acudo al campo de batalla, trabajo codo con codo
00:59
with the people who are at the coalface.
20
59660
2680
con la gente que está en el frente.
[WPR:] Me encanta,
01:03
WPR: I love that,
21
63180
1200
01:04
and I feel like that's going to give us so much perspective
22
64380
2800
y creo que eso nos dará una amplia perspectiva
en esta conversación.
01:07
during this conversation.
23
67180
1200
Comencemos.
01:08
Let’s just dive right in.
24
68420
1320
Nos gustaría empezar hablando de Irán.
01:09
I think one place we'd like to start with is in Iran.
25
69740
2520
Para los asistentes que no estéis al tanto,
01:12
For those of you who are on the call who haven't been tracking,
26
72300
3000
en septiembre, Mahsa Amini, una mujer iraní,
01:15
back in September, an Iranian woman, Mahsa Amini,
27
75300
2320
01:17
died in the custody of Iranian morality police
28
77620
2160
murió bajo custodia de la Policía de la Moral,
01:19
after being arrested for not wearing hijab.
29
79820
2040
tras ser detenida por no llevar hijab.
01:21
Amini's death sparked protests and a revolution
30
81900
2200
Su muerte generó protestas y una revolución
01:24
around women's rights in Iran and beyond
31
84100
2000
que aún prosiguen, no solo en Irán,
01:26
that is continuing into this very moment.
32
86140
1960
en defensa de los derechos de la mujer.
01:28
And, Christiane,
33
88100
1200
Christiane,
01:29
I know that you've reported on Iran throughout your career
34
89300
3360
has dedicado toda tu carrera a informar sobre Irán
01:32
and have spent a lot of time covering this story very closely.
35
92660
4320
y has seguido esta historia muy de cerca.
01:37
So how historically significant would you say this moment is in Iran?
36
97020
4160
¿Qué importancia histórica tiene lo que está ocurriendo en Irán?
01:41
And could you just give us some context on that?
37
101220
2280
¿Podrías, además, ponernos en contexto?
01:43
CA: Look, I think it is very significant.
38
103500
1960
[CA:] Verás, tiene mucha trascendencia.
01:45
Exactly how and what will develop towards the end, I'm not sure.
39
105500
4880
No sé exactamente cómo evolucionarán los acontecimientos ni cómo terminará.
01:50
A little bit of my own history:
40
110820
1520
Os cuento mi historia personal:
01:52
I am half Iranian, and I grew up in Iran.
41
112380
3200
Soy medio iraní y me crié en Irán.
01:55
And I spent essentially the first 20 years of my life in Iran,
42
115580
3280
Allí pasé esencialmente los primeros 20 años de mi vida,
01:58
with a little bit of going back and forth to the UK for boarding school.
43
118900
3440
los alternaba con visitas al Reino Unido para asistir al colegio,
02:02
But that's where my home was and that's where my parents lived,
44
122380
3000
pero en Irán tenía mi casa, allí vivían mis padres
02:05
and my sisters, essentially, you know,
45
125380
2360
y mis hermanas, ¿sabes?
02:07
I was there during the build up to the Islamic Revolution of 1979.
46
127740
4960
Estaba allí cuando surgió la Revolución Islámica de 1979.
02:12
And so I saw all that happening,
47
132740
2360
Fui testigo de todo aquello
02:15
and that's what made me want to be a journalist, in fact,
48
135140
2720
y, de hecho, aquello me inspiró a ser periodista,
02:17
to tell those kinds of history-making stories to the world.
49
137860
5280
quería contar al mundo esas noticias que hacen historia.
02:23
And that's what really focused me on the kind of career that I then pursued.
50
143180
3800
Fue entonces cuando decidí la carrera a la que me dedicaría después.
02:27
Fast forward now some 43-odd years,
51
147380
2800
Si hacemos un rápido repaso de unos 43 años
02:30
and you can see that the women who actually were pretty upset
52
150220
5040
veremos que las mujeres que se manifestaron con gran crispación
02:35
at the beginning of the revolution, when they had demonstrated for Khomeini,
53
155300
4280
en los albores de la revolución, que apoyaron a Jomeini con sus protestas,
02:39
believing that he would bring democracy as he promised back then
54
159620
3840
porque le creyeron cuando prometió que iba a instaurar la democracia
02:43
to a country that was a monarchy.
55
163500
2320
en un país monárquico,
02:45
And then to quickly find out that actually that wasn't his plan
56
165820
3480
se percataron enseguida de que, en realidad, su plan no era ese,
02:49
and to quickly find out that he was putting women under the veil,
57
169340
3880
sino que pretendía obligar a las mujeres a llevar velo,
02:53
which he had not said earlier.
58
173220
2400
algo de lo que nunca había hablado.
02:55
So for the first year or so of the revolution,
59
175660
3040
Es decir, durante el primer año de la revolución
02:58
women did not have to wear the veil.
60
178740
1920
las mujeres no debían llevar velo
03:00
And when they did, many, many women came out and demonstrated against it.
61
180660
4160
y cuando les obligaron a hacerlo, muchas salieron a manifestarse.
03:04
And then for the decades since,
62
184860
1680
Desde entonces, durante décadas,
03:06
there's been a sort of a tug of war
63
186580
2880
ha habido una especie de tira y afloja
03:09
between how strictly to put on the veil and not.
64
189500
3720
sobre cómo hay que colocarse el velo.
03:13
And clearly differences between conservative
65
193260
2280
Hay diferencias entre las mujeres conservadoras
03:15
and religious women
66
195580
1200
y religiosas,
03:16
who want to wear the whole tight covering that covers their head very tightly,
67
196780
4880
que quieren llevar una prenda que les cubra por completo, ceñida en la cabeza
03:21
covers their body very loosely,
68
201700
1680
y holgada sobre el cuerpo
03:23
known as a chador in Iran.
69
203420
2080
–en Irán se llama chador–
03:25
And then those who just didn't, the younger generation who felt, well,
70
205540
3560
y mujeres de generaciones más jóvenes que, bueno,
03:29
they better, you know, follow the law, but they were kind of
71
209140
5560
querían cumplir la ley pero que preferían
03:34
treading their own path towards how they would wear the hijab.
72
214740
5280
ser ellas quienes decidieran cómo debían llevar el hijab.
03:40
And you could see coats and body coverings were getting tighter and shorter,
73
220060
5280
Vestían abrigos y velos completos cada vez más cortos y estrechos,
03:45
head scarves were getting more colorful and pushed further back.
74
225340
3400
llevaban pañuelos de colores no tan pegados al rostro.
03:48
Women and girls were going to great lengths to make themselves look beautiful
75
228780
4720
Las mujeres y las chicas jóvenes hacían todo lo posible por sentirse guapas
03:53
and stand out as women.
76
233540
1680
y destacar su femineidad.
03:55
They would do their hair, particularly the front of their hair,
77
235260
3000
Se arreglaban el pelo, sobre todo por la parte de la frente,
03:58
which stuck out of the scarf.
78
238300
1440
no lo cubrían con el pañuelo.
03:59
They would, you know, bangs were not forbidden, you know,
79
239780
3920
No tenían prohibido llevar flequillo,
04:03
beautifully made up their eyes, you know, their skin,
80
243700
4240
se pintaban los ojos preciosos, se maquillaban el rostro
04:07
their lips were all just beautifully done.
81
247980
2160
y los labios con auténtico primor.
04:10
And Iranian women are incredibly beautiful women in spirit and in body.
82
250180
4840
Las iraníes son mujeres bellísimas en cuerpo y en alma.
04:15
And that seemed to be kind of OK.
83
255340
3280
Y parecía que todo el mundo lo consideraba correcto.
04:19
But what happened towards the last sort of, ten years or so,
84
259220
4440
Pero ¿qué pasó en los últimos diez años, aproximadamente?
04:23
you've had a slightly less draconian regime
85
263700
3520
Habían tenido un régimen algo menos draconiano
04:27
when it comes to enforcing hijab.
86
267220
2640
en lo que se refiere al uso del hijab,
04:29
You know, in the late '90s, early 2000s,
87
269860
2600
hablamos de finales de los 90 y principios de los 2000
04:32
and then a much more draconian, which is the latest one.
88
272460
3200
y después llegó el régimen actual, mucho más draconiano,
04:35
So these very hard liners, this mullah, you know, Ebrahim Raisi,
89
275700
4600
formado por fanáticos como el mulá actual, Ebrahim Raisi
04:40
who is the very hardline conservative president,
90
280340
3200
que es un presidente conservador e intransigente
04:43
actually came to the presidency by using as his political platform,
91
283580
5560
y que en realidad llegó a la presidencia utilizando su plataforma política
04:49
among other things, a much tougher interpretation
92
289180
4000
entre otras cosas, con una interpretación más radical
04:53
of what they believe, you know, the Islamic laws should be.
93
293220
4520
de las leyes islámicas, según sus propias creencias.
04:57
And, of course, who paid the ultimate price? Women.
94
297780
2560
Y, claro, ¿quién pagó el precio más alto? Las mujeres.
05:00
Because it's always, whether it's in Iran, whether it's in Afghanistan,
95
300380
3720
Siempre ocurre lo mismo, ya sea en Irán, en Afganistán,
05:04
whether it's in the UAE or in Saudi Arabia,
96
304140
2720
en los Emiratos Árabes Unidos o en Arabia Saudí,
05:06
or whether it’s in parts of Africa, whether it’s in the United States, etc.,
97
306900
5000
en otras regiones de África, en Estados Unidos, etc.,
05:11
women's bodies, women's personal space seem to be used, you know,
98
311940
5840
se utiliza el cuerpo de la mujer, el espacio personal de la mujer
05:17
for people's political aims.
99
317820
1960
con fines políticos.
05:19
And so the same happened in Iran.
100
319780
2600
Y eso es lo que ocurrió en Irán.
05:22
And this poor, poor woman, Mahsa Amini, at the age of 22,
101
322420
3720
Esta pobre mujer, Mahsa Amini, de 22 años
05:26
came with her family from the Kurdish region of Iran to visit relatives
102
326180
4680
vivía en la región kurda de Irán y fue a visitar a unos parientes.
05:30
and was wearing a scarf and was wearing a body covering.
103
330900
2880
Llevaba su pañuelo y una prenda que le cubría todo el cuerpo.
05:33
But the police on the corner at that time didn't think it was conservative enough.
104
333820
4160
Pero la policía que estaba vigilando no lo consideró suficientemente adecuado.
05:38
And that's why there's a backlash.
105
338020
1920
Ese fue el origen de las protestas.
05:41
WPR: Well, you know, in recent days,
106
341340
1760
[WPR:] Hace unos días
05:43
a story was circulating that some 15,000 protesters were to be executed,
107
343140
4640
se habló de que iban a ejecutar a unos 15.000 manifestantes
05:47
and the veracity of the story has been challenged and disproven.
108
347780
3560
y hay quienes desmienten y dudan de la veracidad de esta noticia.
05:51
As I understand it,
109
351380
1200
Según tengo entendido
05:52
it's actually more like 15,000 protesters have been detained
110
352580
3360
lo cierto es que han detenido a 15.000 manifestantes
05:55
and the parliament voted in support of the death penalty for protesters.
111
355980
3800
y el parlamento ha votado a favor de aplicarles la pena de muerte.
05:59
But it's not ultimately up to them.
112
359820
2560
Pero no depende de ellos.
06:02
So I'm curious how real you think the possibility is that something like
113
362420
4600
Tengo curiosidad por saber si tú piensas
06:07
a mass execution might actually happen in the near future?
114
367020
3240
que próximamente podría haber una ejecución masiva.
06:10
How real a threat is that?
115
370300
1520
¿Esa amenza es real?
06:12
CA: Well, you're right that this story was chased down, including by us,
116
372660
3440
[CA:] Sí, es cierto que todos hemos querido verificar esa noticia
06:16
and it turned out not to be as it was being broadcast.
117
376100
3640
y resulta que la información no era correcta.
06:19
On the other hand,
118
379780
1240
Por otro lado,
06:21
there are many, many, I mean, you know, hundreds,
119
381020
2680
hay muchísimas personas, cientos, si no miles,
06:23
if not thousands of people who've been rounded up and put into prison,
120
383700
3360
que han sido detenidas y encarceladas:
06:27
whether they are women, men, young girls, other young people.
121
387060
4840
mujeres, hombres, chicas y chicos jóvenes.
06:32
I recall hearing one of the top government officials saying several weeks ago
122
392420
4920
Recuerdo que hace unas semanas un alto cargo del gobierno dijo
06:37
that the average age of those who are being arrested,
123
397380
2760
que el promedio de edad de los detenidos,
06:40
this is an actual government official there,
124
400140
2920
esto lo afirmó un oficial del gobierno,
06:43
the average age was 15 and 16.
125
403100
2400
era de unos 15 o 16 años.
06:45
And I mean, just think about it for a moment.
126
405500
2640
A ver, pensemos un momento.
06:48
I mean, that's just unheard of anywhere,
127
408180
2320
Nunca habíamos oído algo semejante,
06:50
that children, young girls,
128
410540
2080
que los niños, chicas adolescentes,
06:52
people so young are in the front lines of this protest, this uprising,
129
412660
3840
gente tan joven hubiera participado en primera línea de estas protestas,
06:56
this movement,
130
416540
1240
de este movimiento,
06:57
and are being punished.
131
417820
1720
y se les sancione por ello.
06:59
And then the latest stories,
132
419540
1360
Hay noticias muy recientes,
07:00
particularly by my colleague Farnaz Fassihi of The New York Times,
133
420940
3120
sobre todo las de mi colega del New York Times, Farnaz Fassihi,
07:04
who’s an incredibly good reporter, has brought out,
134
424060
3040
periodista de primera categoría,
07:07
I mean, some of the most terrible stories of how young people are being dealt with
135
427100
5360
que cuenta historias tremendas de la crueldad con la que están tratando
07:12
in a very harsh way.
136
432500
1800
a gente muy joven.
07:14
And, you know, there was, over the weekend,
137
434340
2000
Además, el fin de semana pasado
07:16
there was the burial of a young boy, 10 or nine years old,
138
436340
3360
se celebró el entierro de un niño de unos 9 o 10 años,
07:19
who was, you know, a victim of all of this.
139
439740
3400
víctima de lo que está ocurriendo.
07:23
And he was killed.
140
443180
2840
Lo mataron.
07:26
And his funeral happened.
141
446020
1320
Y en su funeral
07:27
There was another big protest there.
142
447380
1880
hubo otra gran manifestación.
07:29
And, you know, these things defy normal behavior.
143
449300
4680
Estas cosas incitan a la gente a rebelarse,
07:34
And even for, you know, an Islamic republic that's been pretty draconian
144
454860
3920
incluso en una república islámica que ha sido tan draconiana
07:38
for the last 43 years.
145
458780
1800
durante 43 años.
07:40
And this goes way beyond, you know,
146
460580
2880
Y todo esto, sabes, sobrepasa
07:43
riot control or whatever you might want to call it.
147
463460
3200
a las fuerzas antidisturbios o como queramos llamarlos.
07:46
So the question again is, because I know those outside of Iran want to know,
148
466700
4640
Sé que la gente que no vive en Irán quiere saber
07:51
is this the beginning of the end, or is this the end of the beginning,
149
471380
4040
si esto es el principio del fin o el final del principio,
07:55
or is this the end of the Islamic republic?
150
475460
2640
o el fin de la República Islámica.
07:58
And I'm just not ready to say one way or another,
151
478540
2600
Todavía no sé la respuesta,
08:01
because you just don't know
152
481180
3080
porque nadie sabe
08:04
to what lengths they will finally go to crush it.
153
484300
3960
hasta dónde van a llegar para frenarlo.
08:08
And so I'm waiting, as a journalist should,
154
488300
2320
Como todo periodista, estoy a la espera,
08:10
I'm watching, I'm waiting, I'm interviewing,
155
490660
2680
observo, espero, entrevisto a la gente,
08:13
I'm getting as much information as I possibly can.
156
493380
3360
recopilo toda la información posible.
08:17
And I'm going to be doing it on my show today,
157
497140
2160
Eso es lo que haré hoy en mi programa, que
08:19
which will air, as you said, on CNNi and on PBS.
158
499340
2240
como has dicho, se emite en la CCNi y en la PBS.
08:21
And I've done it many times with many Iranian interlocutors.
159
501620
3480
He entrevistado a muchos interlocutores iraníes
08:25
And ...
160
505140
1160
y...
08:28
This is a very brutal regime when it comes to staying in power.
161
508140
5160
es un régimen brutal que quiere mantenerse en el poder
08:33
But the only thing that I think is interesting,
162
513340
3640
pero creo que lo único interesante,
08:37
well, there are many things that are interesting,
163
517020
2320
bueno, hay muchas cosas interesantes,
08:39
but what's somewhat different to before
164
519340
2720
pero lo que ahora es diferente
08:42
is that within the Islamic establishment,
165
522100
3000
es que dentro del establishment islámico
08:45
you have voices, actually male voices,
166
525140
3840
hay opiniones, en realidad son opiniones de hombres
08:49
who are questioning why they need to react this hard against girls
167
529020
5320
que se preguntan por qué han de actuar con tanta crudeza con chicas jóvenes
08:54
just for the hijab and the headscarf.
168
534340
2360
solo por el tema del pañuelo y el hijab.
08:57
So we'll wait to see where that conversation gets to, if at all.
169
537100
4920
Esperaremos a ver la conclusión de todo esto, si es que la hay.
09:03
WPR: And as someone with such a close personal connection to Iran,
170
543500
4160
[WPR:] Como persona que tiene una estrecha conexión personal con Irán,
09:07
that part of your heritage and then also just your close reporting of this story,
171
547700
4920
no solo por tus raíces sino por tu seguimiento detallado de esta historia,
09:12
what do you feel are the things that most of the world is missing
172
552660
3360
¿qué cosas piensas que pasan desapercibidas al resto del mundo
09:16
or not seeing about what's happening there?
173
556020
2280
o qué no vemos de lo que está pasando?
09:19
CA: Well, look, I think in general,
174
559180
2480
[CA:] Bueno, verás, en general
09:21
foreign policy and stories from around the world
175
561660
3360
creo que la política exterior y las noticias internacionales
09:25
are hard to get past the American public
176
565060
2320
a duras penas llegan al público americano
09:27
because they're hard to get past our own editors.
177
567420
2320
debido a los filtros de nuestros editores.
09:29
So if there was more reporting on a more regular basis
178
569740
3680
Si informáramos con más regularidad
09:33
of these kinds of stories,
179
573460
1360
sobre este tipo de noticias,
09:34
we would have a much better --
180
574860
1440
tendríamos una mejor--
09:36
and you all would have a much better idea of trends, of what's actually happening.
181
576340
5440
y todos tendríais una idea más completa de lo que pasa a nuestro alrededor.
09:42
You know, don't forget,
182
582860
2520
No tenemos que olvidar
09:45
Iran is a very important country to the United States
183
585420
2560
que Irán es un país muy importante para Estados Unidos
09:47
and to the rest of the world,
184
587980
1760
y para el resto del mundo.
09:49
partly because of the sort of upheaval
185
589740
4960
En parte porque este tipo de revueltas
09:54
that the Islamic Republic and including backing terrorism etc.,
186
594740
4400
en la República Islámica y su apoyo al terrorismo, etc.
09:59
have caused to the world -- and holding hostages as they continue to do.
187
599180
3480
tienen consecuencias para el mundo. Continúan secuestrando rehenes.
10:03
Iranian Americans, British Iranians,
188
603340
2600
Hay iraníes americanos y británicos,
10:05
and a whole load of others who are in jail, used as political pawns.
189
605980
4920
y de otros países, que están en la cárcel y los usan como peones políticos.
10:10
And this is, you know, a very,
190
610900
3040
Y esta es una situación, sabes,
10:13
very unfortunate and tragic situation
191
613940
4000
una situación trágica y miserable
10:17
where human beings are being used as political weapons.
192
617980
3480
en la que se usan seres humanos como armas políticas.
10:21
So they're weaponizing people who just happen to be half Iranian
193
621460
3880
Están utilizando como armas a hombres que son mitad iraníes
10:25
or they've left and they have become
194
625380
2800
o que han emigrado del país
10:28
you know, they've taken on the nationality
195
628220
2040
y han obtenido la nacionalidad
10:30
of the countries that have given them refuge.
196
630260
2840
de otros países que les han dado asilo
10:33
And when they go back to visit family or on personal visits,
197
633140
5120
y cuando regresan a realizar gestiones personales o visitar a su familia
10:38
they have been dragged into this political turmoil.
198
638300
4400
se han visto envueltos en esta tormenta política.
10:43
So that's really bad.
199
643180
1280
Es horrible, de verdad.
10:44
And many governments are having to deal with that.
200
644500
2360
Es un tema que incumbe a muchos países.
10:46
The other issue of why it's important is because of the Iran nuclear deal.
201
646860
3480
Otro asunto por el que es importante es por el acuerdo nuclear iraní.
10:50
Now, I think that's off the table for the moment.
202
650380
2320
Ahora mismo no está sobre la mesa
10:52
It was always going to be off the table pending the midterms,
203
652700
2880
debido a las elecciones de mitad de legislatura.
10:55
but now pending,
204
655580
1280
A pesar de ello,
10:56
you know, this crushing of this movement,
205
656900
3280
tras estos acontecimientos
11:00
the US has imposed more sanctions,
206
660220
1720
EE. UU. ha impuesto más sanciones,
11:01
Europe has imposed more sanctions on individuals who are deemed responsible
207
661980
4920
Europa ha impuesto sanciones a individuos a quienes considera responsables
11:06
for the harshest crackdown.
208
666940
1720
de esta represión tan violenta.
11:08
So it's very important.
209
668660
2960
De ahí que sea tan importante.
11:11
Iran remains a very, very important country to the world.
210
671660
3640
Irán sigue siendo un país importantísimo para el mundo.
11:15
And don't forget, you know,
211
675620
1560
Y no olvidemos
11:17
it has a huge population,
212
677220
1840
que tiene una población enorme
11:19
and such a huge majority of the Iranian population are under the age of 30
213
679100
5720
y que la inmensa mayoría de sus habitantes son menores de 30 años
11:24
or, you know, they're in that young generation,
214
684820
4640
o pertenecen a esa joven generación,
11:29
which means they're incredibly well-educated,
215
689500
2560
es decir, que tienen una formación increíble,
11:32
they are well-connected to the world.
216
692100
2080
viven conectados al mundo,
11:34
Even now, even though the regime is trying to cut them off from the West
217
694220
3480
incluso ahora, aunque el régimen intente aislarlos de Occidente
11:37
and cut the world off from them.
218
697740
2120
y evitar que el mundo acceda a ellos.
11:40
They manage, you know, to play a very sophisticated technical game
219
700580
4920
Utilizan técnicas sofisticadas como el juego
11:45
of cat and mouse
220
705500
1200
del gato y el ratón
11:46
to get their stories out and to get information from the world in.
221
706700
3680
para contar al mundo lo que allí ocurre y obtener información del exterior.
11:50
So you can never cut the Iranian people off.
222
710420
3080
No hay manera de aislar al pueblo iraní.
11:53
And they would benefit
223
713500
2120
Y deberían beneficiarse
11:55
and I hope they are benefiting from the support that they know,
224
715620
3000
y, espero que así lo hagan, del apoyo moral
11:58
the moral support that the world is giving them.
225
718620
2920
que el mundo les está brindando, son conscientes de ello.
12:01
On the other hand,
226
721580
1200
Por otra parte,
12:02
I know there are others who call for more support to overthrow the regime.
227
722780
3520
sé que algunos reclaman más apoyo para derrocar al régimen.
12:06
That’s not my space because I’m a reporter,
228
726340
2880
Yo ahí no entro, porque soy periodista
12:09
and I report on what's going on there.
229
729220
2560
e informo de lo que está ocurriendo.
12:11
And I personally don't believe that anybody,
230
731820
4120
Mi opinión personal es que
12:15
any foreign government is going to do that.
231
735980
2680
ningún gobierno extranjero va a hacerlo.
12:18
And I also believe that the women and men, the male allies inside Iran ...
232
738700
5920
También pienso que las mujeres y los hombres, los aliados dentro de Irán...
12:25
This is their movement.
233
745700
1400
consideran que esta
12:27
This is their movement.
234
747140
1280
es su movilización.
12:28
They don't want it to be sullied by any interference from abroad
235
748460
4920
No quieren que otros países vayan a interferir
12:33
that could get them even more tarnished
236
753380
2520
provocando daños aún peores
12:35
than the regime is trying to do at the moment.
237
755940
2520
de los que les está causando el régimen actual.
12:39
WPR: Christiane, we're getting a lot of questions from our members,
238
759300
3160
WPR: Christiane, estamos recibiendo muchas preguntas
12:42
and I'm going start to bring some into our conversation.
239
762500
2800
y voy a leer algunas de ellas.
12:45
We have one from TED member, Don,
240
765340
1600
Uno de los miembros de TED, Don,
12:46
which speaks to what you're suggesting around this idea of global support.
241
766940
3720
habla sobre la idea que has mencionado del apoyo global.
12:51
They want to know how can we help from afar.
242
771380
2280
Quiere saber cómo podemos ayudar desde fuera.
12:53
"I feel helpless, but would like to do what I can
243
773980
2320
“Me siento impotente, pero me gustaría hacer algo
12:56
without putting more women in harm's way," is what Don shares.
244
776300
3280
sin poner en peligro a más mujeres”, dice Don.
12:59
CA: Well, it's very hard.
245
779900
1200
CA: Bueno, es difícil.
13:01
I mean, definitely moral support,
246
781140
1680
Desde luego, apoyo moral,
13:02
definitely spreading the word,
247
782820
1480
difundir las noticias,
13:04
spreading the word and supporting the Iranian women
248
784340
3400
correr la voz y apoyar a las mujeres iraníes
13:07
in whatever way you can.
249
787780
1560
en lo que esté a tu alcance.
13:09
Some people ask, how can we send them material support,
250
789380
3560
Algunas personas preguntan cómo se puede enviar apoyo material,
13:12
whether it's money or whatever it might be.
251
792980
2040
dinero o lo que haga falta.
13:15
But that's very, very difficult, and I do not have an answer for that.
252
795060
3480
Pero es algo muy difícil y no tengo una respuesta.
13:18
It's difficult because Iran is so heavily sanctioned.
253
798540
2800
Es difícil porque Irán está sometido a muchas sanciones.
13:21
So it's quite often illegal, actually,
254
801380
3240
Realmente, es ilegal
13:24
you know, by American law or European law or others,
255
804620
2720
según la legislación americana, la europea y otras más,
13:27
to actually send money via various ways,
256
807340
2880
enviar dinero por cualquier vía,
13:30
as far as I know.
257
810260
1160
que yo sepa al menos.
13:31
Maybe there are ways that it’s possible,
258
811460
1920
Quizá exista alguna manera de hacerlo
13:33
but I don't know those ways.
259
813380
1640
pero yo la desconozco.
13:35
But it is quite difficult to provide, at the moment,
260
815060
4240
Ahora mismo es bastante difícil aportar algo más
13:39
more than material support.
261
819340
1760
que apoyo material.
13:41
I would say, I do believe the world should be a lot more generous
262
821140
3720
Yo creo que el mundo debería ser más generoso
13:44
to those who are trying to flee this
263
824860
2840
con aquellos que intentan huir
13:47
and any other kind of repressive regime.
264
827740
2160
de cualquier régimen represivo.
13:49
Right now I'm in London,
265
829940
1800
Ahora mismo estoy en Londres
13:51
and as you know, over the last several, certainly months,
266
831740
3520
y ya sabéis que en los últimos meses
13:55
there’s been a crisis in the English Channel.
267
835300
2600
ha habido una crisis en el Canal de la Mancha.
13:57
And a huge number of Iranians are trying to get away from the danger zones
268
837940
6440
Hay una cantidad enorme de iraníes tratando de huir de las zonas de peligro
14:04
and into the UK.
269
844380
2280
y acceder a Reino Unido.
14:06
A huge number of Afghans
270
846700
1440
Muchísimos afganos
14:08
and potentially others fleeing wars and devastation.
271
848180
4320
y gente de otros países huyen de la guerra y la devastación.
14:13
But they get turned back.
272
853140
1560
Pero son rechazados.
14:14
And I think the world's asylum and refugee policies
273
854740
4440
Creo que las políticas de asilo y refugio, a nivel mundial,
14:19
have become so draconian
274
859180
2320
se han vuelto tan draconianas
14:21
and have gone so far from being what they were envisaged as,
275
861500
4480
y se han desviado tanto de su idea original,
14:25
to welcome those who are fleeing you know, terrible oppression
276
865980
4440
para acoger a quienes están huyendo de una terrible opresión
14:30
and, of course, often starvation and disease
277
870460
3600
y, por supuesto, del hambre y las enfermedades,
14:34
you know, and natural disasters and the like.
278
874060
2680
de desastres naturales y demás.
14:37
And I think that's a real shame that we're seeing in this time
279
877420
4480
Me parece vergonzoso que esto ocurra en esta época
14:41
of maximum upheaval in these parts of the world,
280
881940
3080
de máxima convulsión en esas partes del mundo
14:45
the rest of the world actually closing their doors.
281
885060
3200
y que el resto del mundo les esté cerrando las puertas.
14:48
And I'm about to do some interviews
282
888300
3360
Próximamente voy a hacer unas entrevistas
14:51
around a new film that's coming out called "The Swimmers."
283
891660
2880
sobre una película que se va a estrenar, “Las nadadoras”,
14:54
And just to say, it's about two Syrian girls who had to leave Syria
284
894580
4920
que trata sobre dos chicas sirias que tuvieron que abandonar su país
14:59
at the height of the Arab Spring
285
899540
1560
en plena Primavera Árabe
15:01
and during the Iran-supported crackdown by the Syrian regime
286
901100
5200
y durante la represión del régimen sirio, respaldado por Irán,
15:06
on those who were demanding freedom.
287
906300
2200
a quienes reclamaban libertad.
15:08
Anyway, they managed to get out,
288
908500
2120
Pues bien, ellas lograron huir
15:10
but they had to take a rickety boat to get to Europe,
289
910660
3280
pero tuvieron que llegar a Europa en una patera,
15:13
they had to walk for miles,
290
913980
1720
anduvieron kilómetros,
15:15
then they had to wait for months, you know, for asylum.
291
915740
3000
tuvieron que esperar durante meses para conseguir asilo.
15:18
You know, people like you and me were dying in the Mediterranean.
292
918780
4200
Hay gente como tú y yo que muere en el Mediterráneo,
15:23
They're dying in the English Channel.
293
923020
1760
en el Canal de la Mancha,
15:24
They're dying, you know, coming across from Africa.
294
924820
3080
mueren al cruzar desde África.
15:27
This is 2022.
295
927900
1680
Estamos en 2022.
15:29
It's a scandal.
296
929620
1240
Es un escándalo.
15:30
And I do believe that that lack of asylum,
297
930900
3640
Yo creo que esta falta de asilo,
15:34
that lack of refuge is a terrible shame
298
934580
3840
este abandono a los refugiados, es una vergüenza
15:38
and a blot on all of us who believe in human rights
299
938460
3080
y una lacra para los que creemos en los derechos humanos,
15:41
and democracy and the value of life.
300
941540
2600
la democracia y el valor de la vida.
15:46
WPR: Well, I want to move to another part of the world,
301
946420
2920
WPR: Bueno, hablemos ahora de otro país
15:49
also experiencing a huge crisis,
302
949340
2600
que también está sufriendo una crisis enorme.
15:51
where you've been spending a lot of time,
303
951940
1960
Has dedicado mucho tiempo
15:53
both reporting and actually physically being there.
304
953940
2400
no solo a informar, sino que has estado allí.
15:56
You just returned from Ukraine.
305
956340
1840
Acabas de regresar de Ucrania,
15:58
And we're now more than nine months into the war there.
306
958220
3800
se han cumplido ya más de nueve meses de guerra.
16:02
So could you tell us a little bit about your trip
307
962020
2320
¿Podrías contarnos un poco de tu viaje,
16:04
and what you saw as the people there are heading into the winter.
308
964340
3080
cómo está la población ahora que llega el invierno?
16:07
What would you like for us to know about what you saw?
309
967460
2720
¿Qué te gustaría contarnos de lo que has visto?
16:10
CA: Because you just said winter,
310
970220
1680
CA: Ahora que hablas del invierno,
16:11
I think it's really important to know that what Putin is doing now,
311
971900
3160
creo que es muy importante saber lo que Putin está haciendo
16:15
because he's been thwarted on the battlefield,
312
975100
2600
porque está sufriendo una derrota en el frente
16:17
is he is literally taking this war to civilians
313
977740
4400
y, literalmente, está llevando la guerra a los civiles
16:22
in a much more targeted and devastating way
314
982180
3560
de una forma más determinada y devastadora
16:25
than he has been already,
315
985780
1520
que hasta ahora,
16:27
which has already been attacking civilians.
316
987340
2320
porque ya antes había atacado a los civiles.
16:29
But this relentless attack by cruise missiles
317
989700
3040
Pero este ataque implacable con misiles de crucero
16:32
and other really, really powerful --
318
992780
1960
y otros realmente potentes,
16:34
including Iranian-supplied kamikaze drones --
319
994740
3680
incluidos drones kamikazes suministrados por Irán
16:38
this is attacking civilian energy infrastructure on a regular basis,
320
998420
6040
con ataques frecuentes a infraestructuras energéticas civiles
16:44
it's sometimes attacking civilian residential buildings
321
1004460
3480
y esporádicos a edificios residenciales
16:47
and ordinary people are being killed and wounded.
322
1007980
2800
provocan muertes y heridos civiles.
16:50
At the same time,
323
1010820
1520
Al mismo tiempo,
16:52
what turned out to be a phenomenally resourceful Ukrainian population,
324
1012380
4000
la población ucraniana ha resultado tener una capacidad extraordinaria,
16:56
whether civilians or experts,
325
1016420
1800
ya sean los civiles o los expertos,
16:58
let's just take now the engineers in the energy sector
326
1018260
2960
pensad por ejemplo en los ingenieros del sector energético
17:01
are working around the clock, day and night
327
1021220
2680
que trabajan a destajo, día y noche,
17:03
to try to put this, you know, back.
328
1023900
2040
para restaurar los daños.
17:05
And they’ve done managed, rolling blackouts and the like
329
1025980
3280
Y han logrado restaurar apagones y demás,
17:09
to try to make sure that they can save
330
1029300
1880
intentan poner a salvo
17:11
some of the energy infrastructure.
331
1031220
2080
parte de sus infraestructuras energéticas.
17:13
And particularly,
332
1033660
1200
No olvidemos,
17:14
let's not forget how tightly intertwined is electricity and water.
333
1034900
5320
en particular, que la electricidad y el agua están interrelacionadas.
17:20
Those two are yin and yang.
334
1040220
2440
Las dos son el yin y el yang.
17:22
You can't really have water without electricity to pump it.
335
1042700
4320
No se puede obtener agua sin electricidad, es necesaria para bombearla.
17:27
And so if you lack water, fresh water just to drink,
336
1047060
4240
Y si no hay agua, ni siquiera para beber,
17:31
you're in real big trouble.
337
1051340
2120
el problema es enorme.
17:33
And so the Ukrainian engineers are working around the clock
338
1053500
3880
Por eso, los ingenieros ucranianos trabajan sin descanso
17:37
to try to make sure that people have at least,
339
1057420
2600
para garantizar que la gente, como mínimo,
17:40
at least, even if it's rationed, access.
340
1060060
3480
tenga acceso al agua, aunque esté racionada.
17:43
So that's a big issue.
341
1063580
1520
Es un problema tremendo.
17:45
I would say I've been completely and utterly overwhelmed and surprised --
342
1065140
5680
Te diría que estoy abrumada y sorprendida…
17:50
not surprised, delighted by the spirit of the Ukrainian people.
343
1070860
3880
no sorprendida, encantada, con el valor del pueblo ucraniano.
17:54
You know, I've covered a lot of wars in which much more powerful,
344
1074780
3920
He cubierto muchas guerras con agresores mucho más poderosos,
17:58
heavily-armed aggressors try to subjugate and force
345
1078740
4040
con enorme potencial armamentístico, que pretendían subyugar
18:02
a less heavily-armed civilian population into surrender.
346
1082820
4520
a la población civil con menor poder militar.
18:07
And the Ukrainians are nowhere near that.
347
1087380
2000
Y los ucranianos no son nada parecido,
18:09
They have so much heart,
348
1089380
1360
son tan valientes,
18:10
they have so much love for their country.
349
1090780
1960
aman tanto a su país,
18:12
They have so much respect, as the Iranians do,
350
1092780
3000
respetan de tal manera, al igual que los iraníes,
18:15
for the idea of independence, sovereignty and personal freedom
351
1095780
5080
la idea de la independencia, la soberanía, la libertad personal,
18:20
and political freedom and democracy.
352
1100900
2280
la libertad política y la democracia.
18:23
That's what they're fighting for.
353
1103220
1600
Están luchando por eso.
18:24
And frankly, they are our frontline troops.
354
1104860
2000
Realmente, luchan por todos nosotros.
18:26
The Ukrainian people right now,
355
1106860
1560
Ahora mismo, el pueblo ucraniano
18:28
and to an extent, the Iranian people,
356
1108460
1960
y, hasta cierto punto, el pueblo iraní
18:30
are our frontline troops.
357
1110460
2000
están luchando en el frente por nosotros.
18:32
In Ukraine,
358
1112500
1160
En Ucrania
18:33
people are standing between freedom and totalitarianism.
359
1113700
5080
la gente se encuentra entre la libertad y el totalitarismo.
18:38
And if Putin succeeds in Ukraine, then he's ...
360
1118820
3720
Y si Putin vence en Ucrania, entonces...
18:43
I mean, not only do the brave Ukrainian people lose,
361
1123740
2600
es decir, no solo pierde el valiente pueblo ucraniano,
18:46
but then he comes a country closer to the West
362
1126380
3320
sino arrebata otro país a Occidente
18:49
and continues to threaten
363
1129700
2800
y continuará amenazando
18:52
the ideas and the values and principles of democracy and freedom.
364
1132540
3640
las ideas, los valores y principios democráticos y la libertad.
18:56
And this idea that it was NATO's fault and NATO expansion,
365
1136180
3280
En cuanto a esa idea de que es culpa de la OTAN y de su expansión
18:59
I promise you that is fake news.
366
1139500
1880
os prometo que son noticias falsas.
19:01
It's too difficult right now to go into it
367
1141380
2360
Ahora no podemos entrar en el tema
19:03
because we only have limited time.
368
1143780
1800
porque tenemos un tiempo limitado,
19:05
But it's not that.
369
1145620
1200
pero no se trata de eso.
19:06
It's that Putin does not want to see a free and independent
370
1146820
3080
Putin no quiere un país vecino libre, independiente
19:09
and democratic country,
371
1149940
1840
y democrático,
19:11
in this case Ukraine, on his borders,
372
1151780
2080
en este caso, Ucrania,
19:13
and then be asked why he can't have that,
373
1153900
3320
y que le pregunten por qué ellos no pueden tener todo eso,
19:17
why his people can't have that.
374
1157260
2000
por qué su pueblo no tiene todo eso.
19:19
He doesn't want that.
375
1159300
1160
No quiere algo así.
19:20
He wants to create his own sort of greater Russia.
376
1160500
3320
Quiere crear su propia Rusia, una Gran Rusia.
19:23
I witnessed that covering Bosnia, where the Serbs, backed by Russia,
377
1163860
3360
Cuando estuve en Bosnia, vi cómo los serbios, apoyados por Rusia,
19:27
wanted to create a greater Serbia on the backs of the Bosnian people.
378
1167260
4360
querían crear una gran Serbia a costa del pueblo bosnio.
19:31
And in Iran, too.
379
1171660
1200
También ocurre en Irán.
19:32
And you've seen the Afghan women and girls now saying,
380
1172900
2680
Las mujeres y las jóvenes afganas dicen:
19:35
"If Iranians can stand up and demand their rights,
381
1175620
3200
“Si los iraníes pueden rebelarse y exigir sus derechos,
19:38
it's our turn next."
382
1178860
1440
nosotras lo haremos también.”
19:40
So these have huge roll-on effects
383
1180340
3680
Todo esto tiene un enorme efecto contagio
19:44
and inspiration to people who believe in basic freedom,
384
1184020
4560
y sirve de inspiración para quienes creen en la libertad fundamental,
19:48
dignity and the right to live their lives.
385
1188620
2840
la dignidad y el derecho a vivir su propia vida.
19:53
WPR: Well, I know while you were there,
386
1193180
1920
WPR: Cuando estuviste allí
19:55
you sat down with Ukrainian President Volodymyr Zelensky
387
1195100
2920
te reuniste con el presidente ucraniano Volodímir Zelensky
19:58
and first lady Olena Zelenska.
388
1198060
2120
y la primera dama Olena Zelenska.
20:00
And I'm just curious what your thoughts were
389
1200660
2080
Tengo curiosidad por saber qué piensas
20:02
about their mindset at this point in the war
390
1202780
2760
de su mentalidad a estas alturas de la guerra
20:05
and how you think that will impact their leadership?
391
1205580
2920
y si crees que va a afectar a su liderazgo.
20:09
CA: Well, I think their leadership has been extraordinary.
392
1209220
2720
CA: Bueno, creo que su liderazgo ha sido extraordinario.
20:11
I mean, really, who would have thought it.
393
1211980
2000
O sea, de verdad, quién lo habría dicho.
20:14
This man Volodymyr Zelensky came from the entertainment space.
394
1214020
4320
Este hombre, Volodímir Zelensky, venía del mundo del espectáculo.
20:18
He ran based on a program that he had been starring in,
395
1218380
4760
Su candidatura se basaba en un programa que protagonizaba,
20:23
a TV series based on corruption at the highest level.
396
1223180
3920
una serie de TV basada en la corrupción al más alto nivel.
20:27
And so he ran as a clean candidate.
397
1227140
2360
Él se presentó como un candidato limpio
20:29
And then when he came into office,
398
1229540
1680
y cuando llegó al poder
20:31
that's what he tried to bring in,
399
1231260
2920
eso es lo que intentó instaurar,
20:34
to increase infrastructure and to improve it
400
1234220
2960
incrementar las infraestructuras, mejorarlas y
20:37
and crack down on corruption,
401
1237180
1520
terminar con la corrupción
20:38
because Ukraine did have, and may still, after the war,
402
1238740
3160
que había en Ucrania y que quizá, después de la guerra,
20:41
have a corruption problem.
403
1241940
1600
siga existiendo.
20:43
But believe me, now, that is right on the back burner.
404
1243580
2880
Pero ahora, créeme, eso está en un segundo plano.
20:46
And US senators of both parties have told me
405
1246500
2880
Los senadores de ambos partidos estadounidenses me han dicho
20:49
that everything that the Americans are sending
406
1249420
2160
que todo lo que envían EE. UU.
20:51
and NATO is sending
407
1251580
1200
y la OTAN
20:52
is accounted for,
408
1252820
1200
está registrado
20:54
and they are not worried about it going into somebody’s pocket.
409
1254060
3280
y no les preocupa que vaya a parar a los bolsillos de alguien.
20:57
Unlike in Russia,
410
1257340
1320
Al contrario de Rusia
20:58
where it’s gone into, obviously, people’s pockets
411
1258660
2480
pues es obvio que allí sí ha ocurrido
21:01
because they have barely a military machine
412
1261140
2720
porque apenas tienen un ejército
21:03
that can operate in Ukraine, much less against NATO.
413
1263900
3320
que pueda luchar en Ucrania, y mucho menos contra la OTAN.
21:08
Their leadership has been inspirational.
414
1268380
2320
Su liderazgo ha sido inspirador.
21:10
The fact that the president did not leave when he could have done,
415
1270740
3120
El hecho de que el presidente no se fuera, pudiendo haberlo hecho,
21:13
he did not take his wife and children out when he could have done.
416
1273860
3160
que no sacara de allí a su esposa e hijos, pudiendo haberlo hecho,
21:17
And the fact that they keep "poking the bear,"
417
1277860
3160
y el hecho de que sigan “molestando al oso”,
21:21
and I asked him that.
418
1281020
1280
y le pregunté sobre eso,
21:22
I said, "You know, a lot of people in the West are worried
419
1282340
2720
le dije: “Mire, mucha gente de Occidente y de otros países
21:25
and elsewhere are worried that if you push Putin too much,
420
1285100
3040
está preocupada, piensan que si presiona demasiado a Putin,
21:28
you "put him in a corner" and he might do the unthinkable."
421
1288180
3200
si le arrincona, podría hacer lo inimaginable.”
21:31
And he said, "You know what?
422
1291380
1360
Y me dijo: “¿Sabe una cosa?
21:32
We've lived in this neighborhood forever.
423
1292780
2000
Siempre hemos sido sus vecinos,
21:34
If we're not scared, you shouldn't be scared."
424
1294780
2560
si nosotros no le tememos, tampoco le teman ustedes.”
21:37
And I was saying this
425
1297340
2200
Yo se lo dije porque
21:39
because not only are they pushing him militarily back,
426
1299580
3480
no solo le están obligando a replegar a su ejército
21:43
but also if you look at the Ukrainian Defense ministry
427
1303100
3600
sino que, además, el Ministerio de Defensa de Ucrania
21:46
or any of the online space,
428
1306740
2160
y quienes luchan en primera línea
21:48
they're constantly trolling Putin.
429
1308940
2080
le trolean constantemente.
21:51
Constantly.
430
1311020
1200
Constantemente.
21:52
And it’s done with incredible humor, and it’s very, very effective.
431
1312260
4440
Lo hacen con un humor increíble y resulta muy, muy efectivo.
21:56
And so they know something that we don't know.
432
1316700
2200
Ellos saben algo que nosotros no sabemos.
21:58
And as Olena Zelensky told me, "This is our last stand.
433
1318900
3520
Como me dijo Olena Zelensky: “Es nuestra última batalla.
22:02
This is it.
434
1322460
1160
Tal cual.
22:03
If we don't stand up now,
435
1323620
1640
Si no nos rebelamos ahora,
22:05
there is no other time when we can stand up.
436
1325300
3960
no tendremos otra oportunidad de hacerlo.
22:09
If we don't do it now,
437
1329300
1240
SI no lo hacemos ahora,
22:10
when are we ever going to be able to do it?"
438
1330540
2080
¿cuándo podremos hacerlo?
22:12
So they're very, very clear about that.
439
1332660
2000
Eso lo tienen muy, pero que muy claro.
22:14
As you know, there's been some talk around the world,
440
1334660
3280
Como sabrás, se ha comentado
22:17
some talk in the US and Europe, elsewhere that maybe, you know,
441
1337980
4840
en EE. UU., en Europa y en otros países, que tal vez
22:22
particularly after the liberation of Kherson by the Ukrainians,
442
1342820
3080
después de que los ucranianos liberaran Jersón
22:25
shouldn't the Ukrainians sit down at the negotiating table?
443
1345940
2760
deberían sentarse a negociar.
22:28
So I asked President Zelensky that,
444
1348740
1680
Le pregunté al Presidente Zelensky
22:30
and he said, "Look, we're happy to negotiate,
445
1350460
3160
y me dijo: “Mire, nos encantaría negociar pero
22:33
but based on international principles,
446
1353660
1840
según los principios internacionales,
22:35
based on the Russians removing their troops
447
1355540
3240
con la condición de que los rusos retiren sus tropas
22:38
from their illegally invaded,
448
1358820
2600
del territorio que han invadido,
22:41
annexed and claimed territory.
449
1361460
2400
anexionado y reinvidicado ilegalmente,
22:43
You know, and sham referendums and sham annexation.
450
1363860
3000
con referendums falsos y una anexión ilegal.
22:46
And by the way, we're pushing them back."
451
1366860
1960
Y les estamos obligando a retroceder.”
22:48
So they don't want to be pushed to a negotiation
452
1368860
2880
Por eso, no quieren recibir presiones para negociar
22:51
while they have the upper hand
453
1371740
1680
mientras lleven la voz cantante,
22:53
and one that would reward Russia for its aggression.
454
1373420
2480
ni que Rusia salga beneficiada tras su agresión.
22:55
And to be honest with you, we don't want that either.
455
1375940
2720
Y si le soy sincera, tampoco queremos eso.
22:58
We do not want Russia to get away with today
456
1378700
2960
No queremos que Rusia consiga su propósito
23:01
what they did get away with in their first invasion of 2014,
457
1381700
3320
igual que hizo durante su primera invasión, en 2014,
23:05
when the world did not stand up and did not challenge him.
458
1385060
4360
entonces el mundo no le hizo frente, nadie le desafió.
23:09
And this is the result.
459
1389780
1960
Y esta es la consecuencia.
23:11
He thought the world was weak.
460
1391740
1960
Pensaba que el mundo era débil.
23:13
And that's his big surprise.
461
1393740
2200
Y vaya sorpresa se ha llevado.
23:15
He was very surprised that the Ukrainians would stand up,
462
1395980
4320
Se sorprendió de que los ucranianos le hicieran frente,
23:20
the West and NATO would stand up,
463
1400340
1800
de que Occidente y la OTAN
23:22
and that this unity would last this long.
464
1402180
2720
le hicieran frente, unidos y durante tanto tiempo.
23:25
And, you know, I come to it from, you know,
465
1405300
2720
Bueno, esto lo deduzco porque
23:28
having covered something similar in Bosnia for four years.
466
1408060
3840
estuve cuatro años en Bosnia y viví algo similar.
23:31
I mean, this was an ethnic cleansing,
467
1411900
2600
Es decir, esto que han intentado en Ucrania,
23:34
which they're trying to do in Ukraine,
468
1414540
2200
es una limpieza étnica
23:36
the Russians, along the east,
469
1416780
1960
de los rusos que viven en el este
23:38
and it was a genocide, which I believe that ...
470
1418780
4640
Es un genocidio y creo que...
23:43
maybe not genocide,
471
1423460
1200
quizá no un genocidio
23:44
but crimes against humanity will be placed legitimately
472
1424700
3040
sino crímenes contra la humanidad ante los que Rusia
23:47
at the feet of Russia after this war.
473
1427780
3440
tendrá que rendir cuentas cuando acabe esta guerra.
23:52
WPR: Well in both Iran and Russia, and thinking about Ukraine,
474
1432580
4400
WPR: En Irán y en Rusia, y pensando en Ucrania,
23:57
we see a suppression of free speech and access to information.
475
1437020
3520
hay una supresión de la libertad de expresión y de acceso a la información.
24:00
How can we know that we're receiving accurate updates
476
1440940
3080
¿Cómo podemos saber si las noticias que nos llegan
24:04
on what's happening in both of these places?
477
1444020
2200
de ambos sitios son correctas?
24:06
CA: Well, I do think you and everybody
478
1446260
1840
CA: Creo que todos
24:08
have to take on a certain sense of responsibility
479
1448100
2320
tenemos que asumir una cierta responsabilidad
24:10
because that is the challenge of our time.
480
1450420
2040
porque es el reto de nuestro tiempo.
24:12
You know, people ask me: Where do we find the truth?
481
1452500
2480
Mira, la gente me pregunta: ¿Dónde está la verdad?
24:14
And I'm like, well, you can watch CNN,
482
1454980
1880
Y yo les digo, podéis ver la CNN,
24:16
you can watch PBS, you can watch BBC.
483
1456900
2320
podéis ver la PBS, podéis ver la BBC,
24:19
You can read The Wall Street Journal or The New York Times
484
1459260
2960
podéis leer el Wall Street Journal o el New Your Times,
24:22
The LA Times or any number,
485
1462260
2400
el LA Times u otro medio,
24:24
Financial Times, whatever.
486
1464700
1360
el Financial Times, etc.
24:26
There are many, many organizations who are committed to the truth
487
1466060
4360
Hay muchísimas organizaciones comprometidas con la verdad
24:30
and who have reporters on the ground, including in Russia.
488
1470460
3040
y que tienen corresponsales allí, incluida Rusia.
24:33
The BBC, for instance, has a very, very accomplished and good reporter
489
1473540
4840
Por ejemplo, la BBC cuenta con un periodista consumado,
24:38
called Steve Rosenberg.
490
1478380
1160
Steve Rosenberg.
24:39
I highly recommend you all to access his reports,
491
1479580
4280
Os recomiendo encarecidamente que veais sus reportajes
24:43
because under the constraints that Russia has put on journalists,
492
1483900
5080
porque, a pesar de las restricciones de Rusia hacia los periodistas,
24:49
he is managing to tell the story in a very, very clever way.
493
1489020
3800
él consigue contar lo que ocurre de una forma muy, muy inteligente.
24:52
And also, I would, you know, just look at the Russian
494
1492860
3880
Además, también miraría
24:56
state media, Russian blogs and this and that,
495
1496740
3240
los medios estatales y los blogs rusos, un poco de todo,
25:00
including the military bloggers
496
1500020
1480
también los blogueros militares
25:01
who are traveling with Russian troops in Ukraine.
497
1501540
2320
que viajan a Ucrania con las tropas rusas.
25:03
There's a huge amount of information coming out
498
1503860
2600
Hay un flujo enorme de información
25:06
that actually paints the accurate picture.
499
1506500
2160
que un muestra cuadro fiel
25:08
And right now, they're very --
500
1508700
1880
Y ahora mismo,
25:10
which is not to say they want the war to end,
501
1510620
3280
esto no supone que estén deseando que termine la guerra,
25:13
but they're actually painting the story
502
1513900
2200
pero están pintando un panorama
25:16
that the Russians are doing badly in Ukraine.
503
1516140
3680
que muestra a los rusos pasándolo mal en Ucrania.
25:19
So there are places and avenues to go.
504
1519820
3240
Hay pues muchas fuentes a las que acudir.
25:23
But I believe that it's really up to the consumer now.
505
1523100
3200
Pero, en realidad, creo que depende del consumidor de información.
25:26
We can do as much as we can to bring you the truth,
506
1526340
2680
Podemos hacer todo lo posible por transmitiros la verdad,
25:29
fact-checked, evidence-based news information.
507
1529060
3280
por publicar información contrastada y probada,
25:32
But you must not go to the fake news sites
508
1532380
2920
pero vosotros no debéis consultar webs de noticias falsas
25:35
and believe that that's the truth.
509
1535340
1960
y creeros que son ciertas.
25:37
You must go to what I would call
510
1537340
1720
Tenéis que acudir a lo que llamaría
25:39
the news organizations that have earned
511
1539100
2680
asociaciones de medios de comunicación que hayan obtenido
25:41
the Good Housekeeping seal of authenticity and truth
512
1541820
3880
el sello de Buenas Prácticas por su credibilidad y veracidad
25:45
and, you know, approval.
513
1545740
2960
y hayan obtenido aprobación como tales.
25:49
It's really on you all now to search for those.
514
1549620
3440
Sois vosotros quienes debéis buscarlos.
25:53
And it's not hard, they exist.
515
1553100
1880
Existen y no es difícil encontrarlos.
25:56
WPR: As we get close to the end of our time,
516
1556500
2080
WPR: Antes de acabar con la entrevista
25:58
I just want to turn things to you, Christiane,
517
1558620
2160
me gustaría hablar de ti, Christiane,
26:00
and your thinking as a reporter, a journalist.
518
1560820
3880
de tu opinión como periodista.
26:04
How would you say reporting on conflict and crisis
519
1564740
2360
¿Informar sobre países en conflicto y crisis
26:07
has changed the way you think about the world,
520
1567100
2480
ha cambiado tu visión sobre el mundo
26:09
your perspective on life?
521
1569620
1600
y tu perspectiva de la vida?
26:12
CA: I think it's changed my perspective
522
1572660
4200
CA: Creo que ha cambiado mi perspectiva en el sentido de que
26:16
in that I'm very clear that I can't be a both-siderism,
523
1576900
4120
soy muy clara, no puedo ponerme de parte de todos,
26:21
or “on the one hand/on the otherism.”
524
1581020
2720
me pongo de parte de este o del otro.
26:23
In other words, in certain instances,
525
1583780
2480
Dicho de otro modo, en ciertas situaciones
26:26
such as gross violations of international humanitarian law,
526
1586260
4000
como en los casos de violación del Derecho Internacional Humanitario
26:30
which we're witnessing,
527
1590300
1200
que estamos observando,
26:31
in other words, you know, human rights atrocities,
528
1591540
4800
es decir, atrocidades contra los derechos humanos,
26:36
crimes against humanity, genocide and the like,
529
1596380
3280
crímenes contra la humanidad, genocidios y casos similares
26:39
you absolutely have to know where the truth is
530
1599700
2720
tienes que saber cuál es la verdad
26:42
and what you're looking at
531
1602460
1280
y lo que estás viendo
26:43
so that you know that there are aggressors and there are victims.
532
1603740
3080
para saber quién es el agresor y quiénes son las víctimas.
26:46
There's no two ways about that.
533
1606860
1520
Ahí no existen dos versiones.
26:48
So my mantra is and has been,
534
1608420
1600
Mi mantra ha sido y es,
26:50
and I've developed that from Bosnia,
535
1610060
1760
y eso lo aprendí en Bosnia,
26:51
which was one of my earliest experiences in the field,
536
1611860
3400
que fue una de mis primeras experiencias,
26:55
my mantra is "truthful, not neutral,"
537
1615300
2760
mi mantra es “ser veraz, no neutral”
26:58
which doesn't mean to say I'm not being objective.
538
1618100
2680
lo cual no quiere decir que no sea objetiva.
27:00
I am being objective because objective is our golden rule.
539
1620820
3040
Soy objetiva porque ser objetivo es nuestra regla de oro,
27:03
And by that I mean you have to look at all sides of the story
540
1623900
3240
es decir, tienes que ver todas las partes de la historia
27:07
and report all sides of the story.
541
1627180
1640
e informar sobre cada una.
27:08
But what you mustn't do is create any false equivalence,
542
1628860
3920
Pero lo que no debes hacer es crear una falsa equivalencia,
27:12
either factually or morally.
543
1632780
2080
ya sea factual o moral.
27:14
And when you do do that, you are actually being untruthful
544
1634900
3400
Si haces eso, estás faltando a la verdad
27:18
and in some cases you're being an accessory to terrible atrocities.
545
1638300
4360
y en algunos casos eres cómplice de atrocidades espantosas.
27:22
And I would say the same about climate.
546
1642700
1880
Y lo mismo diría sobre el clima.
27:24
I mean, you can talk about any of these crises,
547
1644620
3160
Es decir, podemos hablar sobre estas crisis
27:27
these moral and existential crises that we find.
548
1647780
4080
morales y existenciales que encontramos en el mundo,
27:31
You know, climate has been too long,
549
1651860
2520
pero durante décadas
27:34
for decades been treated as a both-siderism,
550
1654420
3000
hemos tratado el tema del clima viendo las dos versiones,
27:37
that the deniers had equal factual or moral weight as the science.
551
1657460
5520
dando el mismo peso factual y moral a los negacionistas y a la ciencia.
27:43
And it’s just, as we know, not true,
552
1663020
2160
Sabemos que eso no es cierto
27:45
and so much time has been wasted
553
1665220
2680
y hemos perdido mucho tiempo
27:47
to the point that we are on the brink of a global catastrophe.
554
1667900
3440
hasta el punto de que estamos al borde de una catástrofe global.
27:51
And that is something that I've learned.
555
1671380
3000
Y eso es algo que he aprendido,
27:54
That in order to be a trustworthy, credible journalist,
556
1674380
4320
que para ser una periodista fiable y creíble
27:58
I must, must call out the truth.
557
1678700
2360
tengo el deber de gritar la verdad.
28:02
WPR: Well, I want to end with a question from a member,
558
1682220
3240
WPR: Bueno, quiero terminar con la pregunta de un miembro
28:05
which is basically,
559
1685500
1680
que dice así:
28:07
"If you were to interview yourself,
560
1687220
2000
“Si tuvieras que entrevistarte a ti misma,
28:09
what would be the last question you would ask?"
561
1689260
2280
¿cuál sería la última pregunta que te harías?”
28:11
So here's your last question,
562
1691540
1400
Esa es la última pregunta,
28:12
what is your last question for Christiane?
563
1692940
2400
¿qué es lo último que le preguntarías a Christiane?
28:15
CA: Oh, Lordy.
564
1695340
1200
CA: Ay, madre mía.
28:16
My last question, I don't know, but I do know one thing.
565
1696540
4240
La última pregunta que me haría, no sé... Pero sí sé una cosa.
28:20
That I wish that I would be able to --
566
1700820
2520
Que ojalá pudiera...
28:23
I guess it would be, how can you get more access to the other side, you know?
567
1703340
5560
creo que sería: ¿cómo puedo acceder al otro lado?
28:28
I want to say the bad actors, because they are.
568
1708940
2520
Me refiero a los malos porque eso es lo que son.
28:31
How do you get more access to them?
569
1711500
2440
¿Cómo se puede acceder a ellos?
28:34
You know, I would like to sit down with a Putin or a Kim Jong-un or whoever,
570
1714300
5040
Me gustaría sentarme con un Putin, un Kim Jong-un, quien sea,
28:39
Viktor Orban in Hungary
571
1719340
1640
Viktor Orban de Hungría
28:41
or whoever is denying democracy in the United States and the like.
572
1721020
3880
o cualquiera que rechace la democracia en EE. UU. y cosas similares.
28:45
I would like to sit and talk to them to try to understand.
573
1725220
4360
Me gustaría sentarme con ellos, hablar e intentar comprender.
28:50
Not because I think that I would be, you know,
574
1730380
2840
No porque piense que sería, bueno,
28:53
I would suddenly become a neutral observer,
575
1733260
2640
que me convertiría de repente en una observadora neutral
28:55
but because I want them to spell it out
576
1735940
2600
sino porque quiero que se pronuncien
28:58
so the people can see and I would question them rigorously,
577
1738580
3200
para que lo vea la gente y les preguntaría con rigor
29:01
that they would see the bankruptcy of their positions.
578
1741820
4760
y ellos verían que su postura es inadmisible.
29:06
And I would like to keep doing that with fossil fuel executives and the like.
579
1746620
5160
También me gustaría hacerlo con directivos de compañías de combustibles fósiles.
29:11
I've done a few and with governments, you know, who have allowed
580
1751820
4160
He hecho unas cuantas entrevistas a gobiernos que han permitido
29:17
politics, politics to endanger us all.
581
1757740
4000
políticas que nos han puesto a todos en peligro.
29:21
I do believe those people need to be held accountable.
582
1761780
2800
Creo firmemente que esa gente tiene que rendir cuentas.
29:24
So I would like to be able to ask those people more questions.
583
1764620
4240
Así que me gustaría poder formular más preguntas a esas personas.
29:30
WPR: Well, Christiane, thank you so much for taking the time to chat with us today,
584
1770140
3920
WPR: Christiane, muchas gracias por habernos dedicado tu tiempo,
29:34
I think I speak for everyone,
585
1774100
1400
hablo en nombre de todos
29:35
just appreciating everything that you’ve shared.
586
1775540
2520
y te agradezco todo lo que nos has contado.
29:38
and good luck with the rest of your day.
587
1778100
2440
Que tengas un feliz día.
29:40
CA: Thank you very much, I appreciate it.
588
1780580
1960
CA: Muchas gracias, te lo agradezco.
29:42
It was good to talk to you all, thanks Whitney.
589
1782580
2560
Ha sido un placer estar aquí. Gracias, Whitney.
29:45
[Want to support TED?]
590
1785180
2440
[¿Quieres ayudar a TED?]
29:47
[Become a TED Member!]
591
1787660
1640
[¡Hazte miembro de TED!]
29:49
[Learn more at ted.com/membership]
592
1789340
1640
[Más info.: ted.com/membership]
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7