K-Pop, Cutting-Edge Tech and Other Ways Asia Is Shaping the World | Neeraj Aggarwal | TED

35,232 views ・ 2024-11-21

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: LYONNH Q المدقّق: Walaa Mohammed
00:04
Our global culture has a fascinating new look to it,
0
4292
3629
لقد اكتسبت ثقافتنا العالمية مظهرًا جديدًا رائعًا،
00:07
and it has to do with this guy,
1
7963
2502
ويتعلق الأمر بهذا الرجل،
00:10
Indian actor and musician Diljit Dosanjh.
2
10465
3128
الممثل والموسيقي الهندي ديلجيت دوسانج.
00:13
Diljit's star has risen big time of late.
3
13635
2836
لقد برز نجم ديلجيت بشكل كبير في الآونة الأخيرة
00:16
He performed at Coachella last year.
4
16805
2377
.لقد قدم عرضًا في مهرجان كوتشيلا العام الماضي.
00:19
He had incredible energy
5
19558
1626
لقد كان يتمتع بطاقة لا تصدق
00:21
and had the audience in a foot-tapping, head-banging spell.
6
21184
3337
وجعل الجمهور في حالة من النشوة.
00:25
He had the audience in North America,
7
25146
2545
كان له جمهور في أمريكا الشمالية،
00:27
where he toured this year,
8
27732
1293
حيث قام بجولة هذا العام،
00:29
had the same experience and performed in large,
9
29025
2211
وخاض نفس التجربة، وأدى عروضه في ساحات كبيرة
00:31
packed arenas.
10
31278
1835
ومزدحمة.
00:33
You know what is even more noteworthy?
11
33154
2336
هل تعلم ما هو أكثر أهمية؟
00:35
Diljit does not perform in English.
12
35532
2169
لا يؤدي ديلجيت عروضه باللغة الإنجليزية.
00:38
He performs entirely in Punjabi.
13
38285
2669
إنه يؤدي عروضه بالكامل باللغة البنجابية.
00:41
Diljit's momentous rise is an indicator of something fundamental happening
14
41746
3587
إن الصعود الهائل لديلجيت هو مؤشر على حدوث أمر أساسي
00:45
in the world around us.
15
45375
1501
في العالم من حولنا
00:47
The West for long has set the cultural and intellectual agenda for the world.
16
47669
4212
لقد حدد الغرب منذ فترة طويلة الأجندة الثقافية والفكرية للعالم
00:52
But now, East is coming to the limelight as well.
17
52591
3795
ولكن الآن، أصبح الشرق في دائرة الضوء أيضًا
00:56
Asia today claims a cultural and intellectual authority all of its own.
18
56761
4338
تزعم آسيا اليوم أنها تمتلك سلطة ثقافية وفكرية خاصة بها.
01:02
Yes, Diljit is popular,
19
62559
1960
نعم، ديلجيت مشهور،
01:04
but even more than that,
20
64519
1251
ولكن أكثر من ذلك،
01:05
he takes pride in his own identity and is not reduced to a stereotype.
21
65812
4588
فهو يفتخر بهويته الخاصة ولا ينحصر في صورة نمطية.
01:11
He wears traditional Punjabi garb.
22
71651
1877
إنه يرتدي الزي البنجابي التقليدي.
01:14
Imagine an Indian pop star in the West dressed in a turban and a kurta.
23
74029
5505
تخيل نجم بوب هندي في الغرب يرتدي عمامة وقميصًا هنديًا.
01:20
My name is Neeraj Aggarwal
24
80869
1668
اسمي نيراج اجاروال
01:22
and yes, I'm a slightly lesser known Indian than Diljit.
25
82537
2628
ونعم، أنا هندي أقل شهرة من ديلجيت إلى حد ما.
01:25
(Laughter)
26
85206
1419
(ضحك)
01:27
With BCG, over the last 25 years,
27
87751
2168
مع مجموعة بوسطن الاستشارية، على مدى السنوات الخمس والعشرين الماضية،
01:29
I have worked on tough problems across industries
28
89919
2670
عملت على حل مشكلات صعبة عبر مختلف الصناعات
01:32
and have spent time thinking about big-picture trends.
29
92631
3086
وقضيت وقتًا في التفكير في الاتجاهات الكبرى
01:36
In my current role of leading BCG’s Asia Pacific region,
30
96176
3712
وفي دوري الحالي كقائد لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ في مجموعة بوسطن الاستشارية،
01:39
I travel extensively,
31
99929
1794
أسافر على نطاق واسع،
01:41
and I meet a wide range of Asians across business,
32
101765
2794
وألتقي بمجموعة واسعة من الآسيويين في مختلف أنحاء قطاع الأعمال
01:44
government and civil society.
33
104559
2086
والحكومة والمجتمع المدني.
01:47
Drawing on these experiences,
34
107145
1460
وبناءً على هذه التجارب،
01:48
I want to share with you how Asia is changing
35
108605
3003
أود أن أشارك معكم كيف تتغير آسيا
01:51
in ways you may not have imagined,
36
111608
1960
بطرق لم تتخيلوها،
01:53
and what that could mean for all of us.
37
113568
3128
وما قد يعنيه ذلك لنا جميعًا.
01:57
In the 20th century,
38
117489
1459
في القرن العشرين
01:58
most Americans got a taste of Asian culture,
39
118990
2961
لقد تذوق معظم الأميركيين الثقافة الآسيوية،
02:01
but just a taste.
40
121951
1627
ولكن مجرد تذوق.
02:03
If you went to a local mall,
41
123620
2002
إذا ذهبت إلى أحد مراكز التسوق المحلية،
02:05
the taste may be quite literally Panda Express.
42
125622
2461
فقد يكون الطعم حرفيًا مثل Panda Express.
02:08
(Laughter)
43
128124
1335
( ضحك)
02:09
Asian cultures were somewhat exotic, somewhat stereotyped,
44
129501
4546
كانت الثقافات الآسيوية غريبة إلى حد ما، ونمطية إلى حد ما،
02:14
but never had the full context.
45
134089
1835
ولكن لم يكن لها السياق الكامل.
02:16
Today, the scenario is vastly different.
46
136466
2669
اليوم، أصبح السيناريو مختلفًا تمامًا.
02:19
Recently, Malaysian actress Michelle Yeoh won the Oscar for the Best Actress.
47
139636
5005
مؤخرًا، فازت الممثلة الماليزية ميشيل يوه بجائزة الأوسكار لأفضل ممثلة
02:24
First Asian ever.
48
144683
1668
أول آسيوية على الإطلاق.
02:26
Korean production "Squid Game"
49
146893
2085
إنتاج كوري “لعبة الحبار”
02:29
became Netflix's most popular show ever.
50
149020
2294
هو البرنامج الاكثر شهرة في تاريخ نيتفلكس
02:32
In the US, now there are 400 cricket leagues,
51
152065
2544
في الولايات المتحدة، يوجد الآن 400 دوري كريكيت،
02:34
and more than 200,000 kids pick up a bat.
52
154609
2753
وأكثر من 200 ألف طفل يحملون مضرب الكريكيت.
02:38
So you may ask me,
53
158363
1126
لذا قد تسألني،
02:39
what is driving Asia's rising cultural and intellectual expansion?
54
159531
3837
ما الذي يدفع التوسع الثقافي والفكري المتزايد في آسيا؟
02:43
It has to do with Asia's rising economic power.
55
163410
4170
إن الأمر يتعلق بالقوة الاقتصادية المتزايدة لآسيا.
02:47
There have been massive changes in the income pyramid.
56
167622
3170
لقد حدثت تغييرات هائلة في هرم الدخل.
02:51
By 2030,
57
171126
1626
في ٢٠٣٠
02:52
Asia is expected to have five times as many high-income households
58
172794
4588
من المتوقع أن يكون عدد الأسر ذات الدخل المرتفع في آسيا خمسة أضعاف ما
02:57
as it had in 2000.
59
177424
1543
كان عليه في عام 2000.
02:59
An absolute number higher than the number in the West.
60
179300
3421
وهو رقم مطلق أعلى من العدد في الغرب.
03:02
Walk the streets of Mumbai, Jakarta or Shanghai.
61
182762
3671
تمشى في شوارع مومباي أو جاكرتا أو شنغهاي.
03:06
You can feel it.
62
186474
1168
يمكنك ان تشعر به
03:07
It's everywhere.
63
187684
1209
في كل مكان
03:09
Millions of low-income households,
64
189602
1710
ملايين من منازل الاسر ذات الدخل المنخفض
03:11
they’re almost all digital natives.
65
191354
2127
إنهم جميعًا تقريبًا من مواطني العصر الرقمي
03:14
And they want more convenience
66
194107
1543
ويريدون المزيد من الراحة
03:15
and better quality of life.
67
195650
1502
وجودة حياة أفضل.
03:17
No wonder Asian businesses strive to be more innovative.
68
197152
4462
لا عجب أن الشركات الآسيوية تسعى جاهدةً لتكون أكثر ابتكارًا.
03:21
Asia, of course, is incredibly diverse
69
201614
2503
آسيا، بالطبع، متنوعةٌ للغاية،
03:24
and cannot be reduced to a chart like this.
70
204159
2252
ولا يمكن اختزالها في جدولٍ كهذا.
03:26
I would argue the same diversity makes this change
71
206828
2628
أرى أن التنوع نفسه يجعل هذا التغيير
03:29
even more profound and prolific.
72
209497
2336
أكثر عمقًا وغزارة.
03:33
I started by talking about pop culture,
73
213752
2627
بدأتُ بالحديث عن الثقافة الشعبية،
03:36
but Asia's cultural and intellectual influence extends to ideas
74
216379
4338
لكن التأثير الثقافي والفكري لآسيا يمتد إلى الأفكار
03:40
and business innovation.
75
220717
1418
والابتكار في مجال الأعمال.
03:42
For long,
76
222135
1168
لوقت طويل
03:43
we’ve equated Asian workers with outsourcing and factories.
77
223344
4088
لقد شبهنا العمال الآسيويين بالاستعانة بمصادر خارجية والمصانع.
03:48
Today, however, many Asians are intellectual leaders.
78
228099
2628
لكن اليوم، أصبح العديد من الآسيويين قادةً فكريين.
03:51
They're bypassing jobs with Western multinationals
79
231227
3629
وهم يتجاوزون الوظائف في الشركات الغربية متعددة الجنسيات
03:54
to start new ventures.
80
234898
1543
لبدء مشاريع جديدة.
03:56
That's a big shift.
81
236441
1376
وهذا تغيير كبير
03:59
Many kids who come to West to study are keen to go back
82
239027
4337
يحرص العديد من الشباب الذين يأتون إلى الغرب للدراسة على العودة
04:03
because they spot opportunities in their own countries.
83
243364
3504
لأنهم يرون فرصًا في بلدانهم.
04:07
And this is disrupting industries.
84
247327
2043
وهذا يُحدث تغييرًا جذريًا في بعض القطاعات.
04:09
Take fintech.
85
249370
1168
خذ التكنولوجيا المالية كمثال.
04:10
Twenty years ago, fintech was almost entirely a North American play,
86
250914
3795
قبل عشرين عامًا، كانت التكنولوجيا المالية حكرًا على أمريكا الشمالية،
04:14
hardly visible in Asia.
87
254709
1335
بالكاد تُرى في آسيا.
04:16
And living in India, it used to seem like a travesty to me.
88
256711
2795
وكنت أعيش في الهند، فبدا الأمر بالنسبة لي مُجرد مُهزلة.
04:19
Why?
89
259506
1167
لماذا؟
04:20
Because back then, only a third of the Indians had bank accounts,
90
260715
3087
لأنه في ذلك الوقت، كان ثلث الهنود فقط يمتلكون حسابات مصرفية،
04:23
and many others used to pay outrageous sums of money to moneylenders
91
263802
3628
وكان كثيرون غيرهم يدفعون مبالغ طائلة للمقرضين
04:27
to live a basic life.
92
267472
1960
ليعيشوا حياةً بسيطة.
04:30
It changed with the mass adoption of cell phones.
93
270350
3044
تغير الوضع مع الانتشار الواسع للهواتف المحمولة.
04:33
Today, India's payment system UPI
94
273853
2086
اليوم يُجري نظام الدفع الهندي UPI معاملاتٍ
04:35
does about one trillion dollars-plus of transactions.
95
275939
3044
تزيد قيمتها عن تريليون دولار.
04:39
When I go to a local streetside vegetable vendor,
96
279025
2795
عندما أذهب إلى بائع خضراوات محلي على جانب الطريق،
04:41
he says, "Please do UPI."
97
281861
3128
يقول ادفع عن طريق UPI لو سمحت
04:45
The same change exists in Indonesia, Philippines or Singapore.
98
285532
4754
ينطبق التغيير نفسه على إندونيسيا والفلبين وسنغافورة.
04:50
Alipay in China does 100 times more transactions than PayPal.
99
290328
4796
تُجري Alipay في الصين معاملاتٍ أكثر بـ 100 مرة من PayPal.
04:55
Fintech in Asia is innovative,
100
295124
2461
التكنولوجيا المالية في آسيا مبتكرة،
04:57
it's deeply entrenched
101
297627
1627
وراسخة الجذور،
04:59
and is not done growing.
102
299295
1752
ولم تتوقف عن النمو.
05:01
By 2030,
103
301339
1335
بحلول عام 2030،
05:02
I expect fintech revenues in Asia
104
302715
2002
أتوقع أن تبلغ عائدات التكنولوجيا المالية في آسيا
05:04
will be larger than any other part of the world.
105
304759
2669
ستكون أكبر من أي جزء آخر من العالم.
05:07
I could give you any number of such examples across industries.
106
307470
3128
يمكنني أن أقدم لكم عددًا لا يُحصى من هذه الأمثلة في مختلف القطاعات.
05:10
Instead, I want to step back
107
310598
2503
بدلًا من ذلك، أودُّ أن أتحدث عن
05:13
and talk about the broader intellectual contributions
108
313101
2544
المساهمات الفكرية الأوسع التي
05:15
that Asians are making.
109
315645
1210
يُقدمها الآسيويون.
05:17
As a consultant,
110
317605
1168
بصفتي مستشارًا،
05:18
I deeply believe in the power of three.
111
318815
1877
أؤمن إيمانًا راسخًا بقوة الثلاثة.
05:20
So I'm going to give you three of them.
112
320692
1918
لذا سأقدم لكم ثلاثة منها.
05:22
(Laughter)
113
322610
1168
(ضحك)
05:24
First, Asian companies are investing on developing at-scale solutions
114
324320
5172
أولاً، تستثمر الشركات الآسيوية في تطوير حلول
05:29
with different but attractive unit economics.
115
329534
3170
واسعة النطاق ذات اقتصاديات وحدات مختلفة ولكنها جذابة.
05:33
Take climate.
116
333246
1168
لنأخذ المناخ كمثال.
05:34
Asia has more polluted cities than any other part of the world,
117
334455
4213
تحتوي آسيا على مدن ملوثة أكثر من أي جزء آخر من العالم،
05:38
and it's roughly half the planet's carbon footprint.
118
338710
3628
وتمثل ما يقرب من نصف البصمة الكربونية للكوكب.
05:42
Driven by adversity,
119
342338
1502
بسبب الظروف الصعبة،
05:43
many Asian companies are investing at scale
120
343882
3086
تستثمر العديد من الشركات الآسيوية على نطاق واسع
05:47
in solar production and battery storage.
121
347010
2627
في إنتاج الطاقة الشمسية وتخزين البطاريات.
05:50
In this case, China in particular has invested massively,
122
350430
3336
في هذه الحالة، استثمرت الصين على وجه الخصوص بشكل كبير،
05:53
and in the last two decades brought down the cost of solar panels by 95 percent.
123
353766
5005
وخفضت خلال العقدين الماضيي ن تكلفة الألواح الشمسية بنسبة 95%.
05:59
Battery storage costs are also declining.
124
359939
2586
كما أن تكاليف تخزين البطاريات آخذة في الانخفاض.
06:02
Combined, that is resulting in a huge decline
125
362567
3670
يؤدي هذا مُجتمعًا إلى انخفاض هائل
06:06
in the cost of accessing solar power.
126
366279
2044
في تكلفة الحصول على الطاقة الشمسية.
06:08
The sun is coming down, but in a good way.
127
368656
2795
الشمس تغرب، ولكن بشكل إيجابي.
06:12
And when I talk to the CEOs of these companies,
128
372952
2503
وعندما أتحدث إلى الرؤساء التنفيذيين لهذه الشركات،
06:15
they smile and say,
129
375455
1168
يبتسمون ويقولون:
06:16
“Neeraj, we are far from done.”
130
376664
1961
“نيراج، ما زلنا بعيدين عن الانتهاء“.
06:19
"Far from done" is really encouraging
131
379292
2502
“ما زلنا بعيدين عن الانتهاء” أمر مُشجع حقًا.
06:21
because if these trends play out,
132
381836
2836
لأنه إذا استمرت هذه الاتجاهات،
06:24
solar power could muscle aside fossil fuels
133
384714
2628
فقد تتمكن الطاقة الشمسية من التغلب على الوقود الأحفوري
06:27
as a source of energy.
134
387342
1835
كمصدر للطاقة.
06:29
By 2030,
135
389594
1585
بحلول 2030
06:31
Asia will have twice the amount of solar deployment as the West.
136
391179
3587
سيكون لدى آسيا ضعف كمية الطاقة الشمسية المُستخدمة في الغرب.
06:34
And thanks to Asian innovation,
137
394807
1669
وبفضل الابتكار الآسيوي،
06:36
large parts of the world could have low-cost renewable power
138
396517
4463
يمكن لأجزاء كبيرة من العالم الحصول على طاقة متجددة منخفضة التكلفة
06:40
whenever they like.
139
400980
1543
وقتما تشاء.
06:43
And a new panda may enter our lexicon.
140
403524
3087
وقد يدخل باندا جديد إلى قاموسنا.
06:46
The solar panda.
141
406611
1293
باندا الطاقة الشمسية.
06:48
(Laughter)
142
408529
2002
(ضحك)
06:51
Asia's second intellectual contribution has to do about solutions
143
411324
4212
أما المساهمة الفكرية الثانية لآسيا فتتعلق بحلولٍ
06:55
rooted in collective good.
144
415536
1752
متجذرة في الصالح العام.
06:57
Young Asians maintain close ties with their families
145
417288
2753
يحافظ الشباب الآسيويون على روابط وثيقة مع عائلاتهم
07:00
throughout their lives.
146
420041
1335
طوال حياتهم.
07:01
For them, the group is as important as they are.
147
421376
3003
فبالنسبة لهم، تُعدّ المجموعة بنفس أهميتهم.
07:05
The same ethos permeates in businesses,
148
425296
3170
وتنتشر هذه الروح نفسها في الشركات،
07:08
so family-run enterprises and state enterprises dominate.
149
428466
3504
لذا تُهيمن الشركات العائلية والشركات الحكومية.
07:11
Today, when many Western companies talk about social purpose
150
431970
3128
واليوم، عندما تتحدث العديد من الشركات الغربية عن الهدف الاجتماعي
07:15
and multi-stakeholder orientation,
151
435139
2211
والتوجه نحو تعدد أصحاب المصلحة،
07:17
remember, Asia embodies that.
152
437350
2044
تذكروا أن آسيا تُجسّد ذلك.
07:19
Actually, Asia pioneered that.
153
439394
2586
في الواقع، كانت آسيا رائدة في ذلك.
07:22
The region also continues to raise the bar on social consciousness.
154
442605
3379
كما تُواصل المنطقة رفع مستوى الوعي الاجتماعي.
07:26
A good example is Ibasho centers,
155
446651
2336
ومن الأمثلة الجيدة على ذلك مراكز إيباشو،
07:28
which encourage the elderly to stay involved in their communities.
156
448987
4004
التي تُشجع كبار السن على المشاركة في مجتمعاتهم.
07:33
Originating in Japan, these centers are now traveling across Asia.
157
453533
4129
نشأت هذه المراكز في اليابان، وهي الآن تجوب آسيا.
07:38
An Asian CEO I know well put it this way:
158
458621
4046
وقد عبّر عن ذلك رئيس تنفيذي آسيوي أعرفه جيدًا بقوله:
07:42
"If I had to put a person on Mars in five years,
159
462709
3003
“لو خُيّرتُ أن أنزل شخصًا على المريخ خلال خمس سنوات،
07:45
I'd look to the West.
160
465753
1669
لَتطلّعتُ إلى الغرب.
07:47
To make sure the same person survives on Mars,
161
467964
3003
ولضمان بقاء الشخص نفسه على قيد الحياة على المريخ،
07:50
I'd look to the East."
162
470967
1626
لَتطلّعتُ إلى الشرق“.
07:54
Which brings me to the third intellectual contribution that Asians are making,
163
474095
4463
وهذا يقودني إلى المساهمة الفكرية الثالثة التي يُقدّمها الآسيويون،
07:58
which is driven by their own unique challenges and what I call
164
478558
3211
وهذا ما تدفعه تحدياتهم الفريدة وما أسميه
08:01
a “leapfrog mindset.”
165
481769
1752
“عقلية القفزة“.
08:05
Take health care.
166
485064
1377
لنأخذ الرعاية الصحية مثالاً.
08:06
Asia is 60 percent of the world's population
167
486482
2419
تمثل آسيا 60% من سكان العالم،
08:08
and more than half of the burden of diseases like diabetes, cancer.
168
488943
4213
وتتحمل أكثر من نصف عبء أمراض مثل السكري والسرطان.
08:14
Asian countries, shown in green dots here,
169
494532
3170
لا تستطيع الدول الآسيوية، الموضحة بالنقاط الخضراء هنا،
08:17
cannot replicate the path taken by the Western nations,
170
497744
3837
اتباع النهج الذي اتبعته الدول الغربية،
08:21
as that path is prohibitively expensive
171
501581
2961
لأن هذا النهج مكلف للغاية،
08:24
and is not always guaranteed to get you the best outcomes.
172
504584
3503
ولا يضمن دائمًا تحقيق أفضل النتائج.
08:28
So instead of the red arrow path,
173
508129
1919
لذا، بدلًا من اتباع نهج “السهم الأحمر“،
08:30
they need to leapfrog and take an alternative white arrow path.
174
510089
4004
عليهم أن يقفزوا ويتخذوا نهجًا بديلًا.
08:34
Health care that is less costly
175
514385
3379
رعاية صحية أقل تكلفة،
08:37
and gets you to a better outcome
176
517805
1919
وتحقق نتائج أفضل.
08:39
and accomplishes more.
177
519766
1501
وينجز المزيد.
08:41
Digital technology today offers exciting possibilities.
178
521768
3461
تُتيح التكنولوجيا الرقمية اليوم إمكانياتٍ مُثيرة.
08:46
Interoperable health records is one way of addressing this challenge,
179
526355
4046
وتُعدّ السجلات الصحية المُتوافقة إحدى سُبُل مُواجهة هذا التحدي،
08:50
because they allow continuity of care from a small doctor's clinic
180
530443
3587
لأنها تُتيح استمرارية الرعاية الصحية، من عيادة طبيب صغيرة
08:54
to a big hospital.
181
534030
1501
إلى مستشفى كبير.
08:55
Many countries have stumbled to implement this,
182
535573
3045
وقد تعثرت العديد من الدول في تطبيق هذا،
08:58
but India in this case has taken a big leap forward
183
538618
3128
لكن الهند في هذه الحالة خطت خطوةً كبيرةً إلى الأمام،
09:01
and digitized 400 million health records.
184
541788
2335
وقامت برقمنة 400 مليون سجل صحي.
09:04
Of course, a lot more needs to be done.
185
544123
2211
بالطبع، لا يزال هناك الكثير مما يجب القيام به.
09:07
The Asian private sector is getting into the mix as well.
186
547085
3378
ينضم القطاع الخاص الآسيوي إلى هذا الجهد أيضًا.
09:10
My daughter who's sitting here recently interned at a start-up
187
550922
3962
ابنتي، التي تجلس هنا، تدربت مؤخرًا في شركة ناشئة
09:14
which does low-cost portable diagnostics
188
554926
3420
تُقدم تشخيصات محمولة منخفضة التكلفة
09:18
for diseases like diabetes and respiratory infections.
189
558387
4380
لأمراض مثل السكري والتهابات الجهاز التنفسي.
09:23
In Asian healthcare,
190
563851
1543
في مجال الرعاية الصحية الآسيوية،
09:25
I feel the same kind of energy
191
565436
1794
أشعر بنفس الطاقة التي
09:27
that propelled fintech to where it is today.
192
567271
2628
دفعت التكنولوجيا المالية إلى ما هي عليه اليوم.
09:30
And I find that extremely promising.
193
570316
2085
وأجد ذلك واعدًا للغاية.
09:33
Asia's intellectual contributions can be summed up,
194
573402
2461
يمكن تلخيص المساهمات الفكرية لآسيا،
09:35
in my mind, as a new kind of URL.
195
575905
2252
في رأيي، في نوع جديد من روابط الإنترنت.
09:39
We have unit economics rooted in collective good
196
579117
3294
لدينا اقتصاد الوحدة المتجذر في الصالح العام،
09:42
and a leapfrog mindset.
197
582453
1543
وعقلية الانطلاق.
09:44
As you may have guessed, consultants love acronyms too.
198
584413
3337
كما قد تكون خمنت، فإن المستشارين يعشقون الاختصارات أيضًا.
09:47
(Laughter)
199
587792
1126
(ضحك)
09:50
So what does Asia's rising cultural and intellectual influence mean
200
590670
3170
إذن، ما الذي يعنيه تنامي النفوذ الثقافي والفكري لآسيا
09:53
for the world?
201
593881
1168
بالنسبة للعالم؟
09:55
In the short term, it may mean some disruption,
202
595049
2753
على المدى القصير، قد يعني ذلك بعض الاضطراب
09:57
but in the long term, it will mean progress for everyone.
203
597844
3253
ولكن على المدى البعيد، سيعني ذلك تقدمًا للجميع.
10:01
As Asian culture moves westward,
204
601848
2168
مع توجه الثقافة الآسيوية غربًا،
10:04
and as Asian ideas and business innovation take root,
205
604058
3045
ومع ترسيخ الأفكار الآسيوية والابتكارات التجارية،
10:07
our lives will be more diverse,
206
607145
2293
ستصبح حياتنا أكثر تنوعًا،
10:09
more interesting, and frankly, more fun.
207
609438
3045
وأكثر إثارة، وبصراحة، أكثر متعة.
10:12
Our societies will be more resilient.
208
612775
2628
ستكون مجتمعاتنا أكثر مرونة.
10:15
As we deal with climate change
209
615736
1544
مع تعاملنا مع تغير المناخ،
10:17
or potentially a next pandemic,
210
617321
2211
أو ربما جائحة أخرى،
10:19
we will have two different paradigms to work with and not just one.
211
619532
3587
سيكون لدينا نموذجان مختلفان للعمل بهما، وليس نموذجًا واحدًا فقط.
10:23
So let's embrace Asia's new place in the world.
212
623911
2920
فلنحتضن إذن مكانة آسيا الجديدة في العالم.
10:26
Let's celebrate our interdependence and the richness it brings us.
213
626873
4087
لنحتفل بترابطنا وما يحمله لنا من ثراء.
10:31
Let's look to Asia as a place for learning, growth,
214
631002
3712
لننظر إلى آسيا كمكان للتعلم والنمو
10:34
progress and excitement.
215
634714
2085
والتقدم والإثارة.
10:36
Let's enjoy our Taylor Swift and our Diljit Dosanjh, too.
216
636841
3795
لنستمتع أيضًا بتايلور سويفت وديلجيت دوسانج.
10:41
Thank you.
217
641345
1126
شكرًا لكم
10:42
(Applause)
218
642513
4463
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7