The Fight for Freedom in Iran and Ukraine | Christiane Amanpour | TED

32,072 views

2022-11-29 ・ TED


New videos

The Fight for Freedom in Iran and Ukraine | Christiane Amanpour | TED

32,072 views ・ 2022-11-29

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Valentina Liguori Revisore: Gabriella Patricola
00:03
Whitney Pennington Rodgers: There is so much happening in the world right now.
0
3860
3680
Stanno accadendo tante cose nel mondo.
L’ospite di oggi dedica ogni giorno, e difatti la sua intera illustre carriera,
00:07
Our guest today spends her days and, in fact,
1
7580
2120
00:09
her entire illustrious career tracking and reporting
2
9700
2440
a documentare gli eventi più importanti del momento.
00:12
on the moment's biggest stories.
3
12140
1560
00:13
She is CNN's chief international anchor
4
13740
1920
È dirigente in politica estera alla CNN
00:15
and host of the network's award-winning flagship global affairs program,
5
15700
3400
e presentatrice del programma di punta sulle notizie internazionali, “Amanpour”,
00:19
Amanpour on CNN International in London
6
19140
2440
alla CNN International di Londra
00:21
and Amanpour and Co. on PBS in the United States.
7
21620
2960
e “Amanpour and Co.” per il network statunitense PBS.
00:24
I'm so thrilled to have her here with us
8
24580
1920
È un onore per me averla qui con noi, per fare il punto su alcune notizie
00:26
to offer context on some of the news stories
9
26500
2080
00:28
that are impacting our world and our lives.
10
28580
2040
che stanno influenzando il nostro mondo e le nostre vite.
00:30
And you can see her there right now, please welcome Christiane Amanpour.
11
30620
4040
Date il benvenuto a Christiane Amanpour.
00:34
Hello, Christiane, how are you doing?
12
34700
1760
Salve Christiane, come va?
00:36
Christiane Amanpour: Whitney, thank you so much for having me.
13
36500
2920
CA: Grazie mille per l’invito, Whitney.
Sono molto contenta di essere qui con te e la comunità TED
00:39
I'm so glad to be with you for a few minutes and your TED community
14
39460
3160
per affrontare temi davvero importanti.
00:42
on these really important issues.
15
42660
1600
Sì, sono la responsabile internazionale ma, prima ancora,
00:44
And yes, I am the chief international anchor, but before that,
16
44300
2920
sono stata la principale corrispondente internazionale.
00:47
I was, you know, the main international correspondent.
17
47260
2560
00:49
So the way I work is always informed by me being on the ground,
18
49860
5680
Ho sempre lavorato direttamente sul campo,
00:55
in the field and having essentially walk the walk and talk the talk
19
55580
4080
fianco a fianco con le persone al fronte.
00:59
with the people who are at the coalface.
20
59660
2680
01:03
WPR: I love that,
21
63180
1200
WPR: Fantastico.
01:04
and I feel like that's going to give us so much perspective
22
64380
2800
Credo che ciò ci darà un’ampia prospettiva
durante la nostra conversazione.
01:07
during this conversation.
23
67180
1200
Andiamo subito al sodo.
01:08
Let’s just dive right in.
24
68420
1320
01:09
I think one place we'd like to start with is in Iran.
25
69740
2520
Vorrei cominciare parlando dell’Iran.
Per coloro che non ne fossero al corrente,
01:12
For those of you who are on the call who haven't been tracking,
26
72300
3000
lo scorso settembre, una donna iraniana, Mahsa Amini,
01:15
back in September, an Iranian woman, Mahsa Amini,
27
75300
2320
è morta sotto la custodia della polizia morale iraniana,
01:17
died in the custody of Iranian morality police
28
77620
2160
01:19
after being arrested for not wearing hijab.
29
79820
2040
dopo essere stata arrestata per non aver indossato l’hijab.
01:21
Amini's death sparked protests and a revolution
30
81900
2200
La morte di Amini ha scatenato proteste e una rivoluzione sui diritti delle donne
01:24
around women's rights in Iran and beyond
31
84100
2000
01:26
that is continuing into this very moment.
32
86140
1960
che continua ancora oggi, non solo in Iran.
01:28
And, Christiane,
33
88100
1200
Christiane, so che ti sei occupata dell’Iran per tutta la tua carriera
01:29
I know that you've reported on Iran throughout your career
34
89300
3360
01:32
and have spent a lot of time covering this story very closely.
35
92660
4320
segui da parecchio tempo questa vicenda, molto da vicino.
01:37
So how historically significant would you say this moment is in Iran?
36
97020
4160
Che importanza storica ha per l’Iran questo momento?
01:41
And could you just give us some context on that?
37
101220
2280
Potresti darci un contesto?
01:43
CA: Look, I think it is very significant.
38
103500
1960
CA: Credo che sia molto significativo.
01:45
Exactly how and what will develop towards the end, I'm not sure.
39
105500
4880
Non so esattamente come si svilupperà e come finirà.
01:50
A little bit of my own history:
40
110820
1520
Vi racconto un po’ della mia storia personale.
01:52
I am half Iranian, and I grew up in Iran.
41
112380
3200
Sono per metà iraniana e sono cresciuta in Iran.
01:55
And I spent essentially the first 20 years of my life in Iran,
42
115580
3280
Ho praticamente trascorso in Iran i primi 20 anni della mia vita,
01:58
with a little bit of going back and forth to the UK for boarding school.
43
118900
3440
con brevi tappe nel Regno Unito per frequentare il collegio,
ma lì c’era la mia casa.
02:02
But that's where my home was and that's where my parents lived,
44
122380
3000
Lì vivevano i miei genitori, le mie sorelle.
02:05
and my sisters, essentially, you know,
45
125380
2360
02:07
I was there during the build up to the Islamic Revolution of 1979.
46
127740
4960
Ero lì quando stava per scoppiare la Rivoluzione islamica nel 1979.
02:12
And so I saw all that happening,
47
132740
2360
Ho visto tutto quello che stava accadendo
02:15
and that's what made me want to be a journalist, in fact,
48
135140
2720
ed è ciò che mi ha spinto a voler diventare giornalista,
02:17
to tell those kinds of history-making stories to the world.
49
137860
5280
per raccontare al mondo questi eventi che fanno la storia.
02:23
And that's what really focused me on the kind of career that I then pursued.
50
143180
3800
Questo è quello che mi ha indirizzato al tipo di carriera che ho poi perseguito.
02:27
Fast forward now some 43-odd years,
51
147380
2800
Facendo un riassunto dei successivi 43 anni,
02:30
and you can see that the women who actually were pretty upset
52
150220
5040
vediamo quelle donne, che all’inizio della rivoluzione erano molto contrariate
02:35
at the beginning of the revolution, when they had demonstrated for Khomeini,
53
155300
4280
e avevano manifestato a favore di Khomeini,
02:39
believing that he would bring democracy as he promised back then
54
159620
3840
credendo che, come aveva promesso, avrebbe portato la democrazia
02:43
to a country that was a monarchy.
55
163500
2320
in un paese monarchico,
02:45
And then to quickly find out that actually that wasn't his plan
56
165820
3480
scoprire ben presto che, in realtà, quello non era il suo piano,
02:49
and to quickly find out that he was putting women under the veil,
57
169340
3880
che voleva obbligare le donne a indossare il velo,
02:53
which he had not said earlier.
58
173220
2400
qualcosa che non aveva detto prima.
02:55
So for the first year or so of the revolution,
59
175660
3040
Durante il primo anno della rivoluzione,
02:58
women did not have to wear the veil.
60
178740
1920
le donne non dovevano indossare il velo,
03:00
And when they did, many, many women came out and demonstrated against it.
61
180660
4160
e, quando è successo, molte, moltissime donne hanno protestato.
03:04
And then for the decades since,
62
184860
1680
Poi, per i decenni successivi,
03:06
there's been a sort of a tug of war
63
186580
2880
c’è stata una sorta di tiro alla fune su come debba essere indossato il velo.
03:09
between how strictly to put on the veil and not.
64
189500
3720
03:13
And clearly differences between conservative
65
193260
2280
Esistono palesi differenze tra le donne conservatrici, religiose,
03:15
and religious women
66
195580
1200
03:16
who want to wear the whole tight covering that covers their head very tightly,
67
196780
4880
favorevoli a indossare l’indumento con copertura integrale,
aderente sulla testa e morbido sul corpo,
03:21
covers their body very loosely,
68
201700
1680
03:23
known as a chador in Iran.
69
203420
2080
conosciuto in Iran come chador,
03:25
And then those who just didn't, the younger generation who felt, well,
70
205540
3560
e le donne di una generazione più giovane,
03:29
they better, you know, follow the law, but they were kind of
71
209140
5560
che, seppure seguendo la legge,
volevano poter decidere da sole come indossare l’hijab.
03:34
treading their own path towards how they would wear the hijab.
72
214740
5280
03:40
And you could see coats and body coverings were getting tighter and shorter,
73
220060
5280
Così, gli indumenti cominciavano a diventare sempre più corti e stretti,
03:45
head scarves were getting more colorful and pushed further back.
74
225340
3400
i foulard sempre più colorati e sempre meno aderenti.
03:48
Women and girls were going to great lengths to make themselves look beautiful
75
228780
4720
Le ragazze e le donne stavano lavorando sodo per sentirsi belle e distinguersi.
03:53
and stand out as women.
76
233540
1680
03:55
They would do their hair, particularly the front of their hair,
77
235260
3000
Si sistemavano i capelli, soprattutto quelli davanti,
che rimanevano fuori dal velo.
03:58
which stuck out of the scarf.
78
238300
1440
03:59
They would, you know, bangs were not forbidden, you know,
79
239780
3920
Le frange non erano proibite.
04:03
beautifully made up their eyes, you know, their skin,
80
243700
4240
Si truccavano minuziosamente gli occhi, il viso, le labbra.
04:07
their lips were all just beautifully done.
81
247980
2160
04:10
And Iranian women are incredibly beautiful women in spirit and in body.
82
250180
4840
Le donne iraniane sono bellissime, nello spirito e nel corpo.
04:15
And that seemed to be kind of OK.
83
255340
3280
Sembrava andasse tutto bene.
04:19
But what happened towards the last sort of, ten years or so,
84
259220
4440
Ma cosa è successo negli ultimi dieci anni?
04:23
you've had a slightly less draconian regime
85
263700
3520
Siamo passati da un regime leggermente meno draconiano,
04:27
when it comes to enforcing hijab.
86
267220
2640
quando si tratta di imporre l’hijab,
04:29
You know, in the late '90s, early 2000s,
87
269860
2600
diciamo verso la fine degli anno ’90, primi anni 2000,
04:32
and then a much more draconian, which is the latest one.
88
272460
3200
a un regime più draconiano, ossia quello attuale.
04:35
So these very hard liners, this mullah, you know, Ebrahim Raisi,
89
275700
4600
Questi integralisti, mullah, come Ebrahim Raisi,
04:40
who is the very hardline conservative president,
90
280340
3200
un presidente ultraconservatore,
04:43
actually came to the presidency by using as his political platform,
91
283580
5560
che in realtà è arrivato alla presidenza inserendo, nel suo programma politico,
04:49
among other things, a much tougher interpretation
92
289180
4000
tra le altre cose, un’interpretazione più rigida della legge islamica,
04:53
of what they believe, you know, the Islamic laws should be.
93
293220
4520
secondo le sue convinzioni.
04:57
And, of course, who paid the ultimate price? Women.
94
297780
2560
Chi ha pagato il prezzo più alto? Le donne.
05:00
Because it's always, whether it's in Iran, whether it's in Afghanistan,
95
300380
3720
Perché come sempre, che sia in Iran, in Afghanistan,
05:04
whether it's in the UAE or in Saudi Arabia,
96
304140
2720
negli Emirati Arabi Uniti, o in Arabia Saudita,
05:06
or whether it’s in parts of Africa, whether it’s in the United States, etc.,
97
306900
5000
in Africa, Stati Uniti, ecc.,
05:11
women's bodies, women's personal space seem to be used, you know,
98
311940
5840
il corpo e lo spazio personale delle donne vengono utilizzati per scopi politici.
05:17
for people's political aims.
99
317820
1960
05:19
And so the same happened in Iran.
100
319780
2600
La stessa cosa è accaduta in Iran.
05:22
And this poor, poor woman, Mahsa Amini, at the age of 22,
101
322420
3720
Questa povera donna, Mahsa Amini, di 22 anni,
05:26
came with her family from the Kurdish region of Iran to visit relatives
102
326180
4680
veniva dalla regione curda dell’Iran ed era in visita a dei parenti.
05:30
and was wearing a scarf and was wearing a body covering.
103
330900
2880
Indossava il velo e aveva il corpo coperto,
05:33
But the police on the corner at that time didn't think it was conservative enough.
104
333820
4160
ma la polizia che stava vigilando non la riteneva sufficientemente adeguata.
05:38
And that's why there's a backlash.
105
338020
1920
Questo ha dato origine alle proteste.
05:41
WPR: Well, you know, in recent days,
106
341340
1760
WPR: Nei giorni scorsi,
05:43
a story was circulating that some 15,000 protesters were to be executed,
107
343140
4640
circolava la notizia che sarebbero stati giustiziati circa 15.000 manifestanti
05:47
and the veracity of the story has been challenged and disproven.
108
347780
3560
e la veridicità di questa storia è stata contestata e smentita.
05:51
As I understand it,
109
351380
1200
Da quanto mi risulta,
05:52
it's actually more like 15,000 protesters have been detained
110
352580
3360
più di 15.000 manifestanti in realtà sono stati arrestati
05:55
and the parliament voted in support of the death penalty for protesters.
111
355980
3800
e il Parlamento ha votato a favore dell’applicazione della pena di morte,
05:59
But it's not ultimately up to them.
112
359820
2560
ma non dipende da loro.
06:02
So I'm curious how real you think the possibility is that something like
113
362420
4600
Dunque, sono curiosa di sapere:
pensi che un’esecuzione di massa sia plausibile nell’immediato futuro?
06:07
a mass execution might actually happen in the near future?
114
367020
3240
06:10
How real a threat is that?
115
370300
1520
Quanto è reale questa minaccia?
06:12
CA: Well, you're right that this story was chased down, including by us,
116
372660
3440
CA: Sì è vero, anche noi abbiamo seguito la vicenda ed è risultata falsa.
06:16
and it turned out not to be as it was being broadcast.
117
376100
3640
06:19
On the other hand,
118
379780
1240
D’altro canto,
ci sono centinaia, se non migliaia di persone,
06:21
there are many, many, I mean, you know, hundreds,
119
381020
2680
06:23
if not thousands of people who've been rounded up and put into prison,
120
383700
3360
che sono state fermate e arrestate,
06:27
whether they are women, men, young girls, other young people.
121
387060
4840
sia che fossero donne, uomini, ragazze o ragazzi.
06:32
I recall hearing one of the top government officials saying several weeks ago
122
392420
4920
un’alta carica del governo, qualche settimana fa, ha detto
06:37
that the average age of those who are being arrested,
123
397380
2760
che l’età media degli arrestati,
06:40
this is an actual government official there,
124
400140
2920
questo secondo un ufficiale del governo, fosse 15 e 16 anni.
06:43
the average age was 15 and 16.
125
403100
2400
06:45
And I mean, just think about it for a moment.
126
405500
2640
Riflettiamo su questo un momento.
06:48
I mean, that's just unheard of anywhere,
127
408180
2320
Non si è mai sentito prima che ragazzi e ragazze, persone così giovani,
06:50
that children, young girls,
128
410540
2080
06:52
people so young are in the front lines of this protest, this uprising,
129
412660
3840
fossero in prima linea in questa protesta, in questa sommossa, in questo movimento,
06:56
this movement,
130
416540
1240
06:57
and are being punished.
131
417820
1720
e venissero puniti per questo.
06:59
And then the latest stories,
132
419540
1360
Recenti notizie,
07:00
particularly by my colleague Farnaz Fassihi of The New York Times,
133
420940
3120
soprattutto quelle dei mio collega del New York Times, Farnaz Fassihi,
07:04
who’s an incredibly good reporter, has brought out,
134
424060
3040
un reporter eccezionale,
riportano delle terribili storie
07:07
I mean, some of the most terrible stories of how young people are being dealt with
135
427100
5360
sulla crudeltà con cui vengono trattati i più giovani.
07:12
in a very harsh way.
136
432500
1800
07:14
And, you know, there was, over the weekend,
137
434340
2000
Questo fine settimana è stato sepolto un bambino di appena 10 anni,
07:16
there was the burial of a young boy, 10 or nine years old,
138
436340
3360
07:19
who was, you know, a victim of all of this.
139
439740
3400
una vittima di tutto questo.
07:23
And he was killed.
140
443180
2840
È stato ucciso e durante il funerale è scoppiata un’altra protesta.
07:26
And his funeral happened.
141
446020
1320
07:27
There was another big protest there.
142
447380
1880
07:29
And, you know, these things defy normal behavior.
143
449300
4680
Questi avvenimenti portano le persone alla ribellione,
07:34
And even for, you know, an Islamic republic that's been pretty draconian
144
454860
3920
anche in una repubblica islamica che è stata così draconiana
07:38
for the last 43 years.
145
458780
1800
negli ultimi 43 anni.
07:40
And this goes way beyond, you know,
146
460580
2880
Ciò va ben oltre il controllo delle masse
07:43
riot control or whatever you might want to call it.
147
463460
3200
o in qualunque modo vogliate definirlo.
07:46
So the question again is, because I know those outside of Iran want to know,
148
466700
4640
So che chi vive fuori dall’Iran vuole sapere
07:51
is this the beginning of the end, or is this the end of the beginning,
149
471380
4040
se questo sia l’inizio della fine o la fine dell’inizio,
07:55
or is this the end of the Islamic republic?
150
475460
2640
o se questo segni la fine della Repubblica islamica.
07:58
And I'm just not ready to say one way or another,
151
478540
2600
Non mi sento di dire né l’una né l’altra,
08:01
because you just don't know
152
481180
3080
perché nessuno sa fino a dove si spingeranno per fermarlo.
08:04
to what lengths they will finally go to crush it.
153
484300
3960
08:08
And so I'm waiting, as a journalist should,
154
488300
2320
Come ci si aspetta da una giornalista,
08:10
I'm watching, I'm waiting, I'm interviewing,
155
490660
2680
osservo, aspetto e intervisto.
08:13
I'm getting as much information as I possibly can.
156
493380
3360
Sto raccogliendo più informazioni possibili.
08:17
And I'm going to be doing it on my show today,
157
497140
2160
Lo farò oggi nel mio programma,
08:19
which will air, as you said, on CNNi and on PBS.
158
499340
2240
che come dicevi, va in onda sulla CCNi e sulla PBS.
08:21
And I've done it many times with many Iranian interlocutors.
159
501620
3480
Ho intervistato molti interlocutori iraniani.
08:25
And ...
160
505140
1160
Beh...
08:28
This is a very brutal regime when it comes to staying in power.
161
508140
5160
questo è un regime molto brutale che vuole restare al potere.
08:33
But the only thing that I think is interesting,
162
513340
3640
Ma quello che trovo davvero interessante,
08:37
well, there are many things that are interesting,
163
517020
2320
ce ne sono molte di cose interessanti,
08:39
but what's somewhat different to before
164
519340
2720
ma ciò che trovo diverso da prima,
08:42
is that within the Islamic establishment,
165
522100
3000
è che all’interno della classe dirigente islamica
08:45
you have voices, actually male voices,
166
525140
3840
ci sono opinioni, in realtà opinioni di uomini,
08:49
who are questioning why they need to react this hard against girls
167
529020
5320
che si chiedono perché si deve reagire così duramente contro le ragazze
08:54
just for the hijab and the headscarf.
168
534340
2360
quando si tratta dell’hijab e il velo.
08:57
So we'll wait to see where that conversation gets to, if at all.
169
537100
4920
Aspettiamo di vedere una conclusione, se mai ci sarà.
09:03
WPR: And as someone with such a close personal connection to Iran,
170
543500
4160
WPR: Data la tua personale connessione con l’Iran,
09:07
that part of your heritage and then also just your close reporting of this story,
171
547700
4920
per le tue origini e per il seguire la vicenda così da vicino,
09:12
what do you feel are the things that most of the world is missing
172
552660
3360
quali sono, secondo te, le cose che il mondo non percepisce
09:16
or not seeing about what's happening there?
173
556020
2280
o non vede su ciò che sta accadendo?
09:19
CA: Well, look, I think in general,
174
559180
2480
CA: Credo che, in generale,
09:21
foreign policy and stories from around the world
175
561660
3360
la politica estera e le notizie del mondo
09:25
are hard to get past the American public
176
565060
2320
raggiungono a malapena il pubblico americano
09:27
because they're hard to get past our own editors.
177
567420
2320
a causa dei filtri imposti dai nostri editori.
09:29
So if there was more reporting on a more regular basis
178
569740
3680
Se informassimo con più regolarità su queste vicende,
09:33
of these kinds of stories,
179
573460
1360
09:34
we would have a much better --
180
574860
1440
avremmo e avreste un quadro migliore di cosa sta realmente accadendo.
09:36
and you all would have a much better idea of trends, of what's actually happening.
181
576340
5440
09:42
You know, don't forget,
182
582860
2520
Non dobbiamo dimenticare che l’Iran è un paese molto importante
09:45
Iran is a very important country to the United States
183
585420
2560
09:47
and to the rest of the world,
184
587980
1760
per gli Stati Uniti e per il resto del mondo,
09:49
partly because of the sort of upheaval
185
589740
4960
in parte a causa di questi disordini
09:54
that the Islamic Republic and including backing terrorism etc.,
186
594740
4400
che la repubblica islamica, anche con l’appoggio al terrorismo,
09:59
have caused to the world -- and holding hostages as they continue to do.
187
599180
3480
ha causato al mondo.
Pensiamo alle persone che continuano a tenere in ostaggio:
10:03
Iranian Americans, British Iranians,
188
603340
2600
iraniani americani, iraniani britannici
10:05
and a whole load of others who are in jail, used as political pawns.
189
605980
4920
e molti altri che sono in carcere, usati come pedine dalla politica.
10:10
And this is, you know, a very,
190
610900
3040
Questa è una situazione davvero infelice e tragica,
10:13
very unfortunate and tragic situation
191
613940
4000
10:17
where human beings are being used as political weapons.
192
617980
3480
dove esseri umani vengono utilizzati come armi politiche.
10:21
So they're weaponizing people who just happen to be half Iranian
193
621460
3880
Stanno utilizzando come armi persone che sono per metà iraniane
10:25
or they've left and they have become
194
625380
2800
o che hanno lasciato il Paese,
10:28
you know, they've taken on the nationality
195
628220
2040
prendendo la nazionalità di quei paesi che hanno dato loro asilo
10:30
of the countries that have given them refuge.
196
630260
2840
10:33
And when they go back to visit family or on personal visits,
197
633140
5120
e che quando tornano in visita alle loro famiglie o per motivi personali,
10:38
they have been dragged into this political turmoil.
198
638300
4400
si sono trovati coinvolti in questo tumulto politico.
10:43
So that's really bad.
199
643180
1280
Davvero terribile.
10:44
And many governments are having to deal with that.
200
644500
2360
Molti governi hanno questo problema.
10:46
The other issue of why it's important is because of the Iran nuclear deal.
201
646860
3480
L’altra questione del perché l’Iran è importante è l’accordo sul nucleare.
10:50
Now, I think that's off the table for the moment.
202
650380
2320
Per ora è un argomento fuori discussione, a causa delle elezioni di metà mandato.
10:52
It was always going to be off the table pending the midterms,
203
652700
2880
10:55
but now pending,
204
655580
1280
Ora, dopo questi avvenimenti,
10:56
you know, this crushing of this movement,
205
656900
3280
gli Stati Uniti hanno imposto altre sanzioni,
11:00
the US has imposed more sanctions,
206
660220
1720
11:01
Europe has imposed more sanctions on individuals who are deemed responsible
207
661980
4920
l’Europa ha imposto più sanzioni verso coloro che si rendono responsabili
11:06
for the harshest crackdown.
208
666940
1720
delle azioni repressive più severe.
11:08
So it's very important.
209
668660
2960
Ecco perché è così importante.
11:11
Iran remains a very, very important country to the world.
210
671660
3640
L’Iran rimane un Paese molto importante per il mondo.
11:15
And don't forget, you know,
211
675620
1560
Non dimentichiamo che ha una vasta popolazione
11:17
it has a huge population,
212
677220
1840
11:19
and such a huge majority of the Iranian population are under the age of 30
213
679100
5720
e che la maggior parte ha meno di 30 anni
11:24
or, you know, they're in that young generation,
214
684820
4640
o appartiene a quella giovane generazione incredibilmente ben istruita,
11:29
which means they're incredibly well-educated,
215
689500
2560
11:32
they are well-connected to the world.
216
692100
2080
ben connessa con il mondo,
11:34
Even now, even though the regime is trying to cut them off from the West
217
694220
3480
perfino ora che il regime sta cercando di tagliarli fuori dall’occidente
11:37
and cut the world off from them.
218
697740
2120
e impedire al mondo di connettersi con loro.
11:40
They manage, you know, to play a very sophisticated technical game
219
700580
4920
Riescono a giocare a un sofisticato gioco del gatto e il topo,
11:45
of cat and mouse
220
705500
1200
11:46
to get their stories out and to get information from the world in.
221
706700
3680
per raccontare al mondo cosa succede e ottenere informazioni dall’esterno.
11:50
So you can never cut the Iranian people off.
222
710420
3080
Non c’è modo di isolare il popolo iraniano.
11:53
And they would benefit
223
713500
2120
Dovrebbero beneficiare,
11:55
and I hope they are benefiting from the support that they know,
224
715620
3000
e spero che lo stiano facendo,
del supporto morale che il mondo sta dando loro.
11:58
the moral support that the world is giving them.
225
718620
2920
12:01
On the other hand,
226
721580
1200
D’altro canto,
12:02
I know there are others who call for more support to overthrow the regime.
227
722780
3520
so che c’è chi chiede più sostegno per rovesciare il regime.
12:06
That’s not my space because I’m a reporter,
228
726340
2880
Non entro nel merito perché io sono una giornalista
12:09
and I report on what's going on there.
229
729220
2560
e tutto quello che faccio è riferire ciò che accade.
12:11
And I personally don't believe that anybody,
230
731820
4120
È mia personale opinione che nessun governo straniero lo farà.
12:15
any foreign government is going to do that.
231
735980
2680
12:18
And I also believe that the women and men, the male allies inside Iran ...
232
738700
5920
Penso che le donne e gli uomini, gli uomini alleati in Iran,
12:25
This is their movement.
233
745700
1400
considerano questa come la loro battaglia.
12:27
This is their movement.
234
747140
1280
12:28
They don't want it to be sullied by any interference from abroad
235
748460
4920
Non vogliono venga macchiata da alcuna interferenza dall’estero,
12:33
that could get them even more tarnished
236
753380
2520
che potrebbe causare ancora più danni
12:35
than the regime is trying to do at the moment.
237
755940
2520
di quanti ne stia già facendo al momento il regime.
12:39
WPR: Christiane, we're getting a lot of questions from our members,
238
759300
3160
WPR: Christiane, stiamo ricevendo molte domande.
12:42
and I'm going start to bring some into our conversation.
239
762500
2800
Te ne sottopongo qualcuna.
12:45
We have one from TED member, Don,
240
765340
1600
Uno dei nostri membri di TED, Don,
12:46
which speaks to what you're suggesting around this idea of global support.
241
766940
3720
ci riporta all’idea del supporto globale che ci suggerivi prima.
12:51
They want to know how can we help from afar.
242
771380
2280
Vorrebbe sapere come possiamo aiutare da lontano.
12:53
"I feel helpless, but would like to do what I can
243
773980
2320
“Mi sento impotente, ma mi piacerebbe fare qualcosa
12:56
without putting more women in harm's way," is what Don shares.
244
776300
3280
senza mettere in pericolo altre donne” dice Don.
12:59
CA: Well, it's very hard.
245
779900
1200
CA: Beh, è molto difficile.
13:01
I mean, definitely moral support,
246
781140
1680
Dare supporto morale, spargere la voce,
13:02
definitely spreading the word,
247
782820
1480
13:04
spreading the word and supporting the Iranian women
248
784340
3400
diffondere le notizie e supportare le donne iraniane,
13:07
in whatever way you can.
249
787780
1560
in qualunque modo possiate.
13:09
Some people ask, how can we send them material support,
250
789380
3560
Qualcuno chiede come inviare aiuti materiali,
13:12
whether it's money or whatever it might be.
251
792980
2040
soldi o qualsiasi cosa serva.
13:15
But that's very, very difficult, and I do not have an answer for that.
252
795060
3480
Questo è molto difficile e non ho una risposta.
13:18
It's difficult because Iran is so heavily sanctioned.
253
798540
2800
È difficile perché l’Iran è sottoposta a pesanti sanzioni.
13:21
So it's quite often illegal, actually,
254
801380
3240
Dunque, è spesso illegale,
13:24
you know, by American law or European law or others,
255
804620
2720
per la legislazione americana, quella europea e altre,
13:27
to actually send money via various ways,
256
807340
2880
inviare denaro in qualsiasi modo,
13:30
as far as I know.
257
810260
1160
per quanto ne sappia io.
13:31
Maybe there are ways that it’s possible,
258
811460
1920
Forse ci sono modi per poterlo fare,
13:33
but I don't know those ways.
259
813380
1640
ma non li conosco.
13:35
But it is quite difficult to provide, at the moment,
260
815060
4240
È molto difficile fornire, adesso,
qualcosa di più del sostegno materiale.
13:39
more than material support.
261
819340
1760
13:41
I would say, I do believe the world should be a lot more generous
262
821140
3720
Credo che il mondo dovrebbe essere più generoso
13:44
to those who are trying to flee this
263
824860
2840
con tutti coloro che stanno cercando di fuggire
13:47
and any other kind of repressive regime.
264
827740
2160
da questo e ogni altro regime repressivo.
13:49
Right now I'm in London,
265
829940
1800
Ora mi trovo a Londra
13:51
and as you know, over the last several, certainly months,
266
831740
3520
e qui, come sapete, negli ultimi mesi,
13:55
there’s been a crisis in the English Channel.
267
835300
2600
abbiamo avuto una crisi nel Canale della Manica.
13:57
And a huge number of Iranians are trying to get away from the danger zones
268
837940
6440
Un numero enorme di iraniani sta cercando di fuggire dalle zone pericolose
14:04
and into the UK.
269
844380
2280
ed entrare nel Regno Unito.
14:06
A huge number of Afghans
270
846700
1440
Moltissimi afgani e forse gente di altri paesi
14:08
and potentially others fleeing wars and devastation.
271
848180
4320
fuggono da guerre e devastazione,
14:13
But they get turned back.
272
853140
1560
ma vengono respinti.
14:14
And I think the world's asylum and refugee policies
273
854740
4440
Credo che le politiche mondiali di asilo e rifugio
14:19
have become so draconian
274
859180
2320
siano diventate così draconiane
14:21
and have gone so far from being what they were envisaged as,
275
861500
4480
e siano andati ben oltre da quello per cui erano state concepite,
14:25
to welcome those who are fleeing you know, terrible oppression
276
865980
4440
per accogliere chi fugge da terribili oppressioni
14:30
and, of course, often starvation and disease
277
870460
3600
e, ovviamente, da carestie, malattie,
14:34
you know, and natural disasters and the like.
278
874060
2680
disastri naturali e simili.
14:37
And I think that's a real shame that we're seeing in this time
279
877420
4480
Trovo davvero vergognoso che oggi,
14:41
of maximum upheaval in these parts of the world,
280
881940
3080
nel momento di massimo disordine in queste parti del mondo,
14:45
the rest of the world actually closing their doors.
281
885060
3200
il resto del mondo stia chiudendo loro le porte.
14:48
And I'm about to do some interviews
282
888300
3360
Prossimamente farò delle interviste
14:51
around a new film that's coming out called "The Swimmers."
283
891660
2880
su un nuovo film in uscita dal titolo “Le Nuotatrici”,
14:54
And just to say, it's about two Syrian girls who had to leave Syria
284
894580
4920
che parla di due ragazze siriane costrette a lasciare la Siria
14:59
at the height of the Arab Spring
285
899540
1560
al culmine della Primavera Araba
15:01
and during the Iran-supported crackdown by the Syrian regime
286
901100
5200
e durante la repressione del regime siriano, sostenuto dall’Iran,
15:06
on those who were demanding freedom.
287
906300
2200
su coloro che reclamavano la libertà.
15:08
Anyway, they managed to get out,
288
908500
2120
Tuttavia, le ragazze riescono a fuggire,
15:10
but they had to take a rickety boat to get to Europe,
289
910660
3280
ma devono imbarcarsi su un gommone per raggiungere l’Europa,
15:13
they had to walk for miles,
290
913980
1720
percorrere molti chilometri e aspettare mesi per ottenere asilo.
15:15
then they had to wait for months, you know, for asylum.
291
915740
3000
15:18
You know, people like you and me were dying in the Mediterranean.
292
918780
4200
Ci sono persone come me e te che stanno morendo nel Mediterraneo,
15:23
They're dying in the English Channel.
293
923020
1760
nel Canale della Manica,
15:24
They're dying, you know, coming across from Africa.
294
924820
3080
muoiono mentre attraversano l’Africa.
15:27
This is 2022.
295
927900
1680
Siamo nel 2022.
15:29
It's a scandal.
296
929620
1240
È uno scandalo.
15:30
And I do believe that that lack of asylum,
297
930900
3640
Credo che la mancanza di asilo,
15:34
that lack of refuge is a terrible shame
298
934580
3840
questo abbandono dei rifugiati, sia una terribile vergogna
15:38
and a blot on all of us who believe in human rights
299
938460
3080
e una macchia per tutti noi che crediamo nei diritti civili,
15:41
and democracy and the value of life.
300
941540
2600
nella democrazia e nel valore della vita.
15:46
WPR: Well, I want to move to another part of the world,
301
946420
2920
WPR: Bene, parliamo ora di un altro paese che sta vivendo una fortissima crisi
15:49
also experiencing a huge crisis,
302
949340
2600
15:51
where you've been spending a lot of time,
303
951940
1960
e al quale tu hai dedicato molto tempo,
15:53
both reporting and actually physically being there.
304
953940
2400
non solo nel dare notizie, ma anche stando lì.
15:56
You just returned from Ukraine.
305
956340
1840
Sei appena tornata dall’Ucraina.
15:58
And we're now more than nine months into the war there.
306
958220
3800
La guerra va avanti ormai da nove mesi.
Potresti raccontarci qualcosa sul tuo viaggio,
16:02
So could you tell us a little bit about your trip
307
962020
2320
16:04
and what you saw as the people there are heading into the winter.
308
964340
3080
come sta la popolazione ora che sta arrivando l’inverno?
16:07
What would you like for us to know about what you saw?
309
967460
2720
Cosa vuoi condividere della tua esperienza?
16:10
CA: Because you just said winter,
310
970220
1680
CA: Dato che parli di inverno,
16:11
I think it's really important to know that what Putin is doing now,
311
971900
3160
credo sia molto importante sapere quello che sta facendo Putin.
16:15
because he's been thwarted on the battlefield,
312
975100
2600
Poiché è stato ostacolato sul fronte,
16:17
is he is literally taking this war to civilians
313
977740
4400
sta letteralmente portando la guerra ai civili
16:22
in a much more targeted and devastating way
314
982180
3560
in modo più mirato e devastante di quanto non sia già stato fatto,
16:25
than he has been already,
315
985780
1520
16:27
which has already been attacking civilians.
316
987340
2320
dato che aveva già attaccato i civili.
16:29
But this relentless attack by cruise missiles
317
989700
3040
Ma questi attacchi implacabili con missili da crociera
16:32
and other really, really powerful --
318
992780
1960
e altre armi molto potenti,
16:34
including Iranian-supplied kamikaze drones --
319
994740
3680
compresi i droni kamikaze forniti dall’Iran,
16:38
this is attacking civilian energy infrastructure on a regular basis,
320
998420
6040
colpiscono regolarmente infrastrutture energetiche civili,
16:44
it's sometimes attacking civilian residential buildings
321
1004460
3480
a volte edifici residenziali,
16:47
and ordinary people are being killed and wounded.
322
1007980
2800
e civili vengono uccisi e feriti.
16:50
At the same time,
323
1010820
1520
Allo stesso tempo,
16:52
what turned out to be a phenomenally resourceful Ukrainian population,
324
1012380
4000
gli ucraini si sono rivelati un popolo pieno di risorse,
16:56
whether civilians or experts,
325
1016420
1800
sia i civili che gli esperti.
16:58
let's just take now the engineers in the energy sector
326
1018260
2960
Pensiamo, ad esempio, agli ingegneri del settore energetico.
17:01
are working around the clock, day and night
327
1021220
2680
Lavorano giorno e notte, senza sosta, per cercare di riparare i danni.
17:03
to try to put this, you know, back.
328
1023900
2040
17:05
And they’ve done managed, rolling blackouts and the like
329
1025980
3280
Inoltre, sono riusciti a rimediare ai continui blackout,
17:09
to try to make sure that they can save
330
1029300
1880
per cercare di salvare parte delle infrastrutture energetiche.
17:11
some of the energy infrastructure.
331
1031220
2080
17:13
And particularly,
332
1033660
1200
Non dimentichiamo, in particolare,
17:14
let's not forget how tightly intertwined is electricity and water.
333
1034900
5320
di quanto siano correlate l’elettricità e l’acqua.
17:20
Those two are yin and yang.
334
1040220
2440
Sono come lo yin e lo yang.
17:22
You can't really have water without electricity to pump it.
335
1042700
4320
Non si può avere l’acqua senza elettricità che la pompi.
17:27
And so if you lack water, fresh water just to drink,
336
1047060
4240
Se non c’è acqua, neanche per bere,
17:31
you're in real big trouble.
337
1051340
2120
sono guai seri.
17:33
And so the Ukrainian engineers are working around the clock
338
1053500
3880
Dunque, gli ingegneri ucraini stanno lavorando senza sosta
17:37
to try to make sure that people have at least,
339
1057420
2600
per far sì che le persone abbiano acqua a disposizione,
17:40
at least, even if it's rationed, access.
340
1060060
3480
se pur razionata.
17:43
So that's a big issue.
341
1063580
1520
Questo è un grosso problema.
17:45
I would say I've been completely and utterly overwhelmed and surprised --
342
1065140
5680
Sono totalmente sopraffatta e sorpresa,
17:50
not surprised, delighted by the spirit of the Ukrainian people.
343
1070860
3880
o meglio, affascinata dallo spirito mostrato dal popolo ucraino.
17:54
You know, I've covered a lot of wars in which much more powerful,
344
1074780
3920
Mi sono occupata di molte guerre in cui aggressori molto più potenti,
17:58
heavily-armed aggressors try to subjugate and force
345
1078740
4040
con elevata disponibilità di armi,
cercano di soggiogare una popolazione con meno potere militare.
18:02
a less heavily-armed civilian population into surrender.
346
1082820
4520
18:07
And the Ukrainians are nowhere near that.
347
1087380
2000
Gli ucraini non sono niente di tutto ciò.
18:09
They have so much heart,
348
1089380
1360
Hanno tanto coraggio, così tanto amore per il loro paese.
18:10
they have so much love for their country.
349
1090780
1960
18:12
They have so much respect, as the Iranians do,
350
1092780
3000
Rispettano, così come gli iraniani,
18:15
for the idea of independence, sovereignty and personal freedom
351
1095780
5080
l’idea di indipendenza, sovranità, democrazia, libertà personale e politica.
18:20
and political freedom and democracy.
352
1100900
2280
18:23
That's what they're fighting for.
353
1103220
1600
È quello per cui combattono.
18:24
And frankly, they are our frontline troops.
354
1104860
2000
A dirla tutta, sono in prima linea per noi.
18:26
The Ukrainian people right now,
355
1106860
1560
Oggi, il popolo ucraino,
18:28
and to an extent, the Iranian people,
356
1108460
1960
e in certa misura quello iraniano,
18:30
are our frontline troops.
357
1110460
2000
stanno lottando al fronte per noi.
18:32
In Ukraine,
358
1112500
1160
In Ucraina, la gente si trova tra la libertà e il totalitarismo.
18:33
people are standing between freedom and totalitarianism.
359
1113700
5080
18:38
And if Putin succeeds in Ukraine, then he's ...
360
1118820
3720
Se Putin vincesse in Ucraina, allora,
18:43
I mean, not only do the brave Ukrainian people lose,
361
1123740
2600
non solo il coraggioso popolo ucraino perderebbe,
18:46
but then he comes a country closer to the West
362
1126380
3320
ma Putin strapperebbe un atro paese all’Occidente
18:49
and continues to threaten
363
1129700
2800
e continuerebbe a minacciare le idee, i valori
18:52
the ideas and the values and principles of democracy and freedom.
364
1132540
3640
e i principi di democrazia e libertà.
18:56
And this idea that it was NATO's fault and NATO expansion,
365
1136180
3280
In quanto all’idea che sia colpa della NATO e della sua espansione,
18:59
I promise you that is fake news.
366
1139500
1880
credetemi, sono notizie false.
19:01
It's too difficult right now to go into it
367
1141380
2360
Ora non possiamo approfondire la questione
19:03
because we only have limited time.
368
1143780
1800
perché abbiamo il tempo limitato, ma è tutto falso.
19:05
But it's not that.
369
1145620
1200
19:06
It's that Putin does not want to see a free and independent
370
1146820
3080
La verità è che Putin non vuole avere un paese vicino libero,
19:09
and democratic country,
371
1149940
1840
indipendente e democratico, in questo caso l’Ucraina,
19:11
in this case Ukraine, on his borders,
372
1151780
2080
19:13
and then be asked why he can't have that,
373
1153900
3320
per poi sentirsi chiedere dal suo popolo perché loro non possono avere lo stesso.
19:17
why his people can't have that.
374
1157260
2000
19:19
He doesn't want that.
375
1159300
1160
Lui non vuole questo.
19:20
He wants to create his own sort of greater Russia.
376
1160500
3320
Vuole creare la sua Grande Russia.
19:23
I witnessed that covering Bosnia, where the Serbs, backed by Russia,
377
1163860
3360
Ho visto la stessa cosa in Bosnia, dove i serbi, sostenuti dalla Russia,
19:27
wanted to create a greater Serbia on the backs of the Bosnian people.
378
1167260
4360
volevano creare una grande Serbia a spese del popolo bosniaco.
19:31
And in Iran, too.
379
1171660
1200
In Iran è lo stesso.
19:32
And you've seen the Afghan women and girls now saying,
380
1172900
2680
Le ragazze e le donne afgane oggi dicono:
19:35
"If Iranians can stand up and demand their rights,
381
1175620
3200
“Se gli iraniani possono rivendicare i loro diritti,
19:38
it's our turn next."
382
1178860
1440
possiamo farlo anche noi.”
19:40
So these have huge roll-on effects
383
1180340
3680
Tutto ciò ha un enorme effetto contagioso
19:44
and inspiration to people who believe in basic freedom,
384
1184020
4560
e ispira coloro che credono nella libertà fondamentale,
19:48
dignity and the right to live their lives.
385
1188620
2840
nella dignità e nel diritto di vivere le loro vite.
19:53
WPR: Well, I know while you were there,
386
1193180
1920
WPR: Quando eri lì,
hai incontrato il Presidente ucraino Volodymyr Zelensky
19:55
you sat down with Ukrainian President Volodymyr Zelensky
387
1195100
2920
19:58
and first lady Olena Zelenska.
388
1198060
2120
e la first lady Olena Zelenska.
20:00
And I'm just curious what your thoughts were
389
1200660
2080
Vorrei sapere cosa ne pensi della loro mentalità
20:02
about their mindset at this point in the war
390
1202780
2760
a questo punto della guerra
20:05
and how you think that will impact their leadership?
391
1205580
2920
e come questo influenzerà la loro leadership?
20:09
CA: Well, I think their leadership has been extraordinary.
392
1209220
2720
CA: Credo che la loro leadership sia straordinaria.
20:11
I mean, really, who would have thought it.
393
1211980
2000
Chi lo avrebbe immaginato.
20:14
This man Volodymyr Zelensky came from the entertainment space.
394
1214020
4320
Volodymyr Zelensky viene dal mondo dell’intrattenimento.
20:18
He ran based on a program that he had been starring in,
395
1218380
4760
La sua candidatura si basava su un programma di cui era protagonista,
20:23
a TV series based on corruption at the highest level.
396
1223180
3920
una serie televisiva basata sulla corruzione ai massimi livelli.
20:27
And so he ran as a clean candidate.
397
1227140
2360
Dunque, si è presentato come un candidato pulito
20:29
And then when he came into office,
398
1229540
1680
e quando è arrivato al potere,
20:31
that's what he tried to bring in,
399
1231260
2920
è quello che ha cercato di instaurare:
20:34
to increase infrastructure and to improve it
400
1234220
2960
incrementare e migliorare le infrastrutture
20:37
and crack down on corruption,
401
1237180
1520
e reprimere la corruzione,
20:38
because Ukraine did have, and may still, after the war,
402
1238740
3160
poiché l’Ucraina aveva, e potrebbe avere, dopo la guerra,
20:41
have a corruption problem.
403
1241940
1600
un problema di corruzione.
20:43
But believe me, now, that is right on the back burner.
404
1243580
2880
Ma ora, credetemi, questo ora è in secondo piano.
20:46
And US senators of both parties have told me
405
1246500
2880
Senatori americani di entrambi i partiti mi hanno detto
20:49
that everything that the Americans are sending
406
1249420
2160
che tutto quello che inviano gli americani e la NATO viene registrato
20:51
and NATO is sending
407
1251580
1200
20:52
is accounted for,
408
1252820
1200
20:54
and they are not worried about it going into somebody’s pocket.
409
1254060
3280
e non si preoccupano che finisca nelle tasche di qualcuno,
20:57
Unlike in Russia,
410
1257340
1320
a differenza della Russia,
20:58
where it’s gone into, obviously, people’s pockets
411
1258660
2480
dove invece è successo,
21:01
because they have barely a military machine
412
1261140
2720
perché hanno a malapena una macchina militare
21:03
that can operate in Ukraine, much less against NATO.
413
1263900
3320
che può operare in Ucraina e molto meno contro la NATO.
21:08
Their leadership has been inspirational.
414
1268380
2320
La loro leadership è stata d’ispirazione.
21:10
The fact that the president did not leave when he could have done,
415
1270740
3120
Il fatto che il Presidente non sia fuggito quando avrebbe potuto farlo,
21:13
he did not take his wife and children out when he could have done.
416
1273860
3160
che non abbia portato via moglie e figli quando avrebbe potuto farlo,
21:17
And the fact that they keep "poking the bear,"
417
1277860
3160
il fatto che continuino a “stuzzicare l’orso”
21:21
and I asked him that.
418
1281020
1280
e gli ho chiesto di questo.
21:22
I said, "You know, a lot of people in the West are worried
419
1282340
2720
Gli ho detto: “Molte persone in occidente, e non solo,
21:25
and elsewhere are worried that if you push Putin too much,
420
1285100
3040
sono preoccupate che mettendo troppa pressione a Putin,
21:28
you "put him in a corner" and he might do the unthinkable."
421
1288180
3200
mettendolo alle strette, lui possa fare l’impensabile”.
21:31
And he said, "You know what?
422
1291380
1360
Mi ha risposto:
21:32
We've lived in this neighborhood forever.
423
1292780
2000
“Siamo sempre stati suoi vicini.
21:34
If we're not scared, you shouldn't be scared."
424
1294780
2560
Se non lo temiamo noi, non dovreste farlo neanche voi”.
21:37
And I was saying this
425
1297340
2200
Gli ho chiesto questo perché non solo lo respingono militarmente,
21:39
because not only are they pushing him militarily back,
426
1299580
3480
21:43
but also if you look at the Ukrainian Defense ministry
427
1303100
3600
ma il Ministro della Difesa ucraino
21:46
or any of the online space,
428
1306740
2160
e ovunque su internet,
21:48
they're constantly trolling Putin.
429
1308940
2080
provocano Putin costantemente.
21:51
Constantly.
430
1311020
1200
Costantemente.
21:52
And it’s done with incredible humor, and it’s very, very effective.
431
1312260
4440
Viene fatto con un humor incredibile e davvero efficace,
21:56
And so they know something that we don't know.
432
1316700
2200
Sanno qualcosa che noi non sappiamo.
21:58
And as Olena Zelensky told me, "This is our last stand.
433
1318900
3520
Olena Zelensky una volta mi ha detto:
“Questa è la nostra ultima battaglia, questo è quanto.
22:02
This is it.
434
1322460
1160
22:03
If we don't stand up now,
435
1323620
1640
Se non ci ribelliamo ora,
22:05
there is no other time when we can stand up.
436
1325300
3960
non avremo un’altra occasione per farlo.
22:09
If we don't do it now,
437
1329300
1240
Se non lo facciamo ora,
22:10
when are we ever going to be able to do it?"
438
1330540
2080
quando mai saremo in grado di farlo?”
22:12
So they're very, very clear about that.
439
1332660
2000
Sono davvero molto chiari su questo.
22:14
As you know, there's been some talk around the world,
440
1334660
3280
Come saprete, si è discusso in tutto il mondo,
22:17
some talk in the US and Europe, elsewhere that maybe, you know,
441
1337980
4840
negli USA, in Europa e altrove,
22:22
particularly after the liberation of Kherson by the Ukrainians,
442
1342820
3080
se, soprattutto dopo la liberazione di Kherson da parte degli ucraini,
22:25
shouldn't the Ukrainians sit down at the negotiating table?
443
1345940
2760
gli ucraini si debbano sedere al tavolo delle trattative.
22:28
So I asked President Zelensky that,
444
1348740
1680
L’ho chiesto al Presidente Zelensky e lui mi ha risposto:
22:30
and he said, "Look, we're happy to negotiate,
445
1350460
3160
“Ci piacerebbe negoziare,
22:33
but based on international principles,
446
1353660
1840
ma secondo i principi internazionali,
22:35
based on the Russians removing their troops
447
1355540
3240
ossia a condizione che la Russia ritiri le truppe dai territori invasi,
22:38
from their illegally invaded,
448
1358820
2600
annessi e rivendicati illegalmente,
22:41
annexed and claimed territory.
449
1361460
2400
22:43
You know, and sham referendums and sham annexation.
450
1363860
3000
con referendum e annessioni fasulle.
22:46
And by the way, we're pushing them back."
451
1366860
1960
Tuttavia, li stiamo respingendo.”
22:48
So they don't want to be pushed to a negotiation
452
1368860
2880
Dunque, non vogliono subire pressioni sulla negoziazione,
22:51
while they have the upper hand
453
1371740
1680
quando stanno avendo la meglio,
22:53
and one that would reward Russia for its aggression.
454
1373420
2480
né che la Russia ne tragga vantaggio.
22:55
And to be honest with you, we don't want that either.
455
1375940
2720
E, a essere sinceri, non lo vogliamo neanche noi.
22:58
We do not want Russia to get away with today
456
1378700
2960
Non vogliamo che la Russia raggiunga i suoi obiettivi
23:01
what they did get away with in their first invasion of 2014,
457
1381700
3320
come è successo con la prima invasione del 2014,
23:05
when the world did not stand up and did not challenge him.
458
1385060
4360
quando il mondo non si oppose e non lo sfidò.
23:09
And this is the result.
459
1389780
1960
Questo è il risultato.
23:11
He thought the world was weak.
460
1391740
1960
Pensava che il mondo fosse debole.
23:13
And that's his big surprise.
461
1393740
2200
Ed è rimasto sorpreso.
23:15
He was very surprised that the Ukrainians would stand up,
462
1395980
4320
È rimasto molto sorpreso che gli ucraini,
23:20
the West and NATO would stand up,
463
1400340
1800
l’occidente e la NATO si siano opposti e che la loro unione durasse così a lungo.
23:22
and that this unity would last this long.
464
1402180
2720
23:25
And, you know, I come to it from, you know,
465
1405300
2720
Ho capito tutto questo
23:28
having covered something similar in Bosnia for four years.
466
1408060
3840
perché ho visto accadere qualcosa di simile nei quattro anni in Bosnia.
23:31
I mean, this was an ethnic cleansing,
467
1411900
2600
C’è stata una pulizia etnica,
23:34
which they're trying to do in Ukraine,
468
1414540
2200
cosa che i russi stanziati nell’Est, provano a fare in Ucraina.
23:36
the Russians, along the east,
469
1416780
1960
23:38
and it was a genocide, which I believe that ...
470
1418780
4640
È stato un genocidio, di cui credo,
23:43
maybe not genocide,
471
1423460
1200
forse non un genocidio,
23:44
but crimes against humanity will be placed legitimately
472
1424700
3040
ma crimini contro l’umanità di cui la Russia dovrà dar conto
23:47
at the feet of Russia after this war.
473
1427780
3440
alla fine di questa guerra.
23:52
WPR: Well in both Iran and Russia, and thinking about Ukraine,
474
1432580
4400
WPR: In Iran e in Russia, e pensando all’Ucraina,
23:57
we see a suppression of free speech and access to information.
475
1437020
3520
troviamo una soppressione della libertà di parola e di accesso all’informazione.
24:00
How can we know that we're receiving accurate updates
476
1440940
3080
Come possiamo sapere se le notizie che ci arrivano su entrambi i paesi
24:04
on what's happening in both of these places?
477
1444020
2200
sono corrette?
24:06
CA: Well, I do think you and everybody
478
1446260
1840
CA: Credo che tutti noi
24:08
have to take on a certain sense of responsibility
479
1448100
2320
dobbiamo assumerci una certa responsabilità
24:10
because that is the challenge of our time.
480
1450420
2040
perché è la sfida del nostro tempo.
24:12
You know, people ask me: Where do we find the truth?
481
1452500
2480
La gente mi chiede dove trovare la verità.
24:14
And I'm like, well, you can watch CNN,
482
1454980
1880
Beh, si può guardare la CNN,
24:16
you can watch PBS, you can watch BBC.
483
1456900
2320
la PBS o la BBC.
24:19
You can read The Wall Street Journal or The New York Times
484
1459260
2960
Si può leggere il Wall Street Journal, il New York Times, il LA Times,
24:22
The LA Times or any number,
485
1462260
2400
il Financial Times ecc,.
24:24
Financial Times, whatever.
486
1464700
1360
24:26
There are many, many organizations who are committed to the truth
487
1466060
4360
Ci sono moltissime organizzazioni che ricercano la verità
24:30
and who have reporters on the ground, including in Russia.
488
1470460
3040
e che hanno giornalisti sul campo, incluso in Russia.
24:33
The BBC, for instance, has a very, very accomplished and good reporter
489
1473540
4840
La BBC, ad esempio, ha un ottimo esperto giornalista, Steve Rosenberg.
24:38
called Steve Rosenberg.
490
1478380
1160
24:39
I highly recommend you all to access his reports,
491
1479580
4280
Vi consiglio vivamente di guardare i suoi servizi,
24:43
because under the constraints that Russia has put on journalists,
492
1483900
5080
perché nonostante le restrizioni che la Russia ha imposto ai giornalisti,
24:49
he is managing to tell the story in a very, very clever way.
493
1489020
3800
riesce a raccontare quello che accade in un modo davvero molto intelligente.
24:52
And also, I would, you know, just look at the Russian
494
1492860
3880
Inoltre, darei uno sguardo ai media statali russi,
24:56
state media, Russian blogs and this and that,
495
1496740
3240
ai blog russi, un po’ di tutto,
25:00
including the military bloggers
496
1500020
1480
anche ai blogger militari russi
25:01
who are traveling with Russian troops in Ukraine.
497
1501540
2320
che viaggiano verso l’Ucraina con le truppe russe.
25:03
There's a huge amount of information coming out
498
1503860
2600
Esiste un enorme flusso d’informazioni
25:06
that actually paints the accurate picture.
499
1506500
2160
che mostra un quadro accurato della situazione.
25:08
And right now, they're very --
500
1508700
1880
Questo non significa che vogliano che la guerra finisca,
25:10
which is not to say they want the war to end,
501
1510620
3280
25:13
but they're actually painting the story
502
1513900
2200
ma stanno descrivendo uno scenario
25:16
that the Russians are doing badly in Ukraine.
503
1516140
3680
i cui i russi sono in difficoltà in Ucraina.
25:19
So there are places and avenues to go.
504
1519820
3240
Ci sono molte fonti su cui fare affidamento,
25:23
But I believe that it's really up to the consumer now.
505
1523100
3200
ma credo davvero che ora dipenda dai lettori.
25:26
We can do as much as we can to bring you the truth,
506
1526340
2680
Noi possiamo fare tutto il possibile per trasmettervi la verità,
25:29
fact-checked, evidence-based news information.
507
1529060
3280
per trasmettere informazioni provate e basate sui fatti,
25:32
But you must not go to the fake news sites
508
1532380
2920
ma voi non dovete consultare siti con notizie false
25:35
and believe that that's the truth.
509
1535340
1960
e credere che siano vere.
25:37
You must go to what I would call
510
1537340
1720
Dovete fare affidamento su quelli che definirei organi di stampa
25:39
the news organizations that have earned
511
1539100
2680
25:41
the Good Housekeeping seal of authenticity and truth
512
1541820
3880
che hanno ottenuto il sigillo di qualità,
25:45
and, you know, approval.
513
1545740
2960
autenticità, veridicità e approvazione delle informazioni.
25:49
It's really on you all now to search for those.
514
1549620
3440
Sta a voi ricercarle.
25:53
And it's not hard, they exist.
515
1553100
1880
Non è difficile, ci sono.
25:56
WPR: As we get close to the end of our time,
516
1556500
2080
WPR: Prima di concludere, vorrei parlare di te, Christiane,
25:58
I just want to turn things to you, Christiane,
517
1558620
2160
26:00
and your thinking as a reporter, a journalist.
518
1560820
3880
avere un tuo parere in quanto giornalista.
26:04
How would you say reporting on conflict and crisis
519
1564740
2360
Dare informazioni sui conflitti e sulle crisi,
26:07
has changed the way you think about the world,
520
1567100
2480
come ha cambiato la tua visione del mondo e il tuo punto di vista sulla vita?
26:09
your perspective on life?
521
1569620
1600
26:12
CA: I think it's changed my perspective
522
1572660
4200
CA: Credo che abbia cambiato la mia prospettiva
26:16
in that I'm very clear that I can't be a both-siderism,
523
1576900
4120
nel senso che so perfettamente di non poter prendere le parti di tutti
26:21
or “on the one hand/on the otherism.”
524
1581020
2720
o arguire “da una parte/d’altra parte”.
26:23
In other words, in certain instances,
525
1583780
2480
In altre parole, in alcuni casi,
26:26
such as gross violations of international humanitarian law,
526
1586260
4000
come per le gravi violazioni del diritto internazionale umanitario
26:30
which we're witnessing,
527
1590300
1200
a cui stiamo assistendo,
26:31
in other words, you know, human rights atrocities,
528
1591540
4800
ossia le atrocità sui diritti umani,
26:36
crimes against humanity, genocide and the like,
529
1596380
3280
crimini contro l’umanità, genocidi e casi simili,
26:39
you absolutely have to know where the truth is
530
1599700
2720
dobbiamo assolutamente sapere dov’è la verità
26:42
and what you're looking at
531
1602460
1280
e cosa stiamo testimoniando,
26:43
so that you know that there are aggressors and there are victims.
532
1603740
3080
per capire che ci sono aggressori e vittime.
26:46
There's no two ways about that.
533
1606860
1520
Non ci sono due versioni.
Dunque, il mio mantra è stato ed è,
26:48
So my mantra is and has been,
534
1608420
1600
26:50
and I've developed that from Bosnia,
535
1610060
1760
e questo l’ho adottato in Bosnia, una delle mie prime esperienze sul campo,
26:51
which was one of my earliest experiences in the field,
536
1611860
3400
26:55
my mantra is "truthful, not neutral,"
537
1615300
2760
è stato ed è: “essere veri, non neutrali”,
26:58
which doesn't mean to say I'm not being objective.
538
1618100
2680
il che non significa che io non sia obiettiva.
27:00
I am being objective because objective is our golden rule.
539
1620820
3040
Lo sono perché l’obiettività è la nostra regola d’oro.
27:03
And by that I mean you have to look at all sides of the story
540
1623900
3240
Quello che intendo è che dovete indagare tutte le parti della storia
27:07
and report all sides of the story.
541
1627180
1640
e informare su tutte.
27:08
But what you mustn't do is create any false equivalence,
542
1628860
3920
Ma quello che non dovete fare è creare false equivalenze,
27:12
either factually or morally.
543
1632780
2080
sia nei fatti che moralmente.
27:14
And when you do do that, you are actually being untruthful
544
1634900
3400
Se fate questo, non state raccontando la verità
27:18
and in some cases you're being an accessory to terrible atrocities.
545
1638300
4360
e in alcuni casi diventate complici di terribili atrocità.
27:22
And I would say the same about climate.
546
1642700
1880
Penso lo stesso sul clima.
27:24
I mean, you can talk about any of these crises,
547
1644620
3160
Prendiamo ad esempio queste crisi morali ed esistenziali del mondo.
27:27
these moral and existential crises that we find.
548
1647780
4080
27:31
You know, climate has been too long,
549
1651860
2520
La questione climatica è stata trattata per decenni vedendo due versioni,
27:34
for decades been treated as a both-siderism,
550
1654420
3000
27:37
that the deniers had equal factual or moral weight as the science.
551
1657460
5520
dando lo stesso peso fattuale e morale ai negazionisti e alla scienza.
27:43
And it’s just, as we know, not true,
552
1663020
2160
Sappiamo che ciò è sbagliato
27:45
and so much time has been wasted
553
1665220
2680
ed è stato sprecato tanto tempo
27:47
to the point that we are on the brink of a global catastrophe.
554
1667900
3440
al punto che siamo sull’orlo di una catastrofe globale.
27:51
And that is something that I've learned.
555
1671380
3000
Questo quello che ho imparato:
27:54
That in order to be a trustworthy, credible journalist,
556
1674380
4320
per essere una giornalista affidabile e credibile,
27:58
I must, must call out the truth.
557
1678700
2360
ho il dovere di gridare la verità.
28:02
WPR: Well, I want to end with a question from a member,
558
1682220
3240
WPR: Bene, voglio concludere con una domanda di un nostro membro,
28:05
which is basically,
559
1685500
1680
che chiede:
28:07
"If you were to interview yourself,
560
1687220
2000
“Se dovessi intervistare te stessa,
28:09
what would be the last question you would ask?"
561
1689260
2280
quale sarebbe l’ultima domanda che ti faresti?”
28:11
So here's your last question,
562
1691540
1400
Dunque, l’ultima domanda è:
28:12
what is your last question for Christiane?
563
1692940
2400
“Qual è la tua ultima domanda per Christiane?”
28:15
CA: Oh, Lordy.
564
1695340
1200
CA: Oh, caspita.
28:16
My last question, I don't know, but I do know one thing.
565
1696540
4240
L’ultima domanda, non saprei.
Ma una cosa la so.
28:20
That I wish that I would be able to --
566
1700820
2520
Vorrei essere in grado,
28:23
I guess it would be, how can you get more access to the other side, you know?
567
1703340
5560
ecco la domanda:
“Come posso accedere all’altra parte?”,
28:28
I want to say the bad actors, because they are.
568
1708940
2520
cioè ai cattivi, perché è questo quello che sono.
28:31
How do you get more access to them?
569
1711500
2440
Come si può avere maggiore accesso?
28:34
You know, I would like to sit down with a Putin or a Kim Jong-un or whoever,
570
1714300
5040
Mi piacerebbe sedermi con Putin, Kim Jong-un, Viktor Orban in Ungheria
28:39
Viktor Orban in Hungary
571
1719340
1640
28:41
or whoever is denying democracy in the United States and the like.
572
1721020
3880
o con chiunque stia negando la democrazia negli Stati Uniti e simili.
28:45
I would like to sit and talk to them to try to understand.
573
1725220
4360
Mi piacerebbe sedermi e parlare con loro per tentare di capire.
28:50
Not because I think that I would be, you know,
574
1730380
2840
Non perché credo,
di trasformarmi all’improvviso in un’osservatrice neutrale,
28:53
I would suddenly become a neutral observer,
575
1733260
2640
28:55
but because I want them to spell it out
576
1735940
2600
ma perché vorrei che fossero chiari così che la gente capisca
28:58
so the people can see and I would question them rigorously,
577
1738580
3200
e io farei loro delle precise domande,
29:01
that they would see the bankruptcy of their positions.
578
1741820
4760
così che possano vedere il fallimento delle loro posizioni.
29:06
And I would like to keep doing that with fossil fuel executives and the like.
579
1746620
5160
Vorrei fare lo stesso con i dirigenti delle compagnie dei combustibili fossili.
29:11
I've done a few and with governments, you know, who have allowed
580
1751820
4160
Ho avuto modo di farlo con alcuni governi che hanno permesso
29:17
politics, politics to endanger us all.
581
1757740
4000
politiche pericolose per tutti.
29:21
I do believe those people need to be held accountable.
582
1761780
2800
Quelle persone devono essere ritenute responsabili.
29:24
So I would like to be able to ask those people more questions.
583
1764620
4240
Dunque, mi piacerebbe fare altre domande a quelle persone.
29:30
WPR: Well, Christiane, thank you so much for taking the time to chat with us today,
584
1770140
3920
WPR: Christiane, grazie mille per averci regalato il tuo tempo.
29:34
I think I speak for everyone,
585
1774100
1400
Credo di parlare a nome di tutti,
29:35
just appreciating everything that you’ve shared.
586
1775540
2520
ringraziandoti per tutto quello che hai condiviso con noi.
29:38
and good luck with the rest of your day.
587
1778100
2440
Ti auguro una buona giornata.
29:40
CA: Thank you very much, I appreciate it.
588
1780580
1960
CA: Grazie mille.
È stato un piacere parlare con voi.
29:42
It was good to talk to you all, thanks Whitney.
589
1782580
2560
Grazie Whitney.
29:45
[Want to support TED?]
590
1785180
2440
[Vuoi sostenere TED?]
29:47
[Become a TED Member!]
591
1787660
1640
[Diventa un membro TED!]
29:49
[Learn more at ted.com/membership]
592
1789340
1640
[Scopri di più su ted.com/membership]
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7