아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
00:00
Translator: Morton Bast
Reviewer: Ivana Korom
0
0
7000
번역: Chokie Jung
검토: Jihyeon J. Kim
저의 소개를 간단히
드려보도록 하겠습니다.
저는 뉴욕에서 활동하는
패션 사진가입니다.
뉴욕의 다양한
잡지사와 작업을 했습니다.
엘르, 마리 클레르
00:12
I'll tell you a little bit about my story
and who I am.
1
12323
2465
00:14
I'm a fashion photographer
based in New York City.
2
14788
2648
인터뷰, 그리고 GQ와도 작업했죠.
00:17
I've worked for lots
of different magazines in New York,
3
17436
2822
그러면서 아름다운 분들의
사진을 찍을 수 있었습니다.
00:20
I've worked for Elle and for Marie Claire,
4
20258
4798
제 스튜디오는 뉴욕에 있었지만
대략 8년 동안
밀라노에 살면서 일하기도 했어요.
00:25
and for Interview and for GQ,
5
25056
1942
파리에서도 살았고요.
00:26
and I got to work
with some really beautiful people.
6
26998
2507
그리고 이브생로랑의
집도 촬영한 적이 있습니다.
00:29
My studio is in New York,
7
29505
1321
인물 사진도 찍었습니다.
00:30
but I also lived in Milan
for about eight years,
8
30826
2221
00:33
and in Paris as well,
9
33047
1699
00:34
and worked for the house
of Yves St. Laurent.
10
34746
2898
다양한 잡지사는 물론
멋진 고객분들과 작업했죠.
00:37
I also did portraiture as well.
11
37644
2714
매일 매일 저는 아름다움의 기준을
남에게 들으며 일했습니다.
저는 항상 미적 기준의
특정 범위 내에서
00:42
I've worked for lots
of different magazines,
12
42475
2429
작업을 해야 했어요.
00:44
lots of great clients.
13
44904
1749
이 모델이 요즘
제일 멋진 모델이라면서
00:46
But I was always told,
every single day, who was beautiful.
14
46653
2641
꼭 사진 찍어야 한다는 이야기를
매일 들어온 겁니다.
00:49
I was forced to work
15
49294
1532
00:50
within certain parameters
of the beauty standard.
16
50826
2442
그리고 나면 다음 시즌엔
그 기준이 다시 바뀝니다.
제가 가진 아름다움에 대한
개념을 바꿔야 하고요.
00:53
I was told, "This is the most
amazing model of the moment,
17
53268
2573
00:55
you've got to photograph her.
18
55841
1386
그리고 또 다른 모델을 찍어요.
정말 정신없이 힘들었죠.
00:57
She's incredible, you've got to."
19
57227
2078
저는 예술가니까
아름다움을 모든 곳에서 찾거든요.
00:59
And then the next season,
it would change again,
20
59305
2116
01:01
and I'd have to shift my ideas of beauty,
21
61421
2347
잡지 표지에서만
아름다움을 찾진 않아요.
01:03
and so we'd go to the next model,
22
63768
1706
레블론에서 신디 크로포드하고도
촬영한 적이 있어요.
01:05
and it was kind of really crazy,
because I'm an artist.
23
65474
2731
정말 환상적이고 아름다운 사람들이죠.
01:08
I saw beauty everywhere.
24
68205
1644
01:09
I didn't see beauty
just on a magazine cover.
25
69849
2920
하지만 저는
아름다운 사람에 대한 기준을
남에게 계속 듣는다는 게
01:12
I did a shoot with, of
course, Cindy, for Revlon,
26
72769
2995
좀 답답하게 느껴졌어요.
01:15
and really fantastic, beautiful people.
27
75764
2838
어느 날 오후 스튜디오를 나섰는데
뉴욕의 파크 애비뉴를 걷고 있었거든요.
01:18
But I thought,
28
78602
1286
01:19
someone's always telling me
who's beautiful.
29
79888
2702
파크 애비뉴와 20번가의
코너에서 버스를 기다리면서
01:22
And I was kind of frustrated.
30
82590
1496
한 아름다운 꼬마를 봤어요.
01:24
I left my studio one
afternoon in New York,
31
84086
1754
머리가 하얗고 긴
창백한 피부의 여자 아이였죠.
01:25
and I was walking down Park Avenue,
32
85840
1621
01:27
and I saw, waiting for a bus
at the corner of Park and 20th,
33
87461
3091
백색증이라는 유전병이 있었던 거예요.
01:30
this gorgeous kid.
34
90552
2041
당시에는 잘 몰랐고
너무 아름다워 보였어요.
01:32
She had long, white, beautiful hair,
and pale, pale skin.
35
92593
3813
이런 모델을 다시는 못 볼 것 같았죠.
그래서 붙잡아 세워서 말했어요.
01:36
She had a genetic condition
called albinism.
36
96406
2703
“사진 좀 찍을 수 있을까요?
너무 멋지세요.”
그런데 버스가 오자
버스를 타고 가버렸죠.
01:39
I didn't know much about it,
but she was stunning,
37
99109
1830
01:40
and I'd never met
a model like this before.
38
100939
1782
천만 다행이었죠.
당시 그 소녀가 12살이었으니
하마터면 감옥에 갈뻔 한 거예요.
01:42
And I went to grab her and say,
39
102721
1560
하지만 정말 보기에
특별해 보였어요.
01:44
"I have to take your photograph,
you're amazing!"
40
104281
2150
01:46
And the bus came, she got on,
and then she took off,
41
106431
1961
유니온 스퀘어까지 내려가서
01:48
and I was really glad because she was 12,
42
108392
2021
대형 서점 반스 앤 노블로 가서
01:50
and I'd be in prison at the moment.
(Laughter)
43
110413
1911
책을 막 꺼내서
01:52
But really, it was
extraordinary to see this kid.
44
112324
2733
이 백색증에 대한
정보를 찾아내려고 했어요.
01:55
So I continued right down to Union Square,
45
115057
2448
그리고 슬픈 사진들을 찾게 되었죠.
01:57
to the huge Barnes and Noble,
46
117505
1411
아까 봤던 그 아이와 같은
이미지가 아니었어요.
01:58
and started pulling any books,
or any information I could
47
118916
2632
제가 찾은 건 침대에 누워 있고
슬픈 모습의 사람들의 사진이었죠.
02:01
about this genetic condition, albinism.
48
121548
2096
고통스러워 보였고
절망스러운 사진들이었어요.
02:03
And I found really kind of sad images.
49
123644
2331
02:05
I didn't find images of this kid.
50
125975
1698
밝은 빨간 빛 눈, 백색증을 앓는
사람의 눈 사진도 찾았어요.
02:07
I found images of people
sitting in hospital beds, looking sad,
51
127673
3498
그때 드는 생각이
아까 그 아이의 눈은
아름다운 파란색이었지
02:11
looking downtrodden,
just images of despair.
52
131171
3571
빨간색이 아니었다는 거였어요.
그리고 나서 아프리카의
사진을 보게 됐는데
02:14
I found images
of a bright red eye, the albino eye.
53
134742
3363
부족민들이 어떤 아이를 둘러싸고
창을 겨누고 있는 사진이었어요.
02:18
I'm thinking,
this kid had beautiful blue eyes,
54
138105
2215
아니면 암병동 사진이나
02:20
she didn't have red eyes.
55
140320
1465
침대에 누워 있거나,
병을 앓고 있는 사진으로
02:21
And then I started seeing
images from Africa,
56
141785
2027
02:23
where kids were surrounded by tribes
pointing spears at them
57
143812
3510
슬프거나 고통에 빠진 사진이었죠.
그리고 나니 자연스럽게
02:27
or in cancer wards and clinics,
58
147322
1939
의료 서적을 찾아보게 되었고
전형적인 사진들을 보게 되었는데
02:29
or they're just in beds,
and images of illness,
59
149261
2853
속옷만 입은 아이와 어른이
의사의 진료소의 벽에 기대어 있고
02:32
of sadness, of sickness.
60
152114
1993
02:34
And then, I started, of course,
61
154107
1554
이들의 눈에는 까만색 줄이 그어져
“질병“이라고 적혀 있는 사진이었어요.
02:35
going through
those same medical textbooks,
62
155661
1500
02:37
and started finding
these typical images
63
157161
2201
알비노가 질병으로 정의되었다는 거죠.
02:39
of kids and adults in their underwear,
against walls in doctor's offices,
64
159362
3634
제가 보기엔 너무 이상했어요
02:42
with the black bar across their eyes
saying "disease."
65
162996
3122
그리고 나서 좀 더 알아보게 됐어요.
인터넷을 찾아보고
다양한 의학 서적을 살펴보니
02:46
This is a disease, defined by a disease.
66
166118
2454
모든 것이 너무 슬프고
부정적인 이미지였어요.
02:48
And I was like, this is crazy.
67
168572
2614
서커스에서 백색증 가족이
괴물 취급 받는 사진도 보게 됐고
02:51
And then I started going into it further,
68
171186
1778
02:52
looking on the Internet,
69
172964
1344
02:54
and all these different medical textbooks,
70
174308
1760
당연히 영화에 등장한 것도
찾아볼 수 있었죠.
02:56
and everything was so sad,
and so negative.
71
176068
2910
영화 “파우더“는 엄마가 번개에 맞아
알비노 증후군이 생겼다는 내용이고
02:58
I then started finding images
of the albino freak family in the circus,
72
178978
4147
“프린세스 브라이드“,
“매트릭스 리로디드” 등
03:03
and then of course,
all the movie references,
73
183125
2020
귀신 같은 쌍둥이가 나타나서
혼란을 일으키고
03:05
from "Powder," who had albinism because
his mother was struck by lightning,
74
185145
4690
파괴하고 사라졌다는 내용이 있죠.
03:09
to "The Princess Bride" and
to "The Matrix Reloaded,"
75
189835
3632
심지어는 가장 최근 영화인
“다빈치 코드“에서도
사악한 알비노가 한밤중에
파리 시내를 운전하고 다니면서
03:13
there were the ghost-like twins
that came in and wreaked havoc,
76
193467
2690
사람들을 죽이고 총을 쏩니다.
03:16
and destroyed things and then disappeared.
77
196157
2395
제 나름의 조사로 알아낸 바로는
03:18
Even most recently, "The Da Vinci Code,"
78
198552
2256
백색증이 있는 사람은
시각 장애가 있다고 합니다.
03:20
there was like the evil albino
driving around Paris at night,
79
200808
2890
시각은 있지만 법적으로는
맹인으로 간주된다고요.
03:23
killing people, shooting at people.
80
203698
2246
03:25
Well, I found out, through my research,
81
205944
2005
그러니까 파리 시내를 한밤중에
운전하지 않을 것이고
03:27
that people with albinism
have a visual impairment.
82
207949
2244
총을 쏴서 누굴 맞추지도 못할 겁니다.
그래서 제가 볼 땐
너무 말도 안되는 거예요.
03:30
There's always vision,
but they're considered legally blind.
83
210193
3314
그래서 NOAH에 연락했습니다.
03:33
So they certainly wouldn't be driving
around Paris at night
84
213507
2324
NOAH는 백색증과 색소침착저하증을
위한 국가 기구입니다.
03:35
shooting at anybody
and expect to hit anything.
85
215831
2140
03:37
So I'm thinking, this is crazy.
86
217971
2387
그런 증상을 가진 사람들과
그 가족을 지원하는 단체이고요.
03:40
So I contact NOAH.
87
220358
1494
03:41
Now, NOAH is the National Organization
for Albinism and Hypopigmentation.
88
221852
4901
그래서 제가 패션 사진 전문가이니까
백색증의 아름다움을
세상에 알리는게 어떠냐고 했죠.
03:46
It's a support group for people
living with this condition,
89
226753
2476
그랬더니 “꺼지세요.” 라고 하더군요.
저는 끈질기게 굴었죠.
03:49
and their families.
90
229229
1346
저와 이야기라도 하자고요.
03:50
And I'm like, "Hey, I'm a
fashion photographer.
91
230575
2036
그랬더니 착취에 대한 우려를
분명히 전달해 주셨습니다.
03:52
Let's show the world
the beauty of albinism!"
92
232611
2236
03:54
And they said, "Get lost."
93
234847
1814
백색증이 있는 아이에 대한
03:56
And I'm pretty persistent. I'm
like, "Won't you talk to me?"
94
236661
2342
내용을 다룬 모든 기사가
항상 피해자로서의
백색증이었다는 거예요.
03:59
And they made it very clear to me
95
239003
1931
슬프거나 피해자로서의
이들의 이미지를 이용하거나
04:00
about their fears of exploitation,
96
240934
2201
선정적인 내용이었고
04:03
that every time there
was a magazine article
97
243135
1749
항상 절대 긍정적인 내용이
아니었대요.
04:04
that came out about a kid with albinism,
98
244884
1869
04:06
it was a story about a victim.
99
246753
1707
그래서 제가 할 수 있는 게
뭐가 있냐고 물었죠.
04:08
It was sad, or it was exploitative,
100
248460
2455
이전과는 다른 협력 관계를
만들어 보자고 했어요.
04:10
or sensational — never
positive, always negative.
101
250915
3401
패션 사진작가 유전병 지원 단체가
04:14
And I said, "Okay, well then,
what do we do here?"
102
254316
3035
함께 일하는 거예요.
그리고 저희가 전 세계에
백색증의 아름다움을 알릴 수 있는
04:17
So, let's form a nontraditional partnership —
103
257351
2716
어떤 긍정적이고 영향력 있는 것을
만들어 내고 있는지
잘 지켜봐 달라고도 말씀드렸습니다.
04:20
fashion photographer,
genetic support group —
104
260067
2618
04:22
and we'll work together.
105
262685
1407
그랬더니 동의해 주셨어요.
그래서 참 잘 됐다고
한번 해 보자고 했죠.
04:24
And you can keep an eye on me
106
264092
1058
04:25
to make sure that we create
something positive and powerful,
107
265150
3078
그러자 제가 사진을 찍을
첫 번째 사람이 걸어 들어왔어요.
그녀의 이름은 크리스틴이고
정말 아름다웠죠.
04:28
showing the world the beauty of albinism.
108
268228
2569
04:30
And they said okay.
109
270797
1191
흰 머리가 아주 길었고, 키가 크고
눈이 부셨어요.
04:31
And I was like, fantastic, let's do this!
110
271988
1706
04:33
So in walks the first person
I'm about to photograph.
111
273694
2140
크리스틴이 제 스튜디오로
걸어 들어왔습니다.
04:35
Her name is Christine,
and Christine is a knockout.
112
275834
3587
크리스틴이 걸어 들어오는 모습은
아름다운 소녀가 아니라
이렇게 걸었는데 고개는 푹 숙이고
04:39
Long white hair, really tall.
She's stunning.
113
279421
2775
어깨는 움츠러들고 단답형으로 대답하고
04:42
She walks into my studio.
114
282196
1772
04:43
The way that she walks in, though,
instead of this gorgeous girl,
115
283968
3037
눈도 맞추지 못하고 침울해 보였어요.
이 아이는 평생동안
04:47
she walks in like this, her head's down,
116
287005
2533
자신의 다른 모습 때문에
놀림을 받고 자라왔던 거예요.
04:49
shoulders hunched, one-word answers,
she looks down, no eye contact.
117
289538
4530
그러는 바람에 자존감이 하나도
남아있지 않게 된 것이 분명해 보였어요.
04:54
This kid has been teased her whole life
because of her difference.
118
294068
3952
그래서 저는 크리스틴이 아주
여리다고 생각했어요.
04:58
And it was so apparent in the fact
that it left her with zero self-esteem.
119
298020
5832
바로 그 전날 제 스튜디오의
똑같은 세트장에서
신디 씨의 사진을 찍었습니다.
05:03
And I'm thinking, oh, this
kid is just so fragile.
120
303852
4027
그래서 저는 크리스틴을
조심스럽게 대해야 할까 생각하다가
이 소녀의 아름다움을 존중하는 태도로
05:07
And just the day before,
I was shooting Cindy
121
307879
1873
다른 모델들을 찍을 때처럼
사진을 찍기로 했죠.
05:09
on the same set, in my studio.
122
309752
2049
송풍기를 틀고, 음악을 틀고
05:11
I'm thinking well,
I have to be so careful with her — no,
123
311801
3590
세트 옆에 있던 거울을 들어서
크리스틴 앞에
거울을 세워 놓고 말했어요.
05:15
out of respect for this gorgeous kid,
124
315391
1760
“크리스틴, 자기 자신을 좀 봐요.
아주 멋져요.”
05:17
I'm going to photograph her
like I would anybody else.
125
317151
1832
05:18
So the fan went on, the music went on,
126
318983
2551
크리스틴은 거울을 보고는
제 말을 바로 이해했어요.
05:21
and I grabbed a mirror
that was next to the set,
127
321534
1541
05:23
and I held it up to her, and I said
128
323075
1917
이런 자세에서 이런 자세로 바뀌었죠.
05:24
Christine, look at yourself.
You're magnificent.
129
324992
4079
이게 바로 크리스틴입니다.
세트 앞에서 맘껏 끼를 발산했죠.
05:29
And she looked in the mirror,
and she got it.
130
329071
2781
스튜디오를 떠날 때 쯤엔
05:31
And she went from this to that.
131
331852
2916
모든 사람들의 두 뺨에 키스를 하고
05:34
And that's our Christine,
and she just exploded in front of the set.
132
334768
3712
“챠오(안녕)!“라고 인사했어요.
정말 자신감이 넘쳤어요.
전 렌즈 바로 앞에서
이런 변화를 보았던 거예요.
05:38
By the time she left the studio,
she was kissing everybody on both cheeks,
133
338480
4122
크리스틴은 사진을 통해서
완전히 바뀌었어요.
05:42
and saying, "Ciao!"
and she was unbelievable.
134
342602
3000
자기 자신에 대해 아주 강력하고
긍정적인 감정을 갖게 됐어요.
05:45
And I saw this transformation
right in front of the lens,
135
345602
3197
다음날 크리스틴은 학교에 가서
05:48
through photography,
that she was now transformed,
136
348799
2797
주변에서 자기 자신을 바라보는
방식을 바꾸려고 했죠.
05:51
with a powerful and positive sense
of who she is.
137
351596
3347
이렇게 교실로 들어가는 대신
자신감 있게 걷게 됐어요.
05:54
The next day, she goes to school,
138
354943
1844
다른 사람들에게
변화의 귀감이 되는 겁니다.
05:56
she's going to change the way
her community sees her difference.
139
356787
3060
정말 특별했어요.
그리고 첫 번째 촬영 이후에
백색증이 있는
05:59
Instead of walking into
that classroom like this,
140
359847
2338
다른 사람들과
여러 가지 촬영을 했습니다.
06:02
she's walking in like this.
141
362185
1423
06:03
So it's all about ambassadors for change.
142
363608
2438
1998년 라이프 매거진에
실렸는데요.
06:06
It was extraordinary.
143
366046
1058
06:07
And those first images, right after,
we did a series of them,
144
367104
2790
꽤 오래전 일이죠.
06:09
using several individuals
with this condition,
145
369894
3433
커버 스토리였기 때문에
다섯 쪽에 실렸어요.
정말 근사하고 멋있었어요.
06:13
they were in Life magazine in 1998.
146
373327
3214
정말 좋았어요.
06:16
So it was a while ago.
147
376541
1370
그리고 나서 라이프 잡지에 실렸던
많은 사진을 가져다가
06:17
It was a cover story,
it was a five-page spread.
148
377911
2242
전 세계 곳곳의
잡지에도 싣게 되었습니다.
06:20
It was really a fantastic editorial.
It was great; I loved it.
149
380153
4172
영국, 프랑스, 이탈리아, 캐나다
06:24
Then we used a lot of the images,
though, from Life,
150
384325
3307
그리고 미국의 다른 잡지사에
싣게 됐는데 정말 멋있었어요.
06:27
and put them in other magazines,
magazines worldwide.
151
387632
3136
이건 영국 잡지인데 크리스틴이에요.
06:30
Magazines in the U.K., in France,
in Italy and Canada,
152
390768
3667
젠과 루시는 자매고
크리스틴이 친구죠.
이건 로렌인데 선글라스 광고를 했어요.
06:34
and other magazines in the States.
It was amazing.
153
394435
2802
06:37
So this is from the U.K., Christine again.
154
397237
2238
백색증이 있는 많은 아이들이
빛에 약합니다.
06:39
Friends Jen and Ruthie are sisters,
and Kristen.
155
399475
2876
정말로 심한 빛 민감증이 있죠.
06:42
That's Lauren.
We did a campaign for sunglasses.
156
402351
3562
그래서 이 아이들이 선글라스 광고에
잘 어울린다고 생각했습니다.
06:45
A lot of kids with this condition
are photophobic,
157
405913
2693
피플 매거진에서는
이야기를 잘 실어 줬어요.
06:48
so they have
a real strong light sensitivity.
158
408606
2412
사람들이 좋은 이야기를 많이
해주면서 좋은 순환이 되었어요.
06:51
So we thought,
perfect for a sunglass campaign.
159
411018
2970
정말 멋있었죠.
그런데 저는 많은 연락을 받았어요.
06:55
People magazine did a great story.
160
415487
2031
영국에서도 전화가 왔는데
그 스프레드 페이지를 봤다면서
06:57
So it was circulating,
people were saying all this great stuff.
161
417518
3068
백색증이 있는 영국 아이들
사진을 찍어줄 수 있겠냐고요.
07:00
It was fantastic.
162
420586
1588
여기에도 지원단체가 있으니
와서 가족들을 만나달라고도 했죠.
07:02
So I was getting calls, though.
163
422174
1550
07:03
Getting calls from the U.K.,
saying, well we just saw this spread,
164
423724
2704
아프리카에 계신 분들도
똑같은 내용으로 연락을 주셨어요.
뉴질랜드에서는 지원 단체를
만들 수 있게 도와달라고 했고요.
07:06
can you come photograph our
kids with this condition?
165
426428
3297
저는 정말 잘 됐다고 생각했고
적극 찬성했어요.
07:09
We have a support group here,
can you come meet our families?
166
429725
2528
그래서 저는 연락이 왔던
여러 국가를 여행했습니다.
07:12
People in Africa were calling in the same.
167
432253
2117
촬영도 하고 제 본업도 하면서 말이에요.
07:14
New Zealand, can you help
us start a support group?
168
434370
1972
필라델피아에서 열린
어떤 지부의 컨퍼런스에 갔었는데
07:16
I'm like, fantastic!
This is great! Let's do it!
169
436342
2791
소규모로 열린 40 가족 정도가
참여한 컨퍼런스였어요.
07:19
So I would travel in all these places,
170
439133
2394
저는 백색증이 있는 아이들에 관한
프리젠테이션을 했고요.
07:21
as I was shooting
and doing my commercial work,
171
441527
2424
한 어머니가 제게 오셔서 하시는 말씀이
07:23
I was at a local chapter conference
in Philadelphia.
172
443951
2485
“제 아들 랜디가 어린 아이일 때
07:26
Small family conference,
about 40 families,
173
446436
2067
학교 갔다가 집에 온 걸 보면
놀림을 받았다는 걸 알 수 있었어요.
07:28
did my presentation of kids with albinism,
174
448503
2431
울고 있었던 적도 있고요.
07:30
this mom came up to me, and she said,
175
450934
2013
그러면 저는 콘 아이스크림이나
장난감 트럭을 사줬어요.
07:32
"My son Randy, when he was a little boy,
176
452947
2334
그러면 괜찮을 줄 알았어요.
07:35
he'd come home from school,
and I could see the kids were teasing him,
177
455281
2567
이제는 고등학교에 다니는데
학교에서 돌아오면
07:37
and he'd be in tears.
178
457848
1377
아이가 괴로워 하는 것과
아이 눈에 고통이 담겨 있는 게 보여요.
07:39
And I'd buy him an ice-cream cone,
or a toy truck,
179
459225
3088
집에 들어 와서 저를 지나쳐
07:42
and he'd forget about it."
180
462313
1342
07:43
She said, "Now he's in high school.
He comes home from school,
181
463655
2919
방으로 올라가선 문을 쾅 닫고요.
07:46
I can see the pain,
the anguish in his eyes.
182
466574
3444
다음 날까지 밖으로 나오지도 않아요.
그러니까 사진을
찍고 싶어 하지는 않을 거예요.
자존감이 없거든요.
07:50
He walks in, he walks right past me,
183
470018
2896
아이가 몸도 왜소하고
부끄러움도 많이 타요.
07:52
goes up to his room, slams the door,
184
472914
1568
07:54
and I don't see him until the next day.
185
474482
1883
그래도 혹시 랜디 또래의
백색증 아이 사진을 보여 주신다면
07:56
He's not going to want to be photographed,
186
476365
1611
07:57
he has zero self-esteem,
187
477976
1341
07:59
this kid has such poor body image,
and he's just so shy.
188
479317
5066
랜디가 혼자가 아니라는 것을
알 수 있을 것 같아요.
저는 흔쾌히 알겠다고 대답하고
아이가 어딨냐고 했죠.
08:04
But if you could just show him
photographs of kids his own age,
189
484383
3469
어머니가 랜디를 손으로 가리키셨어요.
랜디는 앉아 있었는데
바지는 헐렁한 것을 입고 있고
08:07
so that he knows he's not alone."
190
487852
2216
속옷도 조금 드러나 있는데
윗옷은 길고 품이 큰 옷이었어요.
08:10
I'm like, "Of course. Where is he? Show me!"
191
490068
2027
귀걸이도 열 개는 하고 있고
타투도 있고 멋진 아이였어요.
08:12
She points over to Randy.
192
492095
1290
랜디에게 다가갔죠.
08:13
Now Randy's sitting there —
his pants are hanging down to here,
193
493385
1921
“랜디야, 나는 백색증을
가진 아이들을 둔 부모님들과
08:15
his underwear's hanging out,
he has this long, great big shirt,
194
495306
2852
매일 이야기를 나누는데
자식의 미래 때문에 걱정을 많이 하셔.
08:18
he has ten earrings, he has a tattoo.
He's amazing, this kid.
195
498158
3082
08:21
I crawl over to Randy.
196
501240
1634
부모님들의 바람은
자식들이 잘 지내는 거거든.
08:22
I'm like, "Randy,
I speak to moms and dads every single day,
197
502874
3370
내가 네 사진을 좀 찍으면 안 될까?
너희 어머님 말씀이
08:26
terrified about the future
of their kids with albinism.
198
506244
3240
네가 사진을
찍기 싫어한다고 하시더라.
그러자, “네? 무슨 말씀이세요.
08:29
All they have to do
is take one look at you,
199
509484
1685
저는 16살이에요.
08:31
and they're going to be fine.
200
511169
1234
08:32
Please let me take a photo of you.
201
512403
1554
08:33
Your mother said, she told me,
202
513957
1165
당연히 엄마한테 제 얘기 안 하죠.
08:35
that you didn't want to be photographed."
203
515122
1726
그리고 나서 하는 말이
“저 사진 찍고 싶어요.
08:36
He said, "Rick,
what do you mean?
204
516848
1837
08:38
You have to understand, I'm 16 years old.
205
518685
2717
세상에 제가 누군지 보여주고 싶어요.
제 백색증 뿐만 아니라
저의 다른 부분도요.”
08:41
I don't talk to my mother."
206
521402
1737
보시면 아시겠지만
랜디는 수줍음이 많았어요.
08:43
And then he said, "I want to be photographed.
207
523139
3588
정말 그래 보이죠?
랜디는 비영리 단체를
만들 생각을 하고 있었어요.
08:46
I want to show the world that who I am,
208
526727
2057
“포지티브 익스포저”라는 단체인데
08:48
with my albinism, but also
other things about me —"
209
528784
1408
이야기를 여러 곳에 전달하고
08:50
You see how shy he was.
210
530192
1494
08:51
Very, very shy, Randy.
211
531686
1497
전 세계에 경험과
이미지를 전달하는 단체입니다.
08:53
But Randy created,
early days in this idea,
212
533183
2712
사진 앨범을 잠깐
보여드리도록 할게요.
08:55
of this nonprofit group
Positive Exposure,
213
535895
2132
저는 관심이 생겼습니다.
08:58
the idea of networking stories,
214
538027
1522
당시 저는 세계의 여러 곳에서
08:59
sharing experiences and the images
around the world.
215
539549
3390
이 아이디어와 메시지 백색증은 물론
09:02
I'll kind of quickly go through the album.
216
542939
2480
백색증의 인식에 대해
많은 질문을 받고 있었습니다.
09:05
I was very interested, at that point,
217
545419
1773
09:07
getting calls from everybody in the world,
218
547192
2059
백색증에 대한 오명이나 차별과 관련된
여러 이야기를 듣게 되었죠.
09:09
to find out more about this idea,
a message, about albinism,
219
549251
3308
09:12
or perceptions of people in communities
about this syndrome, albinism.
220
552559
4236
그래서 저는 이 백색증에 대한
문화적 인식과 사고 방식을
알아보려고 노력하고 있었습니다.
09:16
So I started hearing about stigmas,
and discrimination,
221
556795
3527
이건 제 친구 블라드 스미어입니다.
산 블라스 지역의 쿠나 인디언입니다.
09:20
so what I looked at is really trying
to explore cultural perceptions
222
560322
3373
파나마에 있어요.
09:23
and attitudes towards this condition.
223
563695
2526
09:26
This is my friend [unclear],
who's a Kuna Indian
224
566221
2707
정말 특별한 친구입니다.
백색증의 발병률은 전 세계에서
대략 2만 명 중 한 명입니다.
09:28
in the San Blas region of the world,
225
568928
2340
09:31
the San Blas region of Panama.
226
571268
3334
쿠나 인디언은 125명 중에 한 명 꼴로
발병률이 전 세계에서 가장 높죠.
09:34
She's extraordinary.
227
574602
1462
09:36
So the incidence of albinism
is about one in 20,000 worldwide.
228
576064
3554
저희는 피지로도 갔었는데
19세기에 피지에서는
09:39
In the Kuna Indian, it's one in 125,
the highest incidence in the world.
229
579618
5240
백색증을 가진 사람이
정치적으로 높은 지위를 가져야만
부족이 고유 영토를
소유할 수 있다는 걸 알게 됐어요.
09:44
We went to Fiji, actually, where we
found out at the turn of the 19th century,
230
584858
3600
이건 제 친구 케케입니다.
뉴질랜드에서 케케의 사진을 찍었는데
09:48
a tribe could not hold their territory
231
588458
2309
케케는 인도의 델리에서 왔어요.
09:50
unless they had somebody with albinism
in a powerful political position.
232
590767
4458
케케와 케케의 가족이
델리를 떠난 이유가
케케가 살해 위협을 받았기 때문이에요.
09:55
My great friend Keke,
I photographed in New Zealand,
233
595225
2797
저는 그 얘기를 듣고
너무 끔찍하다고 생각했어요
09:58
she's from India, from Delhi,
234
598022
2747
케케는 고작 8살이었거든요.
저희는 델리에서
지원 단체를 꾸리기 시작했는데
10:00
but her family left Delhi
because she was getting death threats.
235
600769
3268
저희가 지역 공동체에서 도왔던
많은 아이들이
10:04
Now I'm thinking,
this is horrible that they had to move,
236
604037
2258
저희가 인도에서
지원 모임을 시작한 이후로
10:06
because she's eight years old.
237
606295
1438
좋은 경험을 할 수 있었다는 것을
알게 됐어요.
10:07
And we actually started
a support group in Delhi,
238
607733
2339
저희가 분명히 하고 싶었던
것 중 한 가지가 있었는데
10:10
we found out that there are many kids
that we worked with in their communities,
239
610072
2874
바로 일반화하지
않겠다는 것이었습니다.
10:12
after we started this group in India,
240
612946
1883
어떤 지역 공동체나 문화
10:14
that have had really positive experiences.
241
614829
2249
그리고 남들과 다른 이들에
대한 반응을 말이죠.
케케가 했던 경험은 예외적이었습니다.
10:17
So one of the things
we want to make very clear
242
617078
2059
이런 아이들을 지역 공동체에서
포용해 주었던
10:19
is that we're not making generalizations
243
619137
1962
여러 가지 사례를 인도 전역에서
볼 수 있었거든요.
10:21
about a community or a culture,
244
621099
1512
10:22
and their reaction
to people that are different.
245
622611
1934
이 멋진 친구는 한국의 수 안나입니다.
10:24
Keke's experiences were very different,
246
624545
1690
10:26
but we've met many kids there
247
626235
1592
이 친구는 중국에서 온 톰인데
얼마 전에 한 미국 가족에게 입양됐어요.
10:27
that have been embraced
by their communities throughout India.
248
627827
3382
10:31
A great friend Sue Anna from Korea.
249
631209
3063
이 멋진 친구는
푸에르토 리코의 해리입니다.
그리고 나탈리아입니다.
10:35
Tom, who was just adopted
by an American family, from China,
250
635458
3956
저랑 나탈리아는 러시아에서
최초의 백색증 공동체를 꾸렸습니다.
10:39
This is my great friend
Harry from Puerto Rico.
251
639414
3271
말레이시아의 마이잔
그리고 마이잔의 언니이고요.
10:42
And Natalia.
252
642685
1243
10:43
She and I started
the first albinism society in Russia.
253
643928
3663
시어라는 무용수가 되고 싶어 했어요.
시어라는 시각장애 때문에
절대 무용수가 될 수 없을 거라 했어요.
10:47
Maizan and her sister
and mom in Malaysia.
254
647591
4135
안무나 스텝을 따라하는 것이
불가능 할테니까요.
10:51
Ceara. All she ever wanted to do
was be a dancer.
255
651726
2999
시어라는 좌절했고
10:54
She was told that
because of her visual impairment,
256
654725
2116
다른 사람들은 다른 곳에서
열정을 찾아보라고 했지만
10:56
she'll never dance.
257
656841
1376
시어라는 멈추지 않았어요.
10:58
She'll never be able to follow
the choreography or the dance steps.
258
658217
3066
시어라는 뉴질랜드의
켈트 족 전통 춤 챔피언이 됐어요.
그리고 얼마 전
11:01
She's like, they said,
find another love, another passion.
259
661283
4521
시각장애가 있는 아이들을 위한
무용 학교를 열었습니다.
간단히 소개할게요
호주의 로즈입니다.
11:05
She's like, no.
260
665804
1417
11:07
She's New Zealand's Celtic dance champion,
261
667221
2146
저는 아프리카에서
많은 시간을 보냈는데
11:09
and just started a school for dance
for kids with visual impairment.
262
669367
3280
아프리카에서는 백색증과
관련된 사망률이 높았습니다.
11:12
I'm going to zip through this.
Roz, from Australia.
263
672647
3203
피부암 때문이었죠.
이건 제 친구 시리인데
시리가 태어났을 때
11:15
I spend a lot of time in Africa,
264
675850
1684
시리의 친가에서는
시리가 저주받았다고 생각해서
11:17
where there's a high incidence
of mortality associated with albinism,
265
677534
2776
시리를 집 밖으로 내보냈습니다.
11:20
due to skin cancer.
266
680310
1646
시리의 엄마는 어떻게 해야 할지 몰라서
11:21
This is my friend Siri,
who when she was born,
267
681956
2647
다른 형제 자매들처럼
시리의 피부가 까맣게 되도록
11:24
the father's family
put her out of the house,
268
684603
1901
시리를 햇볕에 내놓았어요.
여기서 보시는 것처럼
햇빛때문에 피부가 손상된 겁니다.
11:26
thinking she was cursed.
269
686504
2361
11:28
and Mom, not knowing what to do,
270
688865
1821
저희가 아프리카에서 만난
11:30
put Siri in the sun to get her dark
like her brothers and sisters.
271
690686
3085
많은 아이들은 특수학교를
다니고 있었어요.
11:33
So you can see, it's all sun damage.
272
693771
2901
맹인들이 다니는 학교인데
시각 장애가 있는 아이들을 위한
도구가 잘 되어 있어서라기보다
11:36
A lot of kids that I met throughout Africa
were put in special schools,
273
696672
4308
너무 많은 놀림과
차별을 받았기 때문에
11:40
schools for the blind,
274
700980
2188
일반적인 학교에서는
잘 지낼수가 없었기 때문이었어요.
11:43
not because the tools were better there
for kids with visual impairment,
275
703168
3069
저는 제 친구 C.K와 케냐에서
백색인을 위한 모임을 시작했어요.
11:46
but more importantly,
because the teasing was so great,
276
706237
2403
11:48
the discrimination is so great,
277
708640
1239
C.K는 일반 학교를 나왔는데
11:49
these kids don't do well
in mainstream schools.
278
709879
3339
저는 C.K에게, 어떻게 일반 학교에
다닐 수 있었냐고 물어봤어요.
아프리카의 백색증 아이 중
어느 누구도 일반 학교를 안 다녔어요.
11:53
I started an albinism society in Kenya
with my friend C.K.,
279
713218
3470
그러자 하는 말이 자기 쌍둥이
언니 달핀 덕분이라는 거예요.
11:56
who actually went to a mainstream school.
280
716688
1500
너무 잘 됐다고 했죠.
11:58
I'm like, C.K., how is it possible
you went to a mainstream school?
281
718188
2904
달핀이 칠판에 있는 걸
다 적어주기도 하고
C.K가 잘 보이지 않아 할 수 없는
일을 도와줬다는 거예요.
12:01
Nobody in Africa goes
to mainstream schools.
282
721092
1851
12:02
She said, "It's because
of my twin sister, Delphine."
283
722943
2440
칠판에 적힌 글자가 너무 작으면
크기를 잔뜩 키워주기도 하고요.
12:05
Fantastic. She said Delphine would get
all the work off the board,
284
725383
3854
하지만 무엇보다도
어떤 아이가 C.K를 놀리면
달핀이 혼쭐을 내줬다고 했어요.
12:09
the things I couldn't see,
she'd help me with it.
285
729237
2390
(웃음)
12:11
If the type was too small,
she'd blow it up for me, she said.
286
731627
2649
반면에 슬픈 이야기도 있어요.
제가 탄자니아에서 오랫동안 지냈을 때
12:14
But more importantly,
when kids would tease me,
287
734276
2132
백색증을 가진 사람의 뼈를 가지고 오면
12:16
Delphine would beat them up.
288
736408
1728
부자가 되는
영약을 만들어 주겠다고 하는
12:18
(Laughter)
289
738136
1598
주술사도 있었습니다.
12:19
But on a sadder note, I was spending
a lot of time in Tanzania,
290
739734
2359
저희는 탄자니아의 정부와
긴밀히 협력하고 있는데요.
지난 2년 간 탄자니아에
여섯 번 방문했습니다.
12:22
where witch doctors are saying,
291
742093
1187
12:23
bring me the bones of an albino,
292
743280
2210
이런 아이들을 구하기 위해
12:25
and I'll make a potion
that will make you rich.
293
745490
2270
공공 인식을 높이는
프로그램을 만들러 간 거죠.
12:27
So we're working very closely
with the government there,
294
747760
2162
12:29
I've been there six times
in the last two years,
295
749922
1716
이건 무용가 친구고...
12:31
to create public awareness programs
to save these kids.
296
751638
6224
여기는 시냥가 지역이에요.
이건 저희가 아프리카 동부에서
제작한 시각 자료로
12:37
This is the dancer.
297
757862
1849
대중의 인식을 바꾸고
알리기 위해 만든 겁니다.
12:39
This is in the Shinyanga region.
298
759711
2189
저는 “18번 염색체 레지스트리“라는
비영리단체에서
12:41
This is one of the visuals
that we created in East Africa,
299
761900
3839
“보도예술상“을 수상했습니다.
12:45
trying to fight and educate the public.
300
765739
2979
“제네틱 얼라이언스”라고
규모가 더 큰 단체가 있는데
12:48
I received the Art of Reporting award,
from an organization
301
768718
3268
유전자적 질환을 가진
사람들을 위한 지원 단체들의 연합입니다.
12:51
called the Chromosome 18 Registry.
302
771986
2054
이 단체에서 라이프 지에서 했던
작업으로 상을 주셨어요.
12:54
The larger organization
was the Genetic Alliance,
303
774040
3749
당시 단체의 회장님께서
당신이 “18번 염색체 연구 협회“와
“18번 염색체 레지스트리“의
12:57
which was a coalition
of all the genetic support groups,
304
777789
1979
설립자이자 디렉터라고
제게 말씀하셨죠.
12:59
and it was the award
for the Life magazine piece.
305
779768
3020
저는 아, 그러시냐면서
근데 그게 뭐냐고 여쭤봤어요.
13:02
The president at the time said,
306
782788
1480
그러니까 18번체
염색체에 이상이 있는 경우
13:04
I'm also the founder and director
307
784268
1369
13:05
of the Chromosome 18 Research Society
and Registry.
308
785637
2709
여러 가지 문제나
어려움이 생길 수 있는데
13:08
I'm like, fantastic!
That's great. What's that?
309
788346
2241
그 때 NOAH같은
지원 그룹을 통해 도움을 주신대요.
13:10
She's like, well, if you have an anomaly
on your 18th chromosome,
310
790587
3216
참 좋은 일이잖아요.
13:13
then you have all kinds of problems
and difficulties and challenges,
311
793803
3268
이어 말씀하시길 제 작업물에
아이들의 차이점에 대해
여러 가지 의미를 주는
메시지가 있는 것 같다고
13:17
and then we look after you,
through this support group, like NOAH is.
312
797071
3316
백색증에 대한 것만이
전부가 아닌 것 같다며
18번 염색체 이상증이 있는
자기 가족들이 사는
13:20
So I'm like, that's great.
313
800387
2075
샌 안토니오로 한번 오지 않겠냐고
제안해 주셨습니다.
13:22
She said,
I see there's a universal message here,
314
802462
1965
당연히 그러겠다고 했고
돌아와서 생각해 보니
13:24
about all kids with differences,
so it's not just about albinism.
315
804427
2667
대체 18번 염색체
이상증이란 게 뭔가 싶었죠.
13:27
Would you come and speak
to our families in San Antonio
316
807094
2699
저는 시각 예술 대학에서
예술을 전공했다 보니
13:29
with these chromosome 18 anomalies?
317
809793
1679
전혀 모르고 있었어요.
직접 조사를 해 보니
이런 사진 자료를 보게 됐어요.
13:31
I'm like, sure!
I went back to them thinking,
318
811472
2630
백색증은 차라리 나은데
이건 너무 힘들겠다 싶었어요.
13:34
what the hell is
a chromosome 18 anomaly?
319
814102
1400
13:35
I was an art major
at the school of visual arts,
320
815502
1450
13:36
I had no idea.
321
816952
1689
그래도 샌 안토니오로 갔습니다.
13:38
But I looked it up,
these are the images that I saw.
322
818641
3429
아이들과 청소년들이 있는
강당으로 걸어 들어가서
강당의 문을 열자
13:42
I'm thinking, albinism was so easy,
this is going to be rough.
323
822070
2816
아이들이 행복하게 웃는 소리로
온통 가득차 있었습니다.
13:44
But I went to San Antonio,
324
824886
2075
구순열이 있는 아이도 있고
움직임이 어려워보이는 아이도 있고
13:46
walked down to the auditorium
where the kids and young adults were,
325
826961
2635
진공관, 삽입관을 끼고 있는
아이도 있었는데
13:49
opened the door,
and I was instantly surrounded
326
829596
1892
전부 아이들이라는 게 중요한 점이죠.
이 아이들은 레베카와 폴린입니다.
13:51
by kids screaming with laughter.
327
831488
1432
13:52
There were kids with cleft palates,
kids with mobility issues,
328
832920
3484
제 친구 엘링턴인데 참 멋진 친구죠.
13:56
feeding tubes, trachs,
but they were kids, first and foremost.
329
836404
2942
레미도 있고요.
이 친구는 에모리고
13:59
That's Rebecca and Pauline.
330
839346
1571
14:00
My great friend, that's Ellington.
He's awesome.
331
840917
3570
바이런
테일러
엘리자베스
14:04
Remy.
332
844593
1516
그리고 제 친구 션입니다.
14:06
That's Emory.
333
846247
2446
이 때 저희는 다른 조직도 함께
14:08
Byron.
334
848693
1693
14:10
Taylor.
335
850386
1862
보다 더 큰 규모의 전시회에
참여하도록 초대하기로 결정했습니다.
14:12
Elizabeth.
336
852248
1547
14:13
And my great friend Sean.
337
853795
2077
2001년에 열릴 인류 유전자 기념 행사에
전시될 예정이었는데요.
14:15
So we decided at that point
to involve other organizations
338
855872
3861
14:19
to be part of this larger exhibition
339
859733
3242
국립 인류 유전자 연구소와
제네틱 얼라이언스에서
14:22
that was going to be sent out from
the People's Genome Celebration in 2001.
340
862975
5212
스미스소니언에서
인류 유전자 지도를 기념하는
전시를 하도록
저를 초청해 주셨던 겁니다.
14:28
The National Human Genome Research
Institute and the Genetic Alliance
341
868187
3248
그래서 저희는 다른
유전자 질환 지원 모임도 초대했어요.
백색증 관련 지원 그룹만이 아니라
모든 그룹을 초대했어요.
14:31
invited me to create an exhibition
at the Smithsonian,
342
871435
3041
전체적으로 통용되는
유전적 질환을 함께 담기 위해서였죠.
14:34
commemorating the mapping
of the human genome.
343
874476
2190
14:36
So we actually invited
other genetic support groups
344
876666
2443
마르판 증후군 기관에서
이런 사진을 본 적이 있습니다.
키가 아주 빨리 커서 대동맥 박리 질환의
위험이 있는 아이들의 사진이었습니다.
14:39
to be part of this exhibition,
not just on albinism, but all groups,
345
879109
3319
14:42
again illustrating
the universal applicability.
346
882428
2446
멋진 아이들이에요.
그리고 아름답다고 생각했습니다.
14:44
I saw these images
from the Marfan Foundation,
347
884874
2228
저는 이런 사진의 중요성에
대해서는 잘 알고 있었습니다.
14:47
these kids grow very, very tall,
at risk of an aortic dissection,
348
887102
3472
이 아이들이 얼마나
아름다운지 보여주는 것도 중요하고
그리고 이런 사진 자체가 갖는 의미를
보여주는 것도 중요하다는 겁니다.
14:50
but they're amazing kids,
and I thought, how gorgeous.
349
890574
2317
하지만 이런 것을 보여주는
다른 방법이 있지 않을까요?
14:52
And I understood
the importance of this image,
350
892891
2920
지금까지 저는 마르판 증후군이 있는
14:55
how important it was
to show how beautiful,
351
895811
2109
아이들 수천만 명의 사진을 찍었는데
그 아이들 중 어느 누구도
시꺼먼 막대를 들고 이렇게 서있지 않아요.
14:57
and to show how the image presents itself.
352
897920
1999
14:59
But isn't there another way to show it?
353
899919
1859
너무 이상하잖아요.
15:01
Because nobody, and I've photographed
thousands of kids now,
354
901778
2162
그래서 저희는 아이들을
수영장에 데려갔어요.
여기 빌리가 수영하는 것 좀 보세요
[“마르팬 증후군이 있는 빌“]
15:03
with Marfan Syndrome,
355
903940
1082
이것만으로도 잘 보여줄 수 있죠.
15:05
and nobody stands like this,
with a portable black bar.
356
905022
3033
하지만 계속해서 이런 아이들의
모습을 보여주되
15:08
It's extraordinary.
So we decided to put them in a pool,
357
908055
2679
이렇게 아름다운 사진을 통해
인간적인 모습도 보여주는 겁니다.
15:10
show Billy swimming --
["Bill with Marfan Syndrome"] --
358
910734
2246
15:12
show how it presents itself,
but keep going,
359
912980
1917
몇 초 안 남은 것 같아서
간단히 설명해 드릴게요.
15:14
and keep presenting how these kids look,
360
914897
2677
코스텔로 컨퍼런스의 멋진 소녀들입니다.
15:17
but put the humanity
back in these gorgeous images.
361
917574
2907
다니엘과 매기라는 친구들인데요
서로 코스텔로 컨퍼런스에서
만나게 됐습니다.
15:20
I only have a few seconds here,
so I'm going to go through.
362
920481
3228
거기서 두 아이 모두 같은 증후군을
가진 사람을 처음 본 겁니다.
15:23
Cool girls at the Costello Conference.
363
923709
1819
매년 같은 컨퍼런스에 참여하는데
저도 가서 사진을 찍어주고 있어요.
15:25
These are great friends
Danielle and Maggie,
364
925528
2100
15:27
who actually met
at the last Costello Conference.
365
927628
2330
올해는 플로리다에서 만났는데
15:29
For both, the first time they ever met
anybody with the same syndrome.
366
929958
2912
이번엔 좀 달라졌더라고요.
이젠 갱스터가 다 됐습니다.
15:32
They go to the same conferences
every year and I go and photograph them.
367
932870
3831
참 멋진 아이들이에요.
간단하게 어떤 놀라운 친구
한 명에 대해 소개해 드릴게요.
15:36
And this year,
they were there again in Florida,
368
936701
1486
15:38
but this time it's a little different.
369
938187
1916
하나 하나 보면
너무 오래 걸릴 것 같아요.
15:40
They're gangsters now. (Laughter)
But they're pretty amazing kids.
370
940103
3196
한 가지 프로젝트를
간단히 소개해 드리자면...
15:43
I just want to talk very briefly
about this really great kid,
371
943299
4021
이런 작업을 고등학교에서 했던 겁니다.
제 스튜디오에서
한 아이의 사진을 찍어주었는데
15:49
to talk very briefly about a project
that we're taking these images,
372
949550
4243
사진을 찍는 동안
참 좋은 시간을 보냈고
그리고 자신감이 잔뜩 생겼습니다.
하지만 제 스튜디오를 나서서
파크 애비뉴를 지나는데
15:53
and bringing them into high schools.
373
953793
1555
15:55
I can photograph a great kid in my studio,
374
955348
2720
다섯 명의 사람들이 이 아이를 가리키고
15:58
and she's having a brilliant time,
and she feels 10,000 feet tall.
375
958068
3199
아이의 점을 가리키거나
하얀 머리, 휠체어를 가리키며 수근댔어요.
16:01
By the time she leaves my studio
and gets to Park Avenue,
376
961267
4015
그래서 저는 이 모든 아이들과
우리 모두를 위해
다양성을 기념한다는 것이
진짜 어떤 의미를 갖는지
16:05
five people point at her,
point at her birthmark,
377
965282
2301
다른 사람들도 이해할 수 있도록
만들어야 겠다는 생각이 들었어요.
16:07
or at her white hair, or her wheelchair.
378
967583
2511
그래서 시작한 것이
PEARS 프로젝트였습니다.
16:10
So we have to make it relevant
for all of us, for all these kids,
379
970094
3102
이런 사진 작업을
고등학교에 있는 아이들에게 적용해
16:13
to make people understand what the idea
of celebrating diversity actually means.
380
973213
4393
사진 속 아이들이 블로그를 운영하고
학생들이 아이들의 블로그를
팔로우하게 하는 프로젝트였습니다.
16:17
So we started a project
called the PEARLS Project,
381
977606
1906
그리고 이 아이들 모두 이런
근사한 소개 영상을 찍었습니다.
16:19
where these photographs
are going into high schools,
382
979512
2474
마지막으로 보여드리고 싶었습니다.
16:21
and the kids that are in the images
are blogging,
383
981986
2347
이 친구는 바이론인데
저희 블로거 중에 한 명입니다.
16:24
and the students
are following their blogs.
384
984333
2127
- 바이론: 안녕
내 이름은 바이론이야.
나는 DC에 살고, 14살이야.
16:26
And they all have
these great video intros.
385
986460
1869
16:28
I just want to give you this last one,
and this is actually Byron,
386
988329
2556
내가 10개월 때
16:30
who is actually one of our bloggers.
387
990885
2112
외쪽 뇌반구 절제술을 받았어
16:32
(Video) Byron: Hi, my name is Byron.
388
992997
1902
왼쪽 뇌를 절제했는데
16:34
I live in the D.C. area. I'm 14.
389
994899
2702
16:37
When I was 10 months old,
390
997601
1738
스터지 웨버 신드롬이라는
증상이 있었거든
16:39
I had a left hemispherectomy.
391
999339
3036
16:42
I had the left half of my brain removed,
392
1002375
3902
나는 오른쪽 다리와
오른쪽 팔에 보조기구를 차
16:46
because I have something
called Sturge-Weber Syndrome.
393
1006277
4786
나는 두 눈에서
오른 쪽만 볼 수 있어.
16:51
I wear a brace
on my right leg and right arm.
394
1011063
4772
그래서 오른 쪽에 있는 것을
보는 것이 더 여려울 때가 있어.
16:55
I only see out of
the right side of each eye,
395
1015835
3559
그래서 운동을 하는 것이
너무 어려워.
16:59
so sometimes it's harder
for me to see things on the right side.
396
1019394
7481
왜냐하면 공이 오는 것을
못 볼 때가 있거든.
17:06
So playing sports can be frustrating,
because I might not see a ball coming.
397
1026875
6426
방금 그것도 못 봤어.
- 그래서 저희는
여러 가지 시각 예술을 활용해
이 멋진 아이들에 대한
대중의 인식에 변화를 가져오고 있습니다.
17:19
I didn't see that coming. Excuse me.
398
1039122
3092
예술가로서 저는 이게
제 소명이라고 생각합니다.
17:22
Rick Guidotti: So we're using
all the visual art
399
1042224
3476
제가 어릴 때
다른 사람들과는 다른
사람이 거리를 걸어오는 걸 보고
17:25
to change public perceptions
through these great kids.
400
1045700
2754
제가 뚫어져라 쳐다보면
엄마가 저를 혼내셨어요.
17:28
I feel as an artist,
it's my responsibility.
401
1048454
2297
그러니까 어머니 말씀은 뚤어져라
쳐다보지 말고 시선을 돌리라는 거였죠.
17:30
I know that when I was a kid,
402
1050751
1241
17:31
and I saw someone that was different
walking down the street,
403
1051992
2561
제 생각에는 예술가로서
이건 제 소명이자
우리 모두의 소명이라고 생각합니다.
17:34
If I stared, I got slapped by my mom.
404
1054553
2293
조금만 더 자세히
꾸준한 관심을 갖는 거예요.
17:36
So the idea was
if you don't stare, look away.
405
1056846
3454
꾸준히 관심을 갖고 바라보면
다름을 느낄 수 있을 겁니다.
17:40
And I think as an artist,
it's my responsibility,
406
1060300
2017
그런 다름에서
아름다움을 보게 될 거예요.
17:42
and all of our responsibilities,
407
1062317
1687
아름다움, 우아함을
발견할 수 있게 되고
17:44
to steady that gaze a little bit longer.
408
1064004
2238
시야가 좀 더 넓어질 겁니다.
17:46
Because you stand there,
and you'll see a difference.
409
1066242
3301
한번 그런 눈이 뜨이게 되면
여러분의 세상이 변할 겁니다.
17:49
You'll start seeing beauty
in that difference.
410
1069543
2436
모든 차이점 사이에서
아름다움을 보게 되는 거니까요.
17:51
And you'll start seeing
beautiful gorgeousness,
411
1071979
2093
정말 고맙습니다
너무 길게 얘기해서 죄송해요.
17:54
and then this light just spreads,
and once you're enlightened,
412
1074072
2987
고맙습니다.
17:57
it just changes your whole world.
413
1077059
1677
17:58
It's about seeing
the beauty in all differences.
414
1078736
2450
18:01
Thank you so much, I'm sorry I ran over.
415
1081186
1481
18:02
Thank you guys, thank you.
416
1082667
2225
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.