Capitalism Broke the Climate. Now It Can Fix It | Akshat Rathi | TED

28,404 views ・ 2024-09-27

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Hani Eldalees المدقّق: Walaa Mohammed
00:08
I was at a climate protest, and I saw a poster that said, in big letters,
0
8049
5138
كنت في احتجاج بشأن المناخ، ورأيت ملصقًا كتب عليه، بأحرف كبيرة،
00:13
"Burn capitalism, not coal."
1
13220
2703
«احرق الرأسمالية، وليس الفحم».
00:16
How many of you agree
2
16557
1251
كم منكم يوافق
00:17
that to tackle climate change, we should stop burning coal?
3
17842
3003
على أنه لمعالجة تغير المناخ، يجب أن نتوقف عن حرق الفحم؟
00:20
Raise your hands.
4
20878
1552
ارفع يديك.
00:23
Almost all of you.
5
23297
1435
جميعكم تقريبًا.
00:25
And how many of you agree that to tackle climate change,
6
25216
2919
وكم منكم يوافق على أنه لمعالجة تغير المناخ،
00:28
we should burn capitalism?
7
28169
1551
يجب أن نحرق الرأسمالية؟
00:30
There are a few hands, but not as many.
8
30588
2753
هناك عدد قليل من الأيدي، ولكن ليس بنفس القدر.
00:34
I'm a journalist, and I write about climate solutions.
9
34458
2720
أنا صحفي، وأكتب عن حلول المناخ.
00:37
And when I ask this question of people,
10
37194
2469
وعندما أطرح هذا السؤال على الناس،
00:39
I get the full range of answers,
11
39697
2285
أحصل على مجموعة كاملة من الإجابات،
00:42
from those who say that the system that got us into this mess
12
42016
4321
من أولئك الذين يقولون إن النظام الذي أوصلنا إلى هذه الفوضى
00:46
can never get us out of it,
13
46370
2252
لا يمكن أن يخرجنا منها أبدًا،
00:48
to those who say that the only answer is to unleash market forces
14
48656
4304
إلى أولئك الذين يقولون إن الإجابة الوحيدة هي إطلاق العنان لقوى
00:52
for the innovations we need.
15
52993
1819
السوق للابتكارات التي نحتاجها.
00:55
But who is right?
16
55996
1369
ولكن من هو على حق؟
00:58
I wanted to find the answer for myself.
17
58349
2369
أردت أن أجد الإجابة بنفسي.
01:00
So I started on the rooftop of my childhood home in India.
18
60735
3870
لذلك بدأت على سطح منزل طفولتي في الهند.
01:05
I wanted to get solar panels for my parents.
19
65523
2636
كنت أرغب في الحصول على الألواح الشمسية لوالدي.
01:08
It took two days to get quotes,
20
68192
2319
استغرق الأمر يومين للحصول على عروض الأسعار،
01:10
two weeks to have those shiny devices up on the roof,
21
70544
3420
وأسبوعين لوضع هذه الأجهزة اللامعة على السطح،
01:13
ready to capture the sun's energy.
22
73981
2386
وجاهزة لالتقاط طاقة الشمس.
01:16
The payback was quick.
23
76400
1602
كان الاسترداد سريعًا.
01:18
Electricity bills fell,
24
78018
1702
انخفضت فواتير الكهرباء،
01:19
and my parents have recovered the investment in five years.
25
79737
3203
واستعاد والداي الاستثمار في خمس سنوات.
01:23
For the next 15 years, they can enjoy solar power for free.
26
83824
4471
على مدار الخمسة عشر عامًا القادمة، يمكنهم الاستمتاع بالطاقة الشمسية مجانًا.
01:29
So what has capitalism got to do with it?
27
89397
2936
إذن ما علاقة الرأسمالية بها؟
01:33
Well, India did not invent the technologies
28
93317
3103
حسنًا، لم تخترع الهند التقنيات
01:36
that go into solar panels.
29
96454
2002
التي تدخل في الألواح الشمسية.
01:38
Even today, India manufactures only a small fraction of what it deploys.
30
98472
4438
وحتى اليوم، لا تصنع الهند سوى جزء صغير مما تنشره.
01:43
And yet, a country with less than 3,000 dollars
31
103310
2953
ومع ذلك، فإن الدولة التي يقل دخلها
01:46
of income per person per year
32
106280
2803
عن 3000 دولار للفرد سنويًا
01:49
is able to benefit
33
109100
1384
قادرة على الاستفادة
01:50
from what is now one of the world's cheapest sources of energy.
34
110518
3720
مما يعد الآن أحد أرخص مصادر الطاقة في العالم.
01:55
This has happened because profit-seeking companies
35
115022
3387
لقد حدث هذا لأن الشركات التي تسعى للربح
01:58
want to sell all of us more and more solar panels.
36
118426
3653
تريد أن تبيع لنا جميعًا المزيد والمزيد من الألواح الشمسية.
02:02
But it has happened because governments created that market
37
122096
4855
ولكن حدث ذلك لأن الحكومات أنشأت هذا السوق
02:06
through subsidies and regulations.
38
126967
2603
من خلال الإعانات واللوائح.
02:10
We know the more we build, the cheaper it gets.
39
130471
3620
نحن نعلم أنه كلما قمنا ببناء المزيد ، أصبح سعره أرخص.
02:14
And it's not just the story of solar.
40
134125
2135
وهي ليست مجرد قصة الطاقة الشمسية.
02:16
Between 2009 and 2019,
41
136293
2436
بين عامي 2009 و 2019،
02:18
the price of solar fell 90 percent.
42
138746
2602
انخفض سعر الطاقة الشمسية بنسبة 90 في المائة.
02:22
Wind -- 70 percent.
43
142099
1769
الرياح - 70 في المئة.
02:23
Lithium-ion batteries -- 85 percent.
44
143901
2753
بطاريات الليثيوم أيون - 85 بالمائة.
02:26
This is what I call “climate capitalism.”
45
146687
2603
هذا ما أسميه «رأسمالية المناخ».
02:30
Climate emergency is forcing governments and businesses
46
150124
3754
تجبر حالة الطوارئ المناخية الحكومات والشركات
02:33
to change how capitalism works,
47
153894
2720
على تغيير طريقة عمل الرأسمالية،
02:36
to use its forces for creating the solutions we need
48
156630
4004
واستخدام قواتها لخلق الحلول التي نحتاجها
02:40
rather than making the problem worse.
49
160651
2286
بدلاً من جعل المشكلة أسوأ.
02:42
And look, it's not happening everywhere,
50
162953
3420
وانظر، هذا لا يحدث في كل مكان،
02:46
or at the pace at which we need.
51
166390
2352
أو بالسرعة التي نحتاجها.
02:48
There are still companies that are profiting from pollution.
52
168776
4071
لا تزال هناك شركات تستفيد من التلوث.
02:52
However, in country after country where I've had a chance to report,
53
172863
5239
ومع ذلك، في بلد تلو الآخر حيث أتيحت لي الفرصة للإبلاغ،
02:58
I've found that a combination of people, policy and technology,
54
178118
4188
وجدت أن مزيجًا من الأشخاص والسياسة والتكنولوجيا،
03:02
when they come together, climate solutions do work.
55
182339
3487
عندما يجتمعون معًا، فإن الحلول المناخية تعمل.
03:06
Now the primary motivation to deploy these solutions
56
186477
3370
الآن لا يجب أن يكون الدافع الأساسي لنشر هذه الحلول
03:09
does not have to be tackling climate change.
57
189864
3219
هو معالجة تغير المناخ.
03:13
Other pressing issues, such as air pollution
58
193100
2820
يمكن للقضايا الملحة الأخرى، مثل تلوث الهواء
03:15
or energy security, or global competitiveness,
59
195936
3420
أو أمن الطاقة، أو القدرة التنافسية العالمية،
03:19
can garner even more support.
60
199390
2068
الحصول على المزيد من الدعم.
03:21
How exactly?
61
201475
1602
كيف بالضبط؟
03:23
Let me tell you the story of Wan Gang.
62
203093
2086
اسمحوا لي أن أخبركم قصة وان غانغ.
03:25
You've probably never heard of him,
63
205196
2686
ربما لم تسمع به من قبل،
03:27
but he has done more for the global rise of electric cars than Elon Musk.
64
207915
5172
لكنه فعل الكثير من أجل الصعود العالمي للسيارات الكهربائية أكثر من إيلون ماسك.
03:33
Wan was born in China.
65
213120
1468
ولد وان في الصين.
03:34
He trained as an auto engineer
66
214605
1835
تدرب كمهندس سيارات
03:36
before moving to Germany and working for Audi.
67
216457
3503
قبل الانتقال إلى ألمانيا والعمل لدى Audi.
03:40
There, he saw the lifestyle that Germans lived,
68
220728
2953
هناك، رأى نمط الحياة الذي عاشه الألمان،
03:43
and realized that, perhaps, Chinese people may never be able to experience it.
69
223697
4905
وأدرك أنه ربما لن يتمكن الصينيون أبدًا من تجربته.
03:49
That's because in 2000,
70
229403
2569
هذا لأنه في عام 2000،
03:51
China burned about one barrel of oil per person per year.
71
231989
4087
أحرقت الصين حوالي برميل واحد من النفط للشخص الواحد سنويًا.
03:56
Germans burned 12 times as much.
72
236510
3237
أحرق الألمان 12 ضعف هذا المبلغ.
03:59
So he made the case to the Chinese leadership
73
239763
2353
لذلك أوضح للقيادة الصينية
04:02
that the country needed to work on an alternative --
74
242149
2920
أن البلاد بحاجة إلى العمل على بديل -
04:05
and that he was willing to lead the charge.
75
245085
2436
وأنه مستعد لقيادة المهمة.
04:07
So he was given a chance to work on a government program.
76
247538
2703
لذلك تم منحه فرصة للعمل على برنامج حكومي.
04:10
Wan's team, in a period of eight years,
77
250574
3287
قام فريق وان، في فترة ثماني سنوات،
04:13
built hundreds of electric cars and buses
78
253894
2536
ببناء مئات السيارات الكهربائية والحافلات
04:16
that were used at the Beijing Olympics.
79
256463
2086
التي استخدمت في أولمبياد بكين.
04:19
In those same eight years, the country's oil bill ballooned,
80
259400
3937
في تلك السنوات الثماني نفسها، تضخمت فاتورة النفط في البلاد،
04:23
and its cities became globally infamous for air pollution.
81
263354
3954
وأصبحت مدنها مشهورة عالميًا بتلوث الهواء.
04:28
But Wan had shown that an alternative could work.
82
268359
3637
لكن وان أظهر أن البديل يمكن أن يعمل.
04:32
If China could scale the manufacturing of electric cars,
83
272029
4221
إذا تمكنت الصين من توسيع نطاق تصنيع السيارات الكهربائية،
04:36
air pollution would be cut,
84
276267
1718
فسيتم خفض تلوث الهواء،
04:38
oil imports would be cut.
85
278002
1835
وسيتم خفض واردات النفط.
04:40
And most importantly, China would create a new industry
86
280404
4104
والأهم من ذلك، ستخلق الصين صناعة جديدة
04:44
that could compete with other countries.
87
284541
2653
يمكنها التنافس مع الدول الأخرى.
04:47
So Wan was made the science minister,
88
287628
2669
لذلك تم تعيين وان وزيرًا للعلوم،
04:50
and the government started giving out tens of billions of dollars in subsidies
89
290314
4354
وبدأت الحكومة في تقديم عشرات المليارات من الدولارات كإعانات
04:54
for the manufacturing of electric cars and lithium-ion batteries.
90
294702
4187
لتصنيع السيارات الكهربائية وبطاريات الليثيوم أيون.
04:59
The government also started putting regulations
91
299256
2286
بدأت الحكومة أيضًا في وضع لوائح
05:01
to make it harder to buy fossil-fuel cars.
92
301575
2436
تجعل من الصعب شراء سيارات تعمل بالوقود الأحفوري.
05:04
Even today, if you’re in Shanghai
93
304044
2136
حتى اليوم، إذا كنت في شنغهاي
05:06
and you want to buy a gasoline-powered car,
94
306213
2319
وترغب في شراء سيارة تعمل بالبنزين،
05:08
you have to enter a lottery and win it.
95
308549
2385
فعليك الدخول في اليانصيب والفوز بها.
05:12
If you want an electric car,
96
312202
1402
إذا كنت تريد سيارة كهربائية،
05:13
you can just go to a showroom and buy one.
97
313637
2503
يمكنك الذهاب إلى صالة العرض وشراء واحدة.
05:16
The Chinese government provided direction,
98
316156
2236
قدمت الحكومة الصينية التوجيه،
05:18
but it was the practitioners of capitalism
99
318409
3019
لكن ممارسي الرأسمالية
05:21
that made a small electric-car industry into the global giant that it is today.
100
321462
5188
حولت صناعة السيارات الكهربائية الصغيرة إلى العملاق العالمي الذي هي عليه اليوم.
05:27
One of those investors was Warren Buffett.
101
327451
2753
كان وارن بافيت أحد هؤلاء المستثمرين.
05:31
He invested in a little-known company then, called BYD.
102
331005
3820
لقد استثمر في شركة غير معروفة آنذاك، تسمى BYD.
05:34
Today, BYD sells more electric cars than Tesla.
103
334842
4154
اليوم، تبيع BYD سيارات كهربائية أكثر من Tesla.
05:39
Now you might think what China did cannot be replicated by democracies.
104
339013
5622
الآن قد تعتقد أن ما فعلته الصين لا يمكن تكراره من قبل الديمقراطيات.
05:44
But as it happens,
105
344652
1401
ولكن كما حدث،
05:46
China took inspiration from the paragon of capitalism:
106
346086
3837
استمدت الصين الإلهام من نموذج الرأسمالية:
05:49
the USA.
107
349940
1418
الولايات المتحدة الأمريكية.
05:51
Throughout the previous century,
108
351892
1985
على مدار القرن الماضي،
05:53
the US has used the instruments of government
109
353911
2536
استخدمت الولايات المتحدة أدوات الحكومة
05:56
to redirect investments toward national priorities.
110
356480
4004
لإعادة توجيه الاستثمارات نحو الأولويات الوطنية.
06:00
Take the semiconductor industry,
111
360517
1902
لنأخذ مثلا صناعة أشباه الموصلات،
06:02
the reason why California is home to Silicon Valley.
112
362436
3153
السبب الذي يجعل كاليفورنيا موطنًا لوادي السيليكون.
06:07
It was created with generous contracts from the Department of Defense.
113
367091
4120
تم إنشاؤه بعقود سخية من وزارة الدفاع.
06:12
It's also a similar case for biotech, for airlines, for the internet.
114
372496
5856
إنها أيضًا حالة مماثلة للتكنولوجيا الحيوية وشركات الطيران والإنترنت.
06:18
All of them have fingerprints of the government from [their] birth.
115
378369
4154
كل منهم يحمل بصمات الحكومة منذ ولادتهم.
06:22
In fact, China's electric vehicle policy
116
382956
3487
في الواقع، تعد سياسة السيارات الكهربائية في الصين
06:26
is a modified version of California's Zero Emission Vehicle mandate.
117
386477
5338
نسخة معدلة من تفويض المركبات الخالية من الانبعاثات في كاليفورنيا.
06:32
That policy was crucial in keeping Tesla afloat by providing subsidies.
118
392383
5605
كانت هذه السياسة حاسمة في إبقاء تسلا واقفة على قدميها من خلال تقديم الإعانات.
06:38
That, by the way, is George W. Bush
119
398005
2786
هذا، بالمناسبة، هو جورج دبليو بوش
06:40
in a hydrogen-powered electric bus in California in 2006.
120
400824
3787
في حافلة كهربائية تعمل بالهيدروجين في كاليفورنيا عام 2006.
06:45
But now that China has a lead on all sorts of green technologies,
121
405162
3654
ولكن الآن بعد أن أصبحت الصين رائدة في جميع أنواع التقنيات الخضراء،
06:48
the US is being forced to catch up.
122
408849
2519
تضطر الولايات المتحدة إلى اللحاق بالركب.
06:51
The Inflation Reduction Act, passed in 2022, is one response.
123
411385
4121
يعد قانون خفض التضخم، الذي تم تمريره في عام 2022، أحد الاستجابات.
06:55
It will see the US government provide hundreds of billions of dollars
124
415522
3737
ستشهد حكومة الولايات المتحدة تقديم مئات المليارات من الدولارات
06:59
of subsidies towards all kinds of solutions,
125
419276
3203
من الدعم لجميع أنواع الحلول،
07:02
from green hydrogen to heat pumps.
126
422496
2603
من الهيدروجين الأخضر إلى المضخات الحرارية.
07:05
That will be multiplied by matching private investment.
127
425899
4205
سيتم مضاعفة ذلك من خلال مطابقة الاستثمار الخاص.
07:10
But climate capitalism
128
430804
1619
لكن رأسمالية المناخ
07:12
isn't just about putting government subsidies to work.
129
432439
3253
لا تتعلق فقط بوضع الإعانات الحكومية موضع التنفيذ.
07:15
That's because the climate crisis
130
435709
1819
ذلك لأن أزمة المناخ
07:17
is the greatest market failure of all time.
131
437544
2570
هي أكبر فشل في السوق على الإطلاق.
07:21
Governments around the world
132
441648
1719
لقد سمحت الحكومات
07:23
have allowed corporations to pollute for free,
133
443400
3971
في جميع أنحاء العالم للشركات بالتلوث مجانًا،
07:27
and all that pollution is causing damages to all of us,
134
447387
4038
وكل هذا التلوث يسبب أضرارًا لنا جميعًا،
07:31
in the form of climate impacts,
135
451458
1602
في شكل تأثيرات المناخ،
07:33
health inequalities, dislocation of communities.
136
453076
3087
وعدم المساواة الصحية، وتفكك المجتمعات.
07:36
In some parts of the world,
137
456630
2519
في بعض أجزاء العالم،
07:39
leaders are starting to correct that mistake.
138
459183
2636
بدأ القادة في تصحيح هذا الخطأ.
07:43
But Europe has put a price on pollution and created legally binding targets.
139
463670
5156
لكن أوروبا وضعت سعرًا للتلوث ووضعت أهدافًا ملزمة قانونًا.
07:48
That has helped the continent
140
468842
2286
وقد ساعد ذلك القارة
07:51
cut its carbon footprint faster than any other.
141
471161
4104
على خفض بصمتها الكربونية بشكل أسرع من أي دولة أخرى.
07:55
It's also changed how businesses operate in Europe.
142
475299
2903
لقد غيرت أيضًا طريقة عمل الشركات في أوروبا.
07:58
The Danish Oil and Natural Gas Company was founded in 1972.
143
478652
3837
تأسست الشركة الدنماركية للنفط والغاز الطبيعي في عام 1972.
08:02
For 40 years, it dug up fossil fuels.
144
482506
2569
لمدة 40 عامًا، استخرجت الوقود الأحفوري.
08:05
Then Denmark adopted a carbon price and a climate law,
145
485092
4337
ثم تبنت الدنمارك سعر الكربون وقانون المناخ،
08:09
and suddenly, its business model became implausible.
146
489446
3287
وفجأة، أصبح نموذج أعمالها غير قابل للتصديق.
08:13
Today, you know that company as Ørsted.
147
493534
3503
اليوم، تعرف هذه الشركة باسم Ørsted.
08:17
It transitioned away from fossil fuels starting in 2009,
148
497604
2903
لقد ابتعدت عن الوقود الأحفوري بدءًا من عام 2009،
08:20
and it has become the largest developer of offshore wind power.
149
500524
4137
وأصبحت أكبر مطور لطاقة الرياح البحرية.
08:26
This hasn't been a smooth ride.
150
506213
1685
لم تكن هذه رحلة سلسة.
08:28
There just aren't as many success stories as the world needs.
151
508398
3687
ليس هناك العديد من قصص النجاح التي يحتاجها العالم.
08:32
That's because the climate challenge is really complicated.
152
512119
3336
هذا لأن تحدي المناخ معقد حقًا.
08:35
India has an ambitious renewables goal, but it's falling behind.
153
515489
4204
لدى الهند هدف طموح في مجال الطاقة المتجددة، لكنها تتخلف عن الركب.
08:39
Europe has seen job losses
154
519726
1669
شهدت أوروبا خسائر في الوظائف
08:41
because its carbon price has been too high.
155
521411
3020
لأن سعر الكربون كان مرتفعًا للغاية.
08:44
That has caused some industries to shut down
156
524448
2135
وقد تسبب ذلك في إغلاق بعض الصناعات
08:46
and move to other parts, where there isn't a carbon price.
157
526600
3036
والانتقال إلى أجزاء أخرى، حيث لا يوجد سعر للكربون.
08:49
And China's emissions last year
158
529653
1602
وارتفعت انبعاثات الصين
08:51
rose despite a record clean energy build out.
159
531271
3887
العام الماضي على الرغم من التراكم القياسي للطاقة النظيفة.
08:55
For climate capitalism to work,
160
535709
1902
لكي تنجح الرأسمالية المناخية، تحتاج
08:57
governments and businesses need to be flexible.
161
537644
2636
الحكومات والشركات إلى التحلي بالمرونة.
09:00
They need to recognize when there are policies that require certainty,
162
540781
5105
إنهم بحاجة إلى التعرف على وجود سياسات تتطلب اليقين،
09:05
but if they're not working, then they must be changed.
163
545903
4638
ولكن إذا لم تنجح، فيجب تغييرها.
09:10
India is now doubling down on solar, with batteries,
164
550557
3971
تعمل الهند الآن على مضاعفة الاعتماد على الطاقة الشمسية، باستخدام البطاريات،
09:14
because it's seeing a rise in electricity demand.
165
554561
3470
لأنها تشهد ارتفاعًا في الطلب على الكهرباء.
09:18
Europe has introduced a carbon tariff
166
558065
2335
أدخلت أوروبا تعريفة الكربون
09:20
that's going to put a price of pollution on imports.
167
560434
4271
التي ستضع سعرًا للتلوث على الواردات.
09:24
That will level the playing field
168
564721
1669
سيؤدي ذلك إلى تكافؤ الفرص
09:26
for domestic industry and STEM job losses.
169
566423
4104
للصناعة المحلية وفقدان وظائف STEM.
09:30
And some experts think
170
570561
1601
ويعتقد بعض الخبراء
09:32
that if China can continue its clean energy build out at the same pace,
171
572179
3920
أنه إذا تمكنت الصين من الاستمرار في بناء الطاقة النظيفة بنفس الوتيرة،
09:36
its emissions may have peaked last year.
172
576116
2352
فقد تكون انبعاثاتها قد بلغت ذروتها العام الماضي.
09:40
Now what’s remarkable is that some businesses are seeing
173
580354
2769
والأمر اللافت الآن هو أن بعض الشركات ترى
09:43
that it's in their self-interest to act on climate change,
174
583140
3520
أنه من مصلحتها الذاتية العمل على تغير المناخ،
09:46
with or without regulations.
175
586693
2319
مع أو بدون لوائح.
09:49
So far, we've looked at big, economy-wide changes.
176
589046
3270
حتى الآن، نظرنا إلى التغييرات الكبيرة على مستوى الاقتصاد.
09:52
Now let's think about something as simple as ice cream.
177
592349
3036
الآن دعونا نفكر في شيء بسيط مثل الآيس كريم.
09:55
You would think that during a heat wave, an ice cream maker will turn big profits,
178
595402
3937
قد تعتقد أنه خلال موجة الحر، سيحقق صانع الآيس كريم أرباحًا كبيرة،
09:59
selling lots and lots of ice cream.
179
599373
2285
ويبيع الكثير والكثير من الآيس كريم.
10:01
But heat waves are becoming so extreme
180
601675
2219
لكن موجات الحرارة أصبحت شديدة لدرجة
10:03
that people are choosing to stay at home instead.
181
603911
3003
أن الناس يختارون البقاء في المنزل بدلًا من ذلك.
10:06
At the same time, smallholder farmers
182
606930
2219
في الوقت نفسه، يشهد المزارعون
10:09
that are the supply chain of ice cream makers
183
609182
3654
أصحاب الحيازات الصغيرة الذين يشكلون سلسلة التوريد لصانعي
10:12
are seeing their productivity fall.
184
612853
1918
الآيس كريم انخفاضًا في إنتاجيتهم.
10:14
That's because of intense heat, drought, floods.
185
614788
3654
هذا بسبب الحرارة الشديدة والجفاف والفيضانات.
10:18
It means the cost of making ice cream is going up.
186
618458
3170
هذا يعني أن تكلفة صنع الآيس كريم ترتفع.
10:21
It's a double whammy.
187
621662
1751
إنها ضربة مزدوجة.
10:23
Lower sales, higher costs.
188
623447
2469
مبيعات أقل وتكاليف أعلى.
10:26
Increasingly, businesses are recognizing
189
626667
2819
تدرك الشركات بشكل متزايد
10:29
that there are fewer profits to be made on a planet on fire.
190
629503
4054
أن هناك أرباحًا أقل يمكن تحقيقها على كوكب مشتعل.
10:33
So let's go back to that poster.
191
633590
2669
لذلك دعونا نعود إلى هذا الملصق.
10:36
Is the answer to tackle climate change to burn capitalism, not coal?
192
636276
5089
هل الحل لمعالجة تغير المناخ هو حرق الرأسمالية وليس الفحم؟
10:41
I hope the examples I've shared show that the problem isn't capitalism,
193
641381
5873
آمل أن توضح الأمثلة التي شاركتها أن المشكلة ليست الرأسمالية،
10:47
but how it's being allowed to run.
194
647287
2670
ولكن في كيفية السماح لها بالاستمرار.
10:49
We only have a few decades left to get to zero emissions.
195
649973
3921
لم يتبق لدينا سوى بضعة عقود للوصول إلى انبعاثات صفرية.
10:54
The fastest way to get there is to change capitalism.
196
654277
3537
أسرع طريقة للوصول إلى هناك هي تغيير الرأسمالية.
10:58
How to do it?
197
658248
1318
كيف نفعل ذلك؟
10:59
Through a combination of people, policy and technology.
198
659599
4205
من خلال مزيج من الناس والسياسة والتكنولوجيا.
11:05
Dedicated people,
199
665088
1252
أشخاص مخلصون وسياسات
11:06
smarter policies and cheaper technologies.
200
666356
2820
أكثر ذكاءً وتقنيات أرخص.
11:10
That is how you'll get businesses to focus on the solutions the world needs.
201
670027
4587
هذه هي الطريقة التي ستجعل بها الشركات تركز على الحلول التي يحتاجها العالم.
11:15
That is how people like my parents in India,
202
675482
3187
هذه هي الطريقة التي سيتمكن بها الناس مثل والدي في الهند،
11:18
and all of us around the world,
203
678702
1485
وكلنا في جميع أنحاء العالم،
11:20
will get access to those solutions,
204
680203
1936
من الوصول إلى تلك الحلول،
11:22
and that is how the world will finally stop burning coal
205
682172
3537
وهذه هي الطريقة التي سيتوقف بها العالم أخيرًا عن حرق الفحم
11:25
and all other fossil fuels.
206
685726
1968
وجميع أنواع الوقود الأحفوري الأخرى.
11:27
Thank you.
207
687711
1184
شكرًا لكم.
11:28
(Applause)
208
688912
2836
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7