Rick Guidotti: From stigma to supermodel

13,266 views ・ 2015-07-15

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Ivana Korom
0
0
7000
المترجم: Anwar Dafa-Alla المدقّق: omar idmassaoud
سوف أخبركم ببعض الأمور عن قصتي ومن أنا.
أنا مصور للموضة مستقر في مدينة نيويورك.
لقد عملت للكثير من المجلات المختلفة في نيويورك،
لقد عملت لمجلة إل ولمجلة ماري كلير
00:12
I'll tell you a little bit about my story and who I am.
1
12323
2465
00:14
I'm a fashion photographer based in New York City.
2
14788
2648
ولمجلة إنترفيو ومجلة جي كيو
00:17
I've worked for lots of different magazines in New York,
3
17436
2822
وتسنت لي الفرصة للعمل مع ناس جميلين حقاً.
00:20
I've worked for Elle and for Marie Claire,
4
20258
4798
الاستوديو خاصتي في نيويورك
ولكن عشت أيضاً في ميلان لحوالي ثمن سنوات،
وفي باريس أيضاً،
00:25
and for Interview and for GQ,
5
25056
1942
00:26
and I got to work with some really beautiful people.
6
26998
2507
وعملت في دار إيف سان لوران للموضة.
00:29
My studio is in New York,
7
29505
1321
قمت أيضاً بالعمل في تصوير البورتريه.
00:30
but I also lived in Milan for about eight years,
8
30826
2221
00:33
and in Paris as well,
9
33047
1699
لقد عملت للكثير من المجلات المختلفة،
00:34
and worked for the house of Yves St. Laurent.
10
34746
2898
الكثير من الزبائن العظيمين.
00:37
I also did portraiture as well.
11
37644
2714
ولكن كان يتم إخباري دائماً، وكل يوم، من كان جميل.
كنت مجبرا على العمل
00:42
I've worked for lots of different magazines,
12
42475
2429
ضمن حدود معينة من معيار الجمال.
00:44
lots of great clients.
13
44904
1749
كانوا يخبروني: “هذه أعظم عارضة حالياً،
00:46
But I was always told, every single day, who was beautiful.
14
46653
2641
وعليك أن تصورها.
إنها لا تصدق، عليك القيام بذلك”
00:49
I was forced to work
15
49294
1532
00:50
within certain parameters of the beauty standard.
16
50826
2442
وفي الموسم التالي، الأمر يتغير مجدداً
ويستوجب علي أن أغير أفكاري بخصوص الجمال،
00:53
I was told, "This is the most amazing model of the moment,
17
53268
2573
00:55
you've got to photograph her.
18
55841
1386
ومن ثم نقابل العارضة التالية
والأمر كان جنونيٌا نوعاً ما لأني فنان.
00:57
She's incredible, you've got to."
19
57227
2078
00:59
And then the next season, it would change again,
20
59305
2116
وجدت الجمال في كل شيء.
01:01
and I'd have to shift my ideas of beauty,
21
61421
2347
لم أرَ الجمال فقط على غلاف مجلة.
01:03
and so we'd go to the next model,
22
63768
1706
لقد صورت فعلاً سيندي لمجلة ريڤلون
01:05
and it was kind of really crazy, because I'm an artist.
23
65474
2731
وناس رائعين وجميلين حقاً.
01:08
I saw beauty everywhere.
24
68205
1644
01:09
I didn't see beauty just on a magazine cover.
25
69849
2920
ولكن كنت أفكر،
أنه دائماً يوجد شخص ليخبرني من جميل.
01:12
I did a shoot with, of course, Cindy, for Revlon,
26
72769
2995
وكنت محبط نوعاً ما.
01:15
and really fantastic, beautiful people.
27
75764
2838
غادرت الاستوديو عصر يوم في نيويورك،
وكنت أمشي على طول شارع بارك آفينيو
01:18
But I thought,
28
78602
1286
وفي انتظاري لباص على طرف المنتزه والشارع العشرين،
01:19
someone's always telling me who's beautiful.
29
79888
2702
01:22
And I was kind of frustrated.
30
82590
1496
رأيت هذا الطفلة الجميلة.
01:24
I left my studio one afternoon in New York,
31
84086
1754
كان لديها شعر أبيض طويل جميل وبشرة شاحبة للغاية.
01:25
and I was walking down Park Avenue,
32
85840
1621
01:27
and I saw, waiting for a bus at the corner of Park and 20th,
33
87461
3091
كان لديها حالة جينية تدعى البرص.
01:30
this gorgeous kid.
34
90552
2041
جهلت كثيرا عن حالتها ولكنها فتاة مدهشة
01:32
She had long, white, beautiful hair, and pale, pale skin.
35
92593
3813
ولم أقابل عارضة مثلها من قبل.
واقتربت منها لأمسكها وقلت:
“أنا بحاجة أن آخذ صورة لك، أنت مدهشة!”
01:36
She had a genetic condition called albinism.
36
96406
2703
بعدها وصلت الحافلة فصعدت عليها وانطلقت
01:39
I didn't know much about it, but she was stunning,
37
99109
1830
وكنت مسروراً جداً لأن عمرها كان 12 سنة
01:40
and I'd never met a model like this before.
38
100939
1782
ربما كنت حينها ملقياً في السجن. (ضحك)
01:42
And I went to grab her and say,
39
102721
1560
ولكن حقاً، كان من الاستثنائي رؤية تلك الطفلة.
01:44
"I have to take your photograph, you're amazing!"
40
104281
2150
01:46
And the bus came, she got on, and then she took off,
41
106431
1961
بعدها أكملت باتجاه يونيون سكوير
01:48
and I was really glad because she was 12,
42
108392
2021
إلى محل بارنز آند نوبلز الضخم
01:50
and I'd be in prison at the moment. (Laughter)
43
110413
1911
وبدأت بالتقاط أي كتب، أو معلومات تمكنت من إيجادها
01:52
But really, it was extraordinary to see this kid.
44
112324
2733
حول هذه الحالة الجينية التي تدعى البرص.
01:55
So I continued right down to Union Square,
45
115057
2448
ووجدت صورا حزينة للغاية.
01:57
to the huge Barnes and Noble,
46
117505
1411
لم أجد صوراً لهذه الطفلة.
01:58
and started pulling any books, or any information I could
47
118916
2632
وجدت صوراً لناس جالسة في أسرّة المشافي، وهي تبدو حزينة،
02:01
about this genetic condition, albinism.
48
121548
2096
وهي تبدو محبطة، مجرد صور من اليأس.
02:03
And I found really kind of sad images.
49
123644
2331
02:05
I didn't find images of this kid.
50
125975
1698
وجدت صوراً لعين حمراء ساطعة تدعى عين البرص
02:07
I found images of people sitting in hospital beds, looking sad,
51
127673
3498
وكنت أفكر، أن لدى هذه الطفلة عيون زرقاء جميلة
02:11
looking downtrodden, just images of despair.
52
131171
3571
وأنها لم تمتلك عيون حمراء.
وبعد ذلك بدأت أرى صوراً من إفريقيا،
02:14
I found images of a bright red eye, the albino eye.
53
134742
3363
حيث كانوا الأطفال محاطين بقبائل توجه رماحها تجاههم
02:18
I'm thinking, this kid had beautiful blue eyes,
54
138105
2215
أو في أقسام العناية للسرطان والعيادات،
02:20
she didn't have red eyes.
55
140320
1465
أو مجرداً هم في أسرّتهم، وصور للمرض،
02:21
And then I started seeing images from Africa,
56
141785
2027
02:23
where kids were surrounded by tribes pointing spears at them
57
143812
3510
للحزن، للاعتلال.
وبعدها، بدأت بالطبع
02:27
or in cancer wards and clinics,
58
147322
1939
قراءة تلك الكتب الطبية نفسها،
وبدأت يإبجاد صور اعتيادية
02:29
or they're just in beds, and images of illness,
59
149261
2853
لأطفال وبالغين في ثيابهم الداخلية، أمام الحائط في مكاتب الأطباء
02:32
of sadness, of sickness.
60
152114
1993
02:34
And then, I started, of course,
61
154107
1554
مع شريط أسود قرب عيونهم يصف أن ما تراه هو “المرض“.
02:35
going through those same medical textbooks,
62
155661
1500
02:37
and started finding these typical images
63
157161
2201
هذا هو مرض، وتم تعريفه سابقا كمرض.
02:39
of kids and adults in their underwear, against walls in doctor's offices,
64
159362
3634
وكنت أشعر أن هذا جنوني.
02:42
with the black bar across their eyes saying "disease."
65
162996
3122
واستمريت بالبحث في الموضوع
على الأنترنت
وفي كل تلك الكتب الطبية المختلفة
02:46
This is a disease, defined by a disease.
66
166118
2454
وكل شيء كان حزيناً وسلبياً للغاية.
02:48
And I was like, this is crazy.
67
168572
2614
بعد ذلك بدأت بإيجاد صور للعائلة الغريبة الأطوار التي لديها البرص في السيرك
02:51
And then I started going into it further,
68
171186
1778
02:52
looking on the Internet,
69
172964
1344
02:54
and all these different medical textbooks,
70
174308
1760
وبعدها وجدت بالطبع كل الإشارات لفيلم باودر
02:56
and everything was so sad, and so negative.
71
176068
2910
الذي كان لديه برص لأن أمه صعقها البرق
02:58
I then started finding images of the albino freak family in the circus,
72
178978
4147
وفيلم ذا برينسيس برايد وفيلم ذا ماتريكس ريلوديد
03:03
and then of course, all the movie references,
73
183125
2020
أولائك التوائم شبيهين بأشباح قدموا وأثاروا الدمار
03:05
from "Powder," who had albinism because his mother was struck by lightning,
74
185145
4690
ودمروا الأشياء وثم اختفوا.
03:09
to "The Princess Bride" and to "The Matrix Reloaded,"
75
189835
3632
وحتى فيلم شيفرة دافنشي الذي صدر مؤخراً
مثل الأبرص الشرير الذي يقود من مكان لمكان في باريس في الليل
03:13
there were the ghost-like twins that came in and wreaked havoc,
76
193467
2690
يقتل الناس ويطلق عليهم النار.
03:16
and destroyed things and then disappeared.
77
196157
2395
وجدت عبر بحثي
03:18
Even most recently, "The Da Vinci Code,"
78
198552
2256
أن الناس البرص لديهم إعاقة بصرية.
03:20
there was like the evil albino driving around Paris at night,
79
200808
2890
يمتلكون رؤية، ولكن يتم اعتبارهم قانونياً فاقدي نظر.
03:23
killing people, shooting at people.
80
203698
2246
03:25
Well, I found out, through my research,
81
205944
2005
لذلك حتماً لن يكونوا يقودون حول باريس في الليل
03:27
that people with albinism have a visual impairment.
82
207949
2244
مطلقين النار عشوائيا وتوقعهم بإصابة شيء ما.
كنت أرى أن هذا جنوني.
03:30
There's always vision, but they're considered legally blind.
83
210193
3314
لذلك اتصلت ب نوا
03:33
So they certainly wouldn't be driving around Paris at night
84
213507
2324
نوا هي المنظمة الوطنية للبرص ونقص التصبغ.
03:35
shooting at anybody and expect to hit anything.
85
215831
2140
03:37
So I'm thinking, this is crazy.
86
217971
2387
إنها مجموعة دعم للناس الذين يتعايشون مع تلك الحالة،
03:40
So I contact NOAH.
87
220358
1494
ومع عائلاتهم.
03:41
Now, NOAH is the National Organization for Albinism and Hypopigmentation.
88
221852
4901
فقلت شيئا من قبيل: “تحية، أنا مصور موضة
دعونا نظهر للعالم جمال المهق!”
03:46
It's a support group for people living with this condition,
89
226753
2476
فقالوا لي ”ابتعد.”
كنت مثابراً وقلت لهم: “لماذا لا تتكلمون معي؟”
03:49
and their families.
90
229229
1346
03:50
And I'm like, "Hey, I'm a fashion photographer.
91
230575
2036
ووضحوا لي
03:52
Let's show the world the beauty of albinism!"
92
232611
2236
أن لديهم مخاوف من الاستغلال
03:54
And they said, "Get lost."
93
234847
1814
وأنه كل مرة ظهر غلاف مجلة
03:56
And I'm pretty persistent. I'm like, "Won't you talk to me?"
94
236661
2342
عن طفل يعاني من المهق
كان قصة عن كونه ضحية.
03:59
And they made it very clear to me
95
239003
1931
كان الأمر حزيناً أو كان استغلالياً
04:00
about their fears of exploitation,
96
240934
2201
أو لجلب الانتباه - ليس إيجابيا أبداً، كان دوماً سلبياً.
04:03
that every time there was a magazine article
97
243135
1749
04:04
that came out about a kid with albinism,
98
244884
1869
فقلت “حسناً، ماذا علينا أن نفعل هنا؟”
04:06
it was a story about a victim.
99
246753
1707
04:08
It was sad, or it was exploitative,
100
248460
2455
دعونا نشكل شراكة غير تقليدية هنا —
04:10
or sensational — never positive, always negative.
101
250915
3401
مصور موضة ومجموعة دعم لأمور جينية —
04:14
And I said, "Okay, well then, what do we do here?"
102
254316
3035
ولنعمل سوياً.
وبإمكانكم أن تراقبوني
لتتأكدوا أننا نقوم بعمل شيء إيجابي وقوي
04:17
So, let's form a nontraditional partnership —
103
257351
2716
لنظهر للعالم جمال المهق.
04:20
fashion photographer, genetic support group —
104
260067
2618
04:22
and we'll work together.
105
262685
1407
ووافقوا.
وشعرت أن هذا رائع لننفذ هذا المشروع
04:24
And you can keep an eye on me
106
264092
1058
04:25
to make sure that we create something positive and powerful,
107
265150
3078
دخل أول شخص عندما كنت أستعد لبدء التصوير
اسمها كريستين، وكانت كريستين شديدة الجمال.
04:28
showing the world the beauty of albinism.
108
268228
2569
04:30
And they said okay.
109
270797
1191
شعر طويل أبيض، وطويلة القامة. كانت مدهشة.
04:31
And I was like, fantastic, let's do this!
110
271988
1706
04:33
So in walks the first person I'm about to photograph.
111
273694
2140
دخلت إلى الاستوديو الخاص بي.
04:35
Her name is Christine, and Christine is a knockout.
112
275834
3587
ولكن الطريقة التي دخلت بها لم تكن مشية فتاة جميلة مثلها
دخلت مخفضة رأسها
04:39
Long white hair, really tall. She's stunning.
113
279421
2775
وكتفاها منحنيين، كل إجابة من إجاباتها مشكلة من كلمة واحدة
04:42
She walks into my studio.
114
282196
1772
04:43
The way that she walks in, though, instead of this gorgeous girl,
115
283968
3037
هذه الطفلة تعرضت للسخرية طوال حياتها لأنها مختلفة.
04:47
she walks in like this, her head's down,
116
287005
2533
04:49
shoulders hunched, one-word answers, she looks down, no eye contact.
117
289538
4530
وكان واضحاً جداً حقيقة أن ذلك أباد كل حبها لذاتها.
04:54
This kid has been teased her whole life because of her difference.
118
294068
3952
كنت أرى أن هذه الطفل هشة للغاية.
04:58
And it was so apparent in the fact that it left her with zero self-esteem.
119
298020
5832
وفي اليوم السابق، كنت أصور سيندي
في الديكور ذاته في الاستوديو الخاص بي.
05:03
And I'm thinking, oh, this kid is just so fragile.
120
303852
4027
كان يدور ببالي أنه يجب علي أن أكون حذراً معها
لأني كنت أحترم هذه الطفلة الجميلة
05:07
And just the day before, I was shooting Cindy
121
307879
1873
سوف أصورها بشكل لم يقم به أحد من قبل.
05:09
on the same set, in my studio.
122
309752
2049
بدأت المروحة بالدوران والموسيقى أيضاً
05:11
I'm thinking well, I have to be so careful with her — no,
123
311801
3590
وتناولت مرآة كانت بجانب الديكور،
ورفعتها لوجه الفتاة، وقلت:
05:15
out of respect for this gorgeous kid,
124
315391
1760
“كريستين، انظري لنفسك، أنت مدهشة”
05:17
I'm going to photograph her like I would anybody else.
125
317151
1832
05:18
So the fan went on, the music went on,
126
318983
2551
فنظرت للمرآة، وفهمت ما كنت أعنيه.
05:21
and I grabbed a mirror that was next to the set,
127
321534
1541
05:23
and I held it up to her, and I said
128
323075
1917
وانقلبت حالتها بشكل كامل.
05:24
Christine, look at yourself. You're magnificent.
129
324992
4079
وهذه كانت كريستين الخاصة بنا. وأصبحت مشعة أمام ديكور التصوير
05:29
And she looked in the mirror, and she got it.
130
329071
2781
وبحلول وقت مغادرتها للاستوديو، كانت تقبل الجميع على الخدين
05:31
And she went from this to that.
131
331852
2916
05:34
And that's our Christine, and she just exploded in front of the set.
132
334768
3712
وتقول: “تشاو“. كانت لا تصدق.
رأيت هذا التحول أمام عدسات الكاميرا
05:38
By the time she left the studio, she was kissing everybody on both cheeks,
133
338480
4122
من خلال التصوير. رأيت أنها تحولت
05:42
and saying, "Ciao!" and she was unbelievable.
134
342602
3000
واكتسبت إحساساً إيجابياً وقوياً بحقيقة من هي.
05:45
And I saw this transformation right in front of the lens,
135
345602
3197
في اليوم التالي، عندما تذهب إلى المدرسة
05:48
through photography, that she was now transformed,
136
348799
2797
سوف تغير الطريقة التي ينظر فيها مجتمعها إلى اختلافها
05:51
with a powerful and positive sense of who she is.
137
351596
3347
عوضاً عن دخول الصف وهي هكذا،
سوف تدخله وهي على هذه الحالة.
05:54
The next day, she goes to school,
138
354943
1844
الأمر كلو يتمحور حول سفراء التغيير.
05:56
she's going to change the way her community sees her difference.
139
356787
3060
كان الأمر مدهشاً.
وأولائك الصور الأوائل - تماماً بعدما قمنا بسلسلة منهم
05:59
Instead of walking into that classroom like this,
140
359847
2338
مع عدة أفراد لديهم هذه الحالة -
06:02
she's walking in like this.
141
362185
1423
06:03
So it's all about ambassadors for change.
142
363608
2438
ظهروا في مجلة لايف في عام 1998
06:06
It was extraordinary.
143
366046
1058
06:07
And those first images, right after, we did a series of them,
144
367104
2790
كان الأمر منذ مدة طويلة.
06:09
using several individuals with this condition,
145
369894
3433
كانت على الغلاف، وأخذت حيز خمس صفحات.
كانت مقالة افتتاحية خارقة. كانت عظيمة؛ ولقد أحببتها.
06:13
they were in Life magazine in 1998.
146
373327
3214
بعد ذلك استخدمنا الكثير من الصور من مجلة لايف
06:16
So it was a while ago.
147
376541
1370
06:17
It was a cover story, it was a five-page spread.
148
377911
2242
ووضعناهم في مجلات أخرى، على نطاق العالم.
06:20
It was really a fantastic editorial. It was great; I loved it.
149
380153
4172
مجلات في المملكة المتحدة وفرنسا وإيطاليا وكندا
06:24
Then we used a lot of the images, though, from Life,
150
384325
3307
ومجلات أخرى في الولايات المتحدة. كان الأمر رائعاً.
06:27
and put them in other magazines, magazines worldwide.
151
387632
3136
هذه من المملكة المتحدة، كريستين مجدداً.
06:30
Magazines in the U.K., in France, in Italy and Canada,
152
390768
3667
الأصدقاء جين وروثي هم أخوات. وكريستن.
هذه لورين. قمنا بعمل حملة للنظارات الشمسية
06:34
and other magazines in the States. It was amazing.
153
394435
2802
06:37
So this is from the U.K., Christine again.
154
397237
2238
يعاني أطفال كثر من حالة الخوف من التصوير
06:39
Friends Jen and Ruthie are sisters, and Kristen.
155
399475
2876
لديهم حساسية عالية تجاه الضوء.
06:42
That's Lauren. We did a campaign for sunglasses.
156
402351
3562
ظننا أن هذا الأمر ملائم لحملة نظارات شمسية
06:45
A lot of kids with this condition are photophobic,
157
405913
2693
مجلة بيبول كتبت قصة عظيمة.
06:48
so they have a real strong light sensitivity.
158
408606
2412
تم تداول هذه القصة والناس كانوا يقولون عنها أشياء عظيمة.
06:51
So we thought, perfect for a sunglass campaign.
159
411018
2970
كانت رائعة.
ولكن كانت تأتيني مكالمات
06:55
People magazine did a great story.
160
415487
2031
من المملكة المتحدة، ويقولون لي أنهم رأؤا المقال المنشور
06:57
So it was circulating, people were saying all this great stuff.
161
417518
3068
وسألوني إن وددت القدوم لتصوير أطفال لديهم هذه الحالة
07:00
It was fantastic.
162
420586
1588
لدينا مجموعة دعم هنا، هل بامكانك مقابلة عائلاتنا.
07:02
So I was getting calls, though.
163
422174
1550
07:03
Getting calls from the U.K., saying, well we just saw this spread,
164
423724
2704
يتصل أناس من من إفريقيا بنفس المطالب.
كذلك من نيوزيلندا سألوني لبدء مجموعة دعم.
07:06
can you come photograph our kids with this condition?
165
426428
3297
رأيت أن كل هذا عظيم ولنقوم به.
07:09
We have a support group here, can you come meet our families?
166
429725
2528
سافرت وتنقلت في كل هذه الأماكن،
07:12
People in Africa were calling in the same.
167
432253
2117
وبينما كنت أقوم بالتصوير وبعملي التجاري،
07:14
New Zealand, can you help us start a support group?
168
434370
1972
وجدت نفسي في مؤتمر في فلادلفيا.
07:16
I'm like, fantastic! This is great! Let's do it!
169
436342
2791
مؤتمراً للعائلات الصغيرة، حوالي 40 عائلة
07:19
So I would travel in all these places,
170
439133
2394
فقمت بعرضي التقديمي حول الأطفال المصابون بالمهق
07:21
as I was shooting and doing my commercial work,
171
441527
2424
وبعدها قدمت إلي أم وقالت لي:
07:23
I was at a local chapter conference in Philadelphia.
172
443951
2485
“ابني راندي عندما كان ولداً صغيراً،
07:26
Small family conference, about 40 families,
173
446436
2067
عند عودته من المدرسة استطيع رؤية تعذيب الأطفال له
07:28
did my presentation of kids with albinism,
174
448503
2431
كان يأتي وعيونه غامرة الدموع.
07:30
this mom came up to me, and she said,
175
450934
2013
كنت أشتري له قبوع مثلجات، أو لعبة عربة
07:32
"My son Randy, when he was a little boy,
176
452947
2334
فينسى بعدها ماكان يزعجه.”
07:35
he'd come home from school, and I could see the kids were teasing him,
177
455281
2567
واستمرت: “الآن هو في المدرسة الثانوية، يأتي منها
07:37
and he'd be in tears.
178
457848
1377
وبإمكاني رؤية الألم والمعاناة في عينيه.
07:39
And I'd buy him an ice-cream cone, or a toy truck,
179
459225
3088
يدخل ويتجاوزني
07:42
and he'd forget about it."
180
462313
1342
07:43
She said, "Now he's in high school. He comes home from school,
181
463655
2919
ويصعد لغرفته ويصفق الباب،
ولا أراه حتى اليوم التالي.
07:46
I can see the pain, the anguish in his eyes.
182
466574
3444
لن يرغي بأن يتم تصويره،
ثقته بنفسه معدومة
07:50
He walks in, he walks right past me,
183
470018
2896
ونظرته لجسده غير جيدة وهو خجول للغاية.
07:52
goes up to his room, slams the door,
184
472914
1568
07:54
and I don't see him until the next day.
185
474482
1883
ولكن إن استطعت أن تريه صور لأطفال من عمره
07:56
He's not going to want to be photographed,
186
476365
1611
07:57
he has zero self-esteem,
187
477976
1341
07:59
this kid has such poor body image, and he's just so shy.
188
479317
5066
كي يعرف أنه ليس وحيداً.”
فرديت: “بالطبع، أين هو؟ ارشديني”
قامت بالتأشير لراندي.
08:04
But if you could just show him photographs of kids his own age,
189
484383
3469
جلس راندي، وسرواله متدلي لهذه النقطة
ثيابه الداخلية ظاهرة وهو مرتد هذه الكنزة الطويلة الكبيرة
08:07
so that he knows he's not alone."
190
487852
2216
لديه عشر حلقات إذن ووشم. هذا الفتى كان رائعاً.
08:10
I'm like, "Of course. Where is he? Show me!"
191
490068
2027
08:12
She points over to Randy.
192
492095
1290
اقتربت من راندي
08:13
Now Randy's sitting there — his pants are hanging down to here,
193
493385
1921
وقلت له: “يا راندي، أنا أتكلم لآباء وأمهات كل يوم
08:15
his underwear's hanging out, he has this long, great big shirt,
194
495306
2852
خائفين من مستقبل أولادهم المصابون بالمهق.
08:18
he has ten earrings, he has a tattoo. He's amazing, this kid.
195
498158
3082
08:21
I crawl over to Randy.
196
501240
1634
يتوجب عليهم أن ينظروا إليك مرة
08:22
I'm like, "Randy, I speak to moms and dads every single day,
197
502874
3370
وسوف يكونون بخير.
أرجوك، دعني آخذ صورة لك.
أمك قالت لي
08:26
terrified about the future of their kids with albinism.
198
506244
3240
أنك لا تريد أن يتم تصويرك.”
فقال: “ريك، ماذا تعني؟
08:29
All they have to do is take one look at you,
199
509484
1685
عليك أن تفهم أن عمري ١٦ سنة
08:31
and they're going to be fine.
200
511169
1234
08:32
Please let me take a photo of you.
201
512403
1554
وأني لا أتكلم مع أمي.
08:33
Your mother said, she told me,
202
513957
1165
وبعدها قال: “أريد أن أتصور
08:35
that you didn't want to be photographed."
203
515122
1726
08:36
He said, "Rick, what do you mean?
204
516848
1837
08:38
You have to understand, I'm 16 years old.
205
518685
2717
وأريد أن أظهر للعالم من أنا
مع المهق خاصتي وأشياء أخرى عني
08:41
I don't talk to my mother."
206
521402
1737
يمكنك استبيان خجله.
08:43
And then he said, "I want to be photographed.
207
523139
3588
كان راندي خجولاً جداً.
ولكن راندي شكل بدايات فكرة إنشاء
08:46
I want to show the world that who I am,
208
526727
2057
مجموعة التأثير الإيجابي الغير ربحية،
08:48
with my albinism, but also other things about me —"
209
528784
1408
فكرة جمع القصص
08:50
You see how shy he was.
210
530192
1494
08:51
Very, very shy, Randy.
211
531686
1497
ومشاركة التجارب والصور حول العالم.
08:53
But Randy created, early days in this idea,
212
533183
2712
سوف أقلب بسرعة عبر الألبوم.
08:55
of this nonprofit group Positive Exposure,
213
535895
2132
كنت مهتماً جداً عندها
08:58
the idea of networking stories,
214
538027
1522
وأنا أتلقى مكالمات من الجميع في العالم
08:59
sharing experiences and the images around the world.
215
539549
3390
لاستكشاف المزيد حول هذه الفكرة والرسالة عن المهق
09:02
I'll kind of quickly go through the album.
216
542939
2480
أو إدراك العالم في المجتمعات بخصوص هذه المتلازمة.
09:05
I was very interested, at that point,
217
545419
1773
09:07
getting calls from everybody in the world,
218
547192
2059
بدأت بالسماع عن وصمات العار، والتمييز
09:09
to find out more about this idea, a message, about albinism,
219
549251
3308
فكان ما سعيت له هو حقاً أن أحاول استكشاف الإدراكات الثقافية
09:12
or perceptions of people in communities about this syndrome, albinism.
220
552559
4236
وأساليب التصرف تجاه هذه الحالة.
09:16
So I started hearing about stigmas, and discrimination,
221
556795
3527
هذه صديقتي بلاداسمير وهي من هنود الغونا
09:20
so what I looked at is really trying to explore cultural perceptions
222
560322
3373
في منطقة سان بلاس من العالم
منطقة سان بلاس في بنما.
09:23
and attitudes towards this condition.
223
563695
2526
09:26
This is my friend [unclear], who's a Kuna Indian
224
566221
2707
كانت استثنائية.
نسبة حدوث المهق هي حوالي واحد في العشرين ألف عالمياً
09:28
in the San Blas region of the world,
225
568928
2340
09:31
the San Blas region of Panama.
226
571268
3334
وعند هنود الغونا هي واحد في ١٢٥، ما يجعلها أعلى نسبة حدوث في العالم.
09:34
She's extraordinary.
227
574602
1462
09:36
So the incidence of albinism is about one in 20,000 worldwide.
228
576064
3554
ذهبنا إلى فيجي حيث اكتشفنا أنه في بداية القرن التاسع عشر
09:39
In the Kuna Indian, it's one in 125, the highest incidence in the world.
229
579618
5240
كان هنالك قبيلة لم تستطع الحفاظ على منطقتها
إلا إذا كان لديهم أحد أبرص في منصب سياسي قوي.
09:44
We went to Fiji, actually, where we found out at the turn of the 19th century,
230
584858
3600
صديقتي العظيمة كيكي التي صورتها في نيوزيلندا
09:48
a tribe could not hold their territory
231
588458
2309
تأتي من الهند من دلهي
09:50
unless they had somebody with albinism in a powerful political position.
232
590767
4458
ولكن عائلتها غادرت دلهي لأنها كانت تتلقى تهديدات بالقتل.
09:55
My great friend Keke, I photographed in New Zealand,
233
595225
2797
راودني كم أنه سيئ أنهم اضطروا للانتقال
لأن كان عمرها ثماني سنوات.
09:58
she's from India, from Delhi,
234
598022
2747
لقد أسسنا مجموعة دعم في دلهي في الواقع
10:00
but her family left Delhi because she was getting death threats.
235
600769
3268
واكتشفنا عديد من الأولاد من الذين عملنا معهم في مجتمعاتهم
10:04
Now I'm thinking, this is horrible that they had to move,
236
604037
2258
بعدما بدأنا هذه المجموعة في الهند
10:06
because she's eight years old.
237
606295
1438
مروا بتجارب إيجابية فعلاً.
10:07
And we actually started a support group in Delhi,
238
607733
2339
إحدى الأشياء التي نريد توضيحا
10:10
we found out that there are many kids that we worked with in their communities,
239
610072
2874
هو أننا لسنا نقوم بعمل تعميمات
10:12
after we started this group in India,
240
612946
1883
حول مجتمع أو ثقافة
10:14
that have had really positive experiences.
241
614829
2249
وردة فعلهم تجاه ناس مختلفين.
تجارب كيكي كانت مختلفة للغاية.
10:17
So one of the things we want to make very clear
242
617078
2059
ولكن قابلنا كتير منهم هناك
10:19
is that we're not making generalizations
243
619137
1962
والذين تم احتضانهم من قبل مجتمعاتهم في جميع بقاع الهند.
10:21
about a community or a culture,
244
621099
1512
10:22
and their reaction to people that are different.
245
622611
1934
صديقة عظيمة تدعى سو آنا من كوريا.
10:24
Keke's experiences were very different,
246
624545
1690
10:26
but we've met many kids there
247
626235
1592
توم الذي تم تبنيه من قبل عائلة أمريكية، من الصين.
10:27
that have been embraced by their communities throughout India.
248
627827
3382
هذا هو صديقي العظيم هاري من بورتو ريكو.
10:31
A great friend Sue Anna from Korea.
249
631209
3063
وناتاليا.
10:35
Tom, who was just adopted by an American family, from China,
250
635458
3956
أنا وهي شكّلنا أول جمعية للمهق في روسيا.
10:39
This is my great friend Harry from Puerto Rico.
251
639414
3271
مايزان وأختها وأمها في ماليزيا.
10:42
And Natalia.
252
642685
1243
10:43
She and I started the first albinism society in Russia.
253
643928
3663
هذه كيارا، كل ما أرادته هو أن تصبح راقصة.
تم إخبارها أنه بسبب معوقتها البصرية
10:47
Maizan and her sister and mom in Malaysia.
254
647591
4135
لن تصبح راقصة أبداً.
لن يكون بإمكانها أبداً اتباع كوريغرافي أو خطوات الرقص.
10:51
Ceara. All she ever wanted to do was be a dancer.
255
651726
2999
أخبرتني بأنهم أخبروها بأن تبحث عن شغف آخر.
10:54
She was told that because of her visual impairment,
256
654725
2116
10:56
she'll never dance.
257
656841
1376
ولكنها رفضت.
10:58
She'll never be able to follow the choreography or the dance steps.
258
658217
3066
هي الآن بطلة الرقص السلتي في نيوزيلندا
وفتحت مدرسة للرقص للأطفال ذوي المعوقات البصرية.
11:01
She's like, they said, find another love, another passion.
259
661283
4521
سوف أسرع في الخوض بالبقية. هذه روز من استراليا.
11:05
She's like, no.
260
665804
1417
11:07
She's New Zealand's Celtic dance champion,
261
667221
2146
أقضي الكثير من الوقت في إفريقيا،
11:09
and just started a school for dance for kids with visual impairment.
262
669367
3280
حيث هنالك نسبة وفاة عالية متعلقة بالمهق
بسبب سرطان الجلد.
11:12
I'm going to zip through this. Roz, from Australia.
263
672647
3203
هذه صديقتي سيري والتي عند ولادتها
11:15
I spend a lot of time in Africa,
264
675850
1684
ألقت بها عائلة الأب خارج المنزل
11:17
where there's a high incidence of mortality associated with albinism,
265
677534
2776
معتقدين أنها ملعونة.
11:20
due to skin cancer.
266
680310
1646
والأم بدون معرفة بما تقوم به
11:21
This is my friend Siri, who when she was born,
267
681956
2647
وضعت سيري في الشمس لكي تصبح سوداء مثل أخوتها وأخواتها.
11:24
the father's family put her out of the house,
268
684603
1901
يمكنكم استخلاص أن كل هذا ضرر من الشمس.
11:26
thinking she was cursed.
269
686504
2361
11:28
and Mom, not knowing what to do,
270
688865
1821
الكثير من الأطفال الذين قابلتهم في إفريقيا وُضِعوا في مدراس للمعوقين
11:30
put Siri in the sun to get her dark like her brothers and sisters.
271
690686
3085
مدارس لفاقدي البصر
11:33
So you can see, it's all sun damage.
272
693771
2901
والسبب ليس أن الأدوات هنالك كانت أفضل للأطفال المعوقين بصرياً
11:36
A lot of kids that I met throughout Africa were put in special schools,
273
696672
4308
ولكن - والأكثر أهمية - أن المضايقات كانت كثيرة
11:40
schools for the blind,
274
700980
2188
وكان التمييز كبيراً
لذلك هؤلاء الأولاد لم ينجحوا في المدارس الرئيسة
11:43
not because the tools were better there for kids with visual impairment,
275
703168
3069
افتتحنا جمعية للمهق في كينيا بمساعدة صديقتي س.ك.
11:46
but more importantly, because the teasing was so great,
276
706237
2403
11:48
the discrimination is so great,
277
708640
1239
والتي ذهبت لمدرسة عادية.
11:49
these kids don't do well in mainstream schools.
278
709879
3339
سألت س.ك. كيف أمكنها الذهاب لمدرسة اعتيادية.
لا يذهب المصاب في إفريقيا مدرسة عادية
11:53
I started an albinism society in Kenya with my friend C.K.,
279
713218
3470
قالت لي: “إنه بسبب أختي التوأم ديلفين”
11:56
who actually went to a mainstream school.
280
716688
1500
أخبرتني أن ديلفين كانت تكتب كل شيء من على السبورة
11:58
I'm like, C.K., how is it possible you went to a mainstream school?
281
718188
2904
كانت تساعدها في كل الأمور التي لم تستطع رؤيتها.
12:01
Nobody in Africa goes to mainstream schools.
282
721092
1851
12:02
She said, "It's because of my twin sister, Delphine."
283
722943
2440
إذا كان الخط صغيراً كانت تضخمه لها.
12:05
Fantastic. She said Delphine would get all the work off the board,
284
725383
3854
ولكن الأكثر أهمية أنه عندما يضايقوها الأولاد
ديلفين كانت تضربهم.
12:09
the things I couldn't see, she'd help me with it.
285
729237
2390
(ضحك)
12:11
If the type was too small, she'd blow it up for me, she said.
286
731627
2649
لكن على وقع أحزن، كنت أقضي وقتا كثيرا في تنزانيا
حيث أطباء الشعوذة
12:14
But more importantly, when kids would tease me,
287
734276
2132
كانوا يطلبون عظام أحد أبرص
12:16
Delphine would beat them up.
288
736408
1728
ويتوعدون من يحضرها بأنهم سيجعلونه غنياً.
12:18
(Laughter)
289
738136
1598
12:19
But on a sadder note, I was spending a lot of time in Tanzania,
290
739734
2359
كنت نعمل بالتعاون القوي مع الحكومة هناك.
ذهبت هناك ست مرات في آخر سنتين
12:22
where witch doctors are saying,
291
742093
1187
12:23
bring me the bones of an albino,
292
743280
2210
لإنشاء برامج توعية للعامة من أجل إنقاذ هؤلاء الأطفال.
12:25
and I'll make a potion that will make you rich.
293
745490
2270
12:27
So we're working very closely with the government there,
294
747760
2162
12:29
I've been there six times in the last two years,
295
749922
1716
هذه هي الراقصة.
12:31
to create public awareness programs to save these kids.
296
751638
6224
هذه في منطقة شين يانغا.
هذا واحد من الرسوم البصرية التي قمنا بها في شرق إفريقيا
12:37
This is the dancer.
297
757862
1849
من أجل أن نتصارع مع العامة ونقوم بتوعيتهم.
12:39
This is in the Shinyanga region.
298
759711
2189
لقد استلمت جائزة فن التقديم من منظمة
12:41
This is one of the visuals that we created in East Africa,
299
761900
3839
تدعى سجل الصبغي رقم ١٨.
12:45
trying to fight and educate the public.
300
765739
2979
المنظمة الأكبر كانت الحلق الجيني
12:48
I received the Art of Reporting award, from an organization
301
768718
3268
وهي ائتلاف مجموعات الدعم للأمور الجينية
12:51
called the Chromosome 18 Registry.
302
771986
2054
وكانت تلك الجائزة لمقالة مجلة لايف.
12:54
The larger organization was the Genetic Alliance,
303
774040
3749
الرئيس في ذلك الوقت قال
أنه المؤسس والمخرج
12:57
which was a coalition of all the genetic support groups,
304
777789
1979
لسجل وجمعية الصبغي ١٨ للبحث.
12:59
and it was the award for the Life magazine piece.
305
779768
3020
وجدت أن الأمر رائعاً وسألته عن ذلك.
13:02
The president at the time said,
306
782788
1480
فأخبرتني أنه إذا لديك ظاهرة غير اعتيادية على الصبغي الثامن عشر لديك
13:04
I'm also the founder and director
307
784268
1369
13:05
of the Chromosome 18 Research Society and Registry.
308
785637
2709
سوف تتعرض للكثير من المشاكل والصعوبات والتحديات
13:08
I'm like, fantastic! That's great. What's that?
309
788346
2241
ولذلك نعتني بك من خلال مجموعة الدعم مثل مجموعة نوا.
13:10
She's like, well, if you have an anomaly on your 18th chromosome,
310
790587
3216
وجدت الأمر عظيم.
13:13
then you have all kinds of problems and difficulties and challenges,
311
793803
3268
قالت لي أنها ترى رسالة كونية هنا
لكل الأولاد ذوي الاختلافات، الأمر ليس حول المهق فحسب.
13:17
and then we look after you, through this support group, like NOAH is.
312
797071
3316
هل ترغب بالقدوم والتحدث لعائلاتنا في سان أنتونيو
13:20
So I'm like, that's great.
313
800387
2075
لديهم طفرات في الصبغيات رقم 18؟
13:22
She said, I see there's a universal message here,
314
802462
1965
فقلت نعم بالتأكيد. وعدت لهم مستغرقاً بالتفكير
13:24
about all kids with differences, so it's not just about albinism.
315
804427
2667
ماهي طفرات الصبغ 18؟
13:27
Would you come and speak to our families in San Antonio
316
807094
2699
درست الفنون في الجامعة،
ولم يكن لدى فكرة عن الموضوع.
13:29
with these chromosome 18 anomalies?
317
809793
1679
لكنني بحثت عنه، هذه هي الصور التي رأيتها.
13:31
I'm like, sure! I went back to them thinking,
318
811472
2630
أعتقد أن المهق كان سهلاً للغاية ، وسيكون هذا صعبًا.
13:34
what the hell is a chromosome 18 anomaly?
319
814102
1400
13:35
I was an art major at the school of visual arts,
320
815502
1450
13:36
I had no idea.
321
816952
1689
لكنني ذهبت إلى سان أنطونيو،
13:38
But I looked it up, these are the images that I saw.
322
818641
3429
ونزلت إلى القاعة حيث كان الأطفال والشباب،
وفتحت الباب، وتحيط بي على الفور
13:42
I'm thinking, albinism was so easy, this is going to be rough.
323
822070
2816
بأطفال يصرخون من الضحك.
13:44
But I went to San Antonio,
324
824886
2075
كان هناك أطفال يعانون من حنك مشقوق، أطفال يعانون من مشاكل في الحركة،
13:46
walked down to the auditorium where the kids and young adults were,
325
826961
2635
بأنابيب تغذية، ثقوب، لكنهم كانوا أطفالًا، أولاً وأخيرا.
13:49
opened the door, and I was instantly surrounded
326
829596
1892
هذه هي ريبيكا وبولين.
13:51
by kids screaming with laughter.
327
831488
1432
13:52
There were kids with cleft palates, kids with mobility issues,
328
832920
3484
صديقي العظيم هو إلينجتون. إنه رائع.
13:56
feeding tubes, trachs, but they were kids, first and foremost.
329
836404
2942
ريمي.
هذا إيموري.
13:59
That's Rebecca and Pauline.
330
839346
1571
14:00
My great friend, that's Ellington. He's awesome.
331
840917
3570
بايرون.
تايلور.
إليزابيث.
14:04
Remy.
332
844593
1516
وصديقي العظيم شون.
14:06
That's Emory.
333
846247
2446
لذلك قررنا في تلك المرحلة إشراك منظمات أخرى
14:08
Byron.
334
848693
1693
14:10
Taylor.
335
850386
1862
لتكون جزءًا من هذا المعرض الأكبر
14:12
Elizabeth.
336
852248
1547
14:13
And my great friend Sean.
337
853795
2077
الذي كان سيُرسل من احتفال جينوم الشعب في عام 2001.
14:15
So we decided at that point to involve other organizations
338
855872
3861
14:19
to be part of this larger exhibition
339
859733
3242
دعاني المعهد القومي لأبحاث الجينوم البشري
14:22
that was going to be sent out from the People's Genome Celebration in 2001.
340
862975
5212
والتحالف الجيني لإقامة معرض في معهد سميثسونيان
لإحياء ذكرى رسم خرائط الجينوم البشري.
14:28
The National Human Genome Research Institute and the Genetic Alliance
341
868187
3248
لذلك قمنا في الواقع بدعوة مجموعات دعم وراثية
أخرى لتكون جزءًا من هذا المعرض، ليس فقط حول المهق،
14:31
invited me to create an exhibition at the Smithsonian,
342
871435
3041
مجددا لتوضيح إمكانية التطبيق العالمي.
14:34
commemorating the mapping of the human genome.
343
874476
2190
14:36
So we actually invited other genetic support groups
344
876666
2443
رأيت هذه الصور من مؤسسة مارفان،
يكبر هؤلاء الأطفال طويلي القامة، معرضين للإصابة بتسلخ الشريان الأبهر،
14:39
to be part of this exhibition, not just on albinism, but all groups,
345
879109
3319
14:42
again illustrating the universal applicability.
346
882428
2446
لكنهم أطفال رائعون، وفكرت، كم هذا رائعون.
14:44
I saw these images from the Marfan Foundation,
347
884874
2228
وقد فهمت أهمية هذه الصورة،
14:47
these kids grow very, very tall, at risk of an aortic dissection,
348
887102
3472
ومدى أهمية إظهار كم هي جميلة
وإظهار كيف تقدم الصورة نفسها.
14:50
but they're amazing kids, and I thought, how gorgeous.
349
890574
2317
لكن أليست هناك طريقة أخرى لإظهار ذلك؟
14:52
And I understood the importance of this image,
350
892891
2920
لأنه لا أحد، وأنا قد صورت آلاف الأطفال الآن،
14:55
how important it was to show how beautiful,
351
895811
2109
مصابين بمتلازمة مارفان،
ولا أحد يقف هكذا، مع قضيب أسود محمول.
14:57
and to show how the image presents itself.
352
897920
1999
14:59
But isn't there another way to show it?
353
899919
1859
إنه أمر غير عادي. لذلك قررنا وضعهم في حوض سباحة،
15:01
Because nobody, and I've photographed thousands of kids now,
354
901778
2162
وإظهار بيلي يسبح - [“متلازمة بيل مع مارفان“] -
15:03
with Marfan Syndrome,
355
903940
1082
أظهر كيف يقدم نفسه، ولكن استمر،
15:05
and nobody stands like this, with a portable black bar.
356
905022
3033
واستمر في تقديم كيف يبدو هؤلاء الأطفال،
15:08
It's extraordinary. So we decided to put them in a pool,
357
908055
2679
ولكن ضع الإنسانية مرة أخرى في هذه صور رائعة.
15:10
show Billy swimming -- ["Bill with Marfan Syndrome"] --
358
910734
2246
ليس لدي سوى بضع ثوان هنا، لذلك سأستمر في ذلك.
15:12
show how it presents itself, but keep going,
359
912980
1917
15:14
and keep presenting how these kids look,
360
914897
2677
فتيات جميلات في مؤتمر كوستيلو.
15:17
but put the humanity back in these gorgeous images.
361
917574
2907
هؤلاء أصدقاء رائعون دانييل وماجي،
اللذان التقيا بالفعل في مؤتمر كوستيلو الأخير.
15:20
I only have a few seconds here, so I'm going to go through.
362
920481
3228
لكليهما، كانت أول مرة التقيا بأي شخص يعاني من نفس المتلازمة.
15:23
Cool girls at the Costello Conference.
363
923709
1819
يذهبون إلى نفس المؤتمرات سنويا وأنا أذهب وأقوم بتصويرهم.
15:25
These are great friends Danielle and Maggie,
364
925528
2100
15:27
who actually met at the last Costello Conference.
365
927628
2330
وهذا العام، كانوا في فلوريدا،
15:29
For both, the first time they ever met anybody with the same syndrome.
366
929958
2912
لكن الأمر مختلف قليلاً هذه المرة.
إنهم رجال عصابات الآن. (ضحك) لكنهم أطفال رائعون جدًا.
15:32
They go to the same conferences every year and I go and photograph them.
367
932870
3831
أريد فقط أن أتحدث بإيجاز شديد عن هذا الطفل الرائع حقًا،
15:36
And this year, they were there again in Florida,
368
936701
1486
15:38
but this time it's a little different.
369
938187
1916
15:40
They're gangsters now. (Laughter) But they're pretty amazing kids.
370
940103
3196
لأتحدث بإيجاز شديد عن مشروع نلتقطه هذه الصور،
15:43
I just want to talk very briefly about this really great kid,
371
943299
4021
ونجلبها إلى المدارس الثانوية.
يمكنني تصوير طفلة رائعة في الاستوديو الخاص بي،
15:49
to talk very briefly about a project that we're taking these images,
372
949550
4243
وهي تقضي وقتًا رائعًا، وتشعر أن ارتفاعها يبلغ 10000 قدم.
بحلول الوقت الذي تغادر فيه الاستوديو الخاص بي ووصلت إلى بارك أفينيو،
15:53
and bringing them into high schools.
373
953793
1555
15:55
I can photograph a great kid in my studio,
374
955348
2720
أشار خمسة أشخاص إليها، أو أشاروا إلى وحماتها،
15:58
and she's having a brilliant time, and she feels 10,000 feet tall.
375
958068
3199
أو إلى شعرها الأبيض، أو كرسيها المتحرك.
16:01
By the time she leaves my studio and gets to Park Avenue,
376
961267
4015
لذلك علينا أن نجعلها مناسبة لنا جميعًا، لكل هؤلاء الأطفال،
لجعل الناس يفهمون ما تعنيه فكرة الاحتفال بالتنوع في الواقع.
16:05
five people point at her, point at her birthmark,
377
965282
2301
16:07
or at her white hair, or her wheelchair.
378
967583
2511
لذلك بدأنا مشروعًا يسمى مشروع PEARLS،
16:10
So we have to make it relevant for all of us, for all these kids,
379
970094
3102
حيث تذهب هذه الصور إلى المدارس الثانوية،
16:13
to make people understand what the idea of celebrating diversity actually means.
380
973213
4393
ويقوم الأطفال الموجودون في الصور بالتدوين،
ويتابع الطلاب مدوناتهم.
16:17
So we started a project called the PEARLS Project,
381
977606
1906
ولديهم مقدمات الفيديو الرائعة هذه.
16:19
where these photographs are going into high schools,
382
979512
2474
أريد فقط أن أعطيك هذا الأخير، وهذا في الواقع بايرون،
16:21
and the kids that are in the images are blogging,
383
981986
2347
وهو في الواقع أحد المدونين لدينا.
16:24
and the students are following their blogs.
384
984333
2127
(فيديو) بايرون: مرحباً ، اسمي بايرون.
16:26
And they all have these great video intros.
385
986460
1869
أعيش في منطقة العاصمة. أبلغ من العمر 14 عامًا،
16:28
I just want to give you this last one, and this is actually Byron,
386
988329
2556
عندما كان عمري 10 أشهر،
16:30
who is actually one of our bloggers.
387
990885
2112
أجريت لي عملية استئصال نصف المخ الأيسر.
16:32
(Video) Byron: Hi, my name is Byron.
388
992997
1902
لقد أزيلت النصف الأيسر من دماغي،
16:34
I live in the D.C. area. I'm 14.
389
994899
2702
16:37
When I was 10 months old,
390
997601
1738
لأنني مصاب بمتلازمة ستورج ويبر.
16:39
I had a left hemispherectomy.
391
999339
3036
16:42
I had the left half of my brain removed,
392
1002375
3902
أرتدي دعامة على ساقي اليمنى وذراعي اليمنى.
16:46
because I have something called Sturge-Weber Syndrome.
393
1006277
4786
أنا لا أرى إلا من الجانب الأيمن من كل عين،
لذا أحيانا قد تصعب الرؤية على الجانب الأيمن
16:51
I wear a brace on my right leg and right arm.
394
1011063
4772
16:55
I only see out of the right side of each eye,
395
1015835
3559
لذلك قد يكون ممارسة الرياضة أمرًا محبطًا، لأنني قد لا أرى كرة قادمة.
16:59
so sometimes it's harder for me to see things on the right side.
396
1019394
7481
17:06
So playing sports can be frustrating, because I might not see a ball coming.
397
1026875
6426
لم أكن أتوقع ذلك. اعذرني.
ريك غيدوتي: لذلك نحن نستخدم كل الفنون المرئية
لتغيير التصورات العامة عبر هؤلاء الأطفال العظماء.
17:19
I didn't see that coming. Excuse me.
398
1039122
3092
أشعر كفنانة، إنها مسؤوليتي.
17:22
Rick Guidotti: So we're using all the visual art
399
1042224
3476
أعلم أنه عندما كنت طفلاً،
ورأيت شخصًا مختلفًا يسير في الشارع،
17:25
to change public perceptions through these great kids.
400
1045700
2754
إذا حدقت، تعرضت للصفع من قبل أمي.
17:28
I feel as an artist, it's my responsibility.
401
1048454
2297
لذا كانت الفكرة إذا كنت لا تحدق، انظر بعيدًا.
17:30
I know that when I was a kid,
402
1050751
1241
17:31
and I saw someone that was different walking down the street,
403
1051992
2561
وأعتقد كفنانة، أنها مسؤوليتي،
وجميع مسؤولياتنا،
17:34
If I stared, I got slapped by my mom.
404
1054553
2293
أن أثبّت تلك النظرة لفترة أطول قليلاً.
17:36
So the idea was if you don't stare, look away.
405
1056846
3454
لأنك تقف هناك ، وسترى الفرق.
17:40
And I think as an artist, it's my responsibility,
406
1060300
2017
ستبدأ في رؤية الجمال في هذا الاختلاف.
17:42
and all of our responsibilities,
407
1062317
1687
وستبدأ في رؤية روعة الجمال،
17:44
to steady that gaze a little bit longer.
408
1064004
2238
وبعد ذلك ينتشر هذا الضوء، وبمجرد أن تستنير،
17:46
Because you stand there, and you'll see a difference.
409
1066242
3301
فإنه يغير عالمك بالكامل.
17:49
You'll start seeing beauty in that difference.
410
1069543
2436
يتعلق الأمر برؤية الجمال في جميع الاختلافات.
17:51
And you'll start seeing beautiful gorgeousness,
411
1071979
2093
شكرا جزيلا، أنا آسف للاطالة.
17:54
and then this light just spreads, and once you're enlightened,
412
1074072
2987
شكرا يا رفاق، شكرا لكم.
17:57
it just changes your whole world.
413
1077059
1677
17:58
It's about seeing the beauty in all differences.
414
1078736
2450
18:01
Thank you so much, I'm sorry I ran over.
415
1081186
1481
18:02
Thank you guys, thank you.
416
1082667
2225
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7