Capitalism Broke the Climate. Now It Can Fix It | Akshat Rathi | TED

28,389 views ・ 2024-09-27

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti
Estaba en una protesta climática y vi un póster que decía, en letras grandes:
00:08
I was at a climate protest, and I saw a poster that said, in big letters,
0
8049
5138
00:13
"Burn capitalism, not coal."
1
13220
2703
«Quema el capitalismo, no el carbón».
¿Cuántos están de acuerdo en que,
00:16
How many of you agree
2
16557
1251
00:17
that to tackle climate change, we should stop burning coal?
3
17842
3003
para combatir el cambio climático, debemos dejar de quemar carbón?
00:20
Raise your hands.
4
20878
1552
Levanten las manos.
Casi todos.
00:23
Almost all of you.
5
23297
1435
¿Y cuántos están de acuerdo en que, para combatir el cambio climático,
00:25
And how many of you agree that to tackle climate change,
6
25216
2919
00:28
we should burn capitalism?
7
28169
1551
debemos quemar el capitalismo?
00:30
There are a few hands, but not as many.
8
30588
2753
Hay unas pocas manos, pero no tantas.
00:34
I'm a journalist, and I write about climate solutions.
9
34458
2720
Soy periodista y escribo sobre soluciones climáticas.
Y cuando hago esta pregunta a la gente,
00:37
And when I ask this question of people,
10
37194
2469
00:39
I get the full range of answers,
11
39697
2285
obtengo toda la gama de respuestas,
desde quienes dicen que el sistema que nos ha metido en este lío
00:42
from those who say that the system that got us into this mess
12
42016
4321
00:46
can never get us out of it,
13
46370
2252
nunca podrá sacarnos de él,
00:48
to those who say that the only answer is to unleash market forces
14
48656
4304
hasta quienes dicen que la única respuesta es liberar las fuerzas del mercado
00:52
for the innovations we need.
15
52993
1819
en pro de las innovaciones que necesitamos.
00:55
But who is right?
16
55996
1369
Pero, ¿quién tiene razón?
Quería encontrar la respuesta por mí mismo.
00:58
I wanted to find the answer for myself.
17
58349
2369
01:00
So I started on the rooftop of my childhood home in India.
18
60735
3870
Así que empecé en la azotea de la casa de mi infancia en la India.
01:05
I wanted to get solar panels for my parents.
19
65523
2636
Quería comprar paneles solares para mis padres.
01:08
It took two days to get quotes,
20
68192
2319
Me llevó dos días obtener cotizaciones
01:10
two weeks to have those shiny devices up on the roof,
21
70544
3420
y dos semanas tener esos dispositivos brillantes en el techo,
01:13
ready to capture the sun's energy.
22
73981
2386
listos para capturar la energía del sol.
01:16
The payback was quick.
23
76400
1602
La amortización fue rápida.
Las facturas de electricidad cayeron
01:18
Electricity bills fell,
24
78018
1702
01:19
and my parents have recovered the investment in five years.
25
79737
3203
y mis padres recuperaron la inversión en cinco años.
01:23
For the next 15 years, they can enjoy solar power for free.
26
83824
4471
Durante los próximos 15 años, podrán disfrutar de energía solar gratuita.
01:29
So what has capitalism got to do with it?
27
89397
2936
¿Qué tiene que ver el capitalismo con esto?
01:33
Well, India did not invent the technologies
28
93317
3103
Bueno, la India no inventó las tecnologías
01:36
that go into solar panels.
29
96454
2002
que utilizan los paneles solares.
01:38
Even today, India manufactures only a small fraction of what it deploys.
30
98472
4438
Incluso hoy en día, la India fabrica solo una pequeña fracción de lo que utiliza.
01:43
And yet, a country with less than 3,000 dollars
31
103310
2953
Sin embargo, un país con menos de USD 3000
01:46
of income per person per year
32
106280
2803
de ingresos por persona al año
01:49
is able to benefit
33
109100
1384
puede beneficiarse de lo que ahora
01:50
from what is now one of the world's cheapest sources of energy.
34
110518
3720
es una de las fuentes de energía más baratas del mundo.
01:55
This has happened because profit-seeking companies
35
115022
3387
Esto ha sucedido porque las empresas con fines de lucro
01:58
want to sell all of us more and more solar panels.
36
118426
3653
quieren vendernos a todos cada vez más paneles solares.
02:02
But it has happened because governments created that market
37
122096
4855
Pero ha sucedido porque los gobiernos crearon ese mercado
02:06
through subsidies and regulations.
38
126967
2603
a través de subsidios y regulaciones.
02:10
We know the more we build, the cheaper it gets.
39
130471
3620
Sabemos que cuanto más construimos, más barato resulta.
Y no es solo la historia de la energía solar.
02:14
And it's not just the story of solar.
40
134125
2135
02:16
Between 2009 and 2019,
41
136293
2436
Entre 2009 y 2019,
02:18
the price of solar fell 90 percent.
42
138746
2602
el precio de la energía solar cayó un 90 %.
02:22
Wind -- 70 percent.
43
142099
1769
Energía eólica: 70 %.
02:23
Lithium-ion batteries -- 85 percent.
44
143901
2753
Baterías de iones de litio: 85 %.
02:26
This is what I call “climate capitalism.”
45
146687
2603
Esto es lo que llamo «capitalismo climático».
02:30
Climate emergency is forcing governments and businesses
46
150124
3754
La emergencia climática está obligando a gobiernos y empresas
02:33
to change how capitalism works,
47
153894
2720
a cambiar la forma en que funciona el capitalismo,
02:36
to use its forces for creating the solutions we need
48
156630
4004
a usar sus fuerzas para crear las soluciones que necesitamos
02:40
rather than making the problem worse.
49
160651
2286
en lugar de empeorar el problema.
02:42
And look, it's not happening everywhere,
50
162953
3420
Y, vean, no ocurre en todas partes
02:46
or at the pace at which we need.
51
166390
2352
ni al ritmo que necesitamos.
02:48
There are still companies that are profiting from pollution.
52
168776
4071
Todavía hay empresas que se benefician de la contaminación.
02:52
However, in country after country where I've had a chance to report,
53
172863
5239
Sin embargo, en un país tras otro en los que he tenido la oportunidad de informar,
02:58
I've found that a combination of people, policy and technology,
54
178118
4188
he descubierto que con una combinación de personas, políticas y tecnología,
03:02
when they come together, climate solutions do work.
55
182339
3487
cuando se unen, las soluciones climáticas funcionan.
03:06
Now the primary motivation to deploy these solutions
56
186477
3370
Ahora, la principal motivación para implementar estas soluciones
03:09
does not have to be tackling climate change.
57
189864
3219
no tiene por qué ser abordar el cambio climático.
Otros problemas apremiantes, como la contaminación del aire
03:13
Other pressing issues, such as air pollution
58
193100
2820
03:15
or energy security, or global competitiveness,
59
195936
3420
o la seguridad energética, o la competitividad mundial,
03:19
can garner even more support.
60
199390
2068
pueden obtener aún más apoyo.
03:21
How exactly?
61
201475
1602
¿Cómo exactamente?
Déjame contarte la historia de Wan Gang.
03:23
Let me tell you the story of Wan Gang.
62
203093
2086
Probablemente nunca hayas oído hablar de él,
03:25
You've probably never heard of him,
63
205196
2686
03:27
but he has done more for the global rise of electric cars than Elon Musk.
64
207915
5172
pero ha hecho más por el auge mundial de los coches eléctricos que Elon Musk.
03:33
Wan was born in China.
65
213120
1468
Wan nació en China.
03:34
He trained as an auto engineer
66
214605
1835
Se formó como ingeniero automotriz
03:36
before moving to Germany and working for Audi.
67
216457
3503
antes de mudarse a Alemania y trabajar para Audi.
03:40
There, he saw the lifestyle that Germans lived,
68
220728
2953
Allí, vio el estilo de vida que llevaban los alemanes
03:43
and realized that, perhaps, Chinese people may never be able to experience it.
69
223697
4905
y se dio cuenta de que, tal vez, los chinos nunca puedan experimentarlo.
03:49
That's because in 2000,
70
229403
2569
Esto se debe a que en el año 2000,
03:51
China burned about one barrel of oil per person per year.
71
231989
4087
China quemaba alrededor de un barril de petróleo por persona y año.
03:56
Germans burned 12 times as much.
72
236510
3237
Los alemanes quemaban 12 veces más.
03:59
So he made the case to the Chinese leadership
73
239763
2353
Así que expuso a los líderes chinos
04:02
that the country needed to work on an alternative --
74
242149
2920
que el país tenía que buscar una alternativa
04:05
and that he was willing to lead the charge.
75
245085
2436
y que estaba dispuesto a encabezar la lucha.
04:07
So he was given a chance to work on a government program.
76
247538
2703
Se le dio la oportunidad de trabajar en un programa gubernamental.
04:10
Wan's team, in a period of eight years,
77
250574
3287
El equipo de Wan, en un período de ocho años,
04:13
built hundreds of electric cars and buses
78
253894
2536
construyó cientos de automóviles y autobuses eléctricos
04:16
that were used at the Beijing Olympics.
79
256463
2086
que se utilizaron en los Juegos Olímpicos de Beijing.
04:19
In those same eight years, the country's oil bill ballooned,
80
259400
3937
En esos mismos ocho años, la factura petrolera del país se disparó
04:23
and its cities became globally infamous for air pollution.
81
263354
3954
y sus ciudades se hicieron famosas en el mundo por su contaminación del aire.
04:28
But Wan had shown that an alternative could work.
82
268359
3637
Pero Wan había demostrado que una alternativa podía funcionar.
04:32
If China could scale the manufacturing of electric cars,
83
272029
4221
Si China pudiera aumentar la fabricación de automóviles eléctricos,
se reduciría la contaminación del aire
04:36
air pollution would be cut,
84
276267
1718
y se reducirían las importaciones de petróleo.
04:38
oil imports would be cut.
85
278002
1835
04:40
And most importantly, China would create a new industry
86
280404
4104
Y más importante, China crearía una nueva industria
04:44
that could compete with other countries.
87
284541
2653
que podría competir con otros países.
04:47
So Wan was made the science minister,
88
287628
2669
Así que Wan fue nombrado ministro de Ciencia
y el gobierno concedió decenas de miles de millones de dólares en subsidios
04:50
and the government started giving out tens of billions of dollars in subsidies
89
290314
4354
04:54
for the manufacturing of electric cars and lithium-ion batteries.
90
294702
4187
para fabricar automóviles eléctricos y baterías de iones de litio.
El gobierno también estableció normas
04:59
The government also started putting regulations
91
299256
2286
para dificultar la compra de automóviles que usan combustibles fósiles.
05:01
to make it harder to buy fossil-fuel cars.
92
301575
2436
05:04
Even today, if you’re in Shanghai
93
304044
2136
Incluso hoy en día, si estás en Shanghái
05:06
and you want to buy a gasoline-powered car,
94
306213
2319
y quieres comprar un coche que funcione con gasolina,
05:08
you have to enter a lottery and win it.
95
308549
2385
tienes que participar en una lotería y ganarlo.
Si quieres un coche eléctrico,
05:12
If you want an electric car,
96
312202
1402
05:13
you can just go to a showroom and buy one.
97
313637
2503
puedes ir a una sala de exposición y comprar uno.
05:16
The Chinese government provided direction,
98
316156
2236
El gobierno chino dio la instrucción,
05:18
but it was the practitioners of capitalism
99
318409
3019
pero fueron los practicantes del capitalismo
05:21
that made a small electric-car industry into the global giant that it is today.
100
321462
5188
quienes convirtieron a una pequeña industria de automóviles eléctricos
en el gigante mundial que es hoy en día.
05:27
One of those investors was Warren Buffett.
101
327451
2753
Uno de esos inversores fue Warren Buffett.
05:31
He invested in a little-known company then, called BYD.
102
331005
3820
Entonces invirtió en una empresa poco conocida, llamada BYD.
05:34
Today, BYD sells more electric cars than Tesla.
103
334842
4154
En la actualidad, BYD vende más coches eléctricos que Tesla.
05:39
Now you might think what China did cannot be replicated by democracies.
104
339013
5622
Ahora se podría pensar que las democracias no pueden replicar lo que hizo China.
05:44
But as it happens,
105
344652
1401
Pero resulta que
05:46
China took inspiration from the paragon of capitalism:
106
346086
3837
China se inspiró en el modelo del capitalismo:
05:49
the USA.
107
349940
1418
Estados Unidos.
05:51
Throughout the previous century,
108
351892
1985
Durante el siglo anterior,
05:53
the US has used the instruments of government
109
353911
2536
EE. UU. usó los instrumentos del gobierno
05:56
to redirect investments toward national priorities.
110
356480
4004
para redirigir las inversiones hacia las prioridades nacionales.
06:00
Take the semiconductor industry,
111
360517
1902
Tomemos como ejemplo la industria
06:02
the reason why California is home to Silicon Valley.
112
362436
3153
de los semiconductores, la razón por la que California alberga Silicon Valley.
06:07
It was created with generous contracts from the Department of Defense.
113
367091
4120
Se creó con generosos contratos del Departamento de Defensa.
06:12
It's also a similar case for biotech, for airlines, for the internet.
114
372496
5856
También es un caso similar la biotecnología,
las aerolíneas o Internet.
06:18
All of them have fingerprints of the government from [their] birth.
115
378369
4154
Todos tienen huellas digitales del gobierno desde [su] nacimiento.
06:22
In fact, China's electric vehicle policy
116
382956
3487
De hecho, la política de vehículos eléctricos de China
06:26
is a modified version of California's Zero Emission Vehicle mandate.
117
386477
5338
es una versión modificada del mandato de California
sobre vehículos de cero emisiones.
06:32
That policy was crucial in keeping Tesla afloat by providing subsidies.
118
392383
5605
Esa política fue crucial para mantener a Tesla a flote
mediante la concesión de subsidios.
06:38
That, by the way, is George W. Bush
119
398005
2786
Por cierto, es George W. Bush
06:40
in a hydrogen-powered electric bus in California in 2006.
120
400824
3787
en un autobús eléctrico impulsado por hidrógeno en California en 2006.
Pero ahora que China lleva la delantera en todo tipo de tecnologías ecológicas,
06:45
But now that China has a lead on all sorts of green technologies,
121
405162
3654
06:48
the US is being forced to catch up.
122
408849
2519
EE. UU. se ve obligado a ponerse al día.
06:51
The Inflation Reduction Act, passed in 2022, is one response.
123
411385
4121
La Ley de Reducción de la Inflación, aprobada en 2022, es una respuesta.
06:55
It will see the US government provide hundreds of billions of dollars
124
415522
3737
El gobierno de EE. UU. dará cientos de miles de millones de dólares
06:59
of subsidies towards all kinds of solutions,
125
419276
3203
en subsidios para todo tipo de soluciones,
07:02
from green hydrogen to heat pumps.
126
422496
2603
desde hidrógeno verde hasta bombas de calor.
07:05
That will be multiplied by matching private investment.
127
425899
4205
Esto se multiplicará si se iguala la inversión privada.
07:10
But climate capitalism
128
430804
1619
Pero el capitalismo climático
07:12
isn't just about putting government subsidies to work.
129
432439
3253
no consiste solo en poner en práctica los subsidios gubernamentales.
07:15
That's because the climate crisis
130
435709
1819
Esto se debe a que la crisis climática
07:17
is the greatest market failure of all time.
131
437544
2570
es la mayor falla del mercado de todos los tiempos.
07:21
Governments around the world
132
441648
1719
Los gobiernos de todo el mundo
han permitido que las empresas contaminen de forma gratuita,
07:23
have allowed corporations to pollute for free,
133
443400
3971
y toda esa contaminación nos está causando daños a todos,
07:27
and all that pollution is causing damages to all of us,
134
447387
4038
en forma de impactos climáticos, desigualdades en la salud
07:31
in the form of climate impacts,
135
451458
1602
07:33
health inequalities, dislocation of communities.
136
453076
3087
y dislocación de comunidades.
07:36
In some parts of the world,
137
456630
2519
En algunas partes del mundo,
07:39
leaders are starting to correct that mistake.
138
459183
2636
los líderes están empezando a corregir ese error.
07:43
But Europe has put a price on pollution and created legally binding targets.
139
463670
5156
Sin embargo, Europa ha puesto precio a la contaminación
y ha creado objetivos legalmente vinculantes.
07:48
That has helped the continent
140
468842
2286
Eso ha ayudado al continente
07:51
cut its carbon footprint faster than any other.
141
471161
4104
a reducir su huella de carbono más rápido que ningún otro.
07:55
It's also changed how businesses operate in Europe.
142
475299
2903
También ha cambiado la forma en que operan las empresas en Europa.
07:58
The Danish Oil and Natural Gas Company was founded in 1972.
143
478652
3837
La Compañía Danesa de Petróleo y Gas Natural se fundó en 1972.
08:02
For 40 years, it dug up fossil fuels.
144
482506
2569
Durante 40 años, desenterró combustibles fósiles.
08:05
Then Denmark adopted a carbon price and a climate law,
145
485092
4337
Luego, Dinamarca adoptó un precio del carbono y una ley climática
08:09
and suddenly, its business model became implausible.
146
489446
3287
y, de repente, su modelo de negocio se volvió inverosímil.
08:13
Today, you know that company as Ørsted.
147
493534
3503
Hoy en día, esa empresa se conoce como Ørsted.
08:17
It transitioned away from fossil fuels starting in 2009,
148
497604
2903
Dejó de usar combustibles fósiles a partir de 2009
08:20
and it has become the largest developer of offshore wind power.
149
500524
4137
y se ha convertido en el mayor desarrollador de energía eólica marina.
08:26
This hasn't been a smooth ride.
150
506213
1685
No ha sido un viaje fácil.
08:28
There just aren't as many success stories as the world needs.
151
508398
3687
Simplemente no hay tantas historias de éxito como el mundo necesita.
Esto se debe a que el desafío climático es realmente complicado.
08:32
That's because the climate challenge is really complicated.
152
512119
3336
India tiene un objetivo ambicioso en energías renovables,
08:35
India has an ambitious renewables goal, but it's falling behind.
153
515489
4204
pero se está quedando atrás.
08:39
Europe has seen job losses
154
519726
1669
En Europa se han perdido puestos de trabajo
08:41
because its carbon price has been too high.
155
521411
3020
porque el precio del carbono ha sido demasiado alto.
Esto ha hecho que algunas industrias cierren y vayan a otras partes,
08:44
That has caused some industries to shut down
156
524448
2135
08:46
and move to other parts, where there isn't a carbon price.
157
526600
3036
donde no hay un precio del carbono.
08:49
And China's emissions last year
158
529653
1602
Y las emisiones de China aumentaron
08:51
rose despite a record clean energy build out.
159
531271
3887
el año pasado a pesar de la acumulación sin precedentes de energía limpia.
08:55
For climate capitalism to work,
160
535709
1902
Para que el capitalismo climático funcione,
08:57
governments and businesses need to be flexible.
161
537644
2636
los gobiernos y las empresas deben ser flexibles.
09:00
They need to recognize when there are policies that require certainty,
162
540781
5105
Deben reconocer cuándo hay políticas que requieren certeza,
09:05
but if they're not working, then they must be changed.
163
545903
4638
pero si no funcionan, deben cambiarse.
09:10
India is now doubling down on solar, with batteries,
164
550557
3971
India ahora está redoblando su apuesta por la energía solar, con baterías,
09:14
because it's seeing a rise in electricity demand.
165
554561
3470
porque está experimentando un aumento en la demanda de electricidad.
09:18
Europe has introduced a carbon tariff
166
558065
2335
Europa ha introducido un arancel sobre el carbono
09:20
that's going to put a price of pollution on imports.
167
560434
4271
que va a poner precio a las importaciones por la contaminación.
09:24
That will level the playing field
168
564721
1669
Eso igualará las condiciones
09:26
for domestic industry and STEM job losses.
169
566423
4104
para la industria nacional y pondrá fin a la pérdida de puestos de trabajo.
09:30
And some experts think
170
570561
1601
Y algunos expertos piensan que si China puede continuar
09:32
that if China can continue its clean energy build out at the same pace,
171
572179
3920
con su producción de energía limpia al mismo ritmo, es posible que
sus emisiones hayan alcanzado su punto máximo el año pasado.
09:36
its emissions may have peaked last year.
172
576116
2352
09:40
Now what’s remarkable is that some businesses are seeing
173
580354
2769
Lo destacable es que algunas empresas se están dando cuenta
09:43
that it's in their self-interest to act on climate change,
174
583140
3520
de que actuar contra el cambio climático redunda en su propio interés,
09:46
with or without regulations.
175
586693
2319
con o sin regulaciones.
09:49
So far, we've looked at big, economy-wide changes.
176
589046
3270
Hasta ahora, hemos analizado cambios importantes en toda la economía.
09:52
Now let's think about something as simple as ice cream.
177
592349
3036
Ahora pensemos en algo tan simple como un helado.
09:55
You would think that during a heat wave, an ice cream maker will turn big profits,
178
595402
3937
Se podría pensar que durante una ola de calor,
una heladería obtendrá grandes beneficios
09:59
selling lots and lots of ice cream.
179
599373
2285
vendiendo muchísimo helado.
10:01
But heat waves are becoming so extreme
180
601675
2219
Pero las olas de calor se están volviendo tan extremas
10:03
that people are choosing to stay at home instead.
181
603911
3003
que la gente prefiere quedarse en casa.
10:06
At the same time, smallholder farmers
182
606930
2219
Al mismo tiempo, los pequeños agricultores
10:09
that are the supply chain of ice cream makers
183
609182
3654
que forman parte de la cadena de suministro de los fabricantes de helados
10:12
are seeing their productivity fall.
184
612853
1918
están viendo caer su productividad.
10:14
That's because of intense heat, drought, floods.
185
614788
3654
Esto se debe al intenso calor, la sequía y las inundaciones.
10:18
It means the cost of making ice cream is going up.
186
618458
3170
Significa que el costo de hacer helados está aumentando.
10:21
It's a double whammy.
187
621662
1751
Es un golpe por partida doble.
10:23
Lower sales, higher costs.
188
623447
2469
Ventas más bajas, costos más altos.
10:26
Increasingly, businesses are recognizing
189
626667
2819
Cada vez más, las empresas reconocen
10:29
that there are fewer profits to be made on a planet on fire.
190
629503
4054
que se pueden obtener menos beneficios en un planeta en llamas.
10:33
So let's go back to that poster.
191
633590
2669
Así que volvamos a ese póster.
10:36
Is the answer to tackle climate change to burn capitalism, not coal?
192
636276
5089
¿La respuesta para combatir el cambio climático
es quemar el capitalismo, no el carbón?
10:41
I hope the examples I've shared show that the problem isn't capitalism,
193
641381
5873
Espero que los ejemplos que he compartido
muestren que el problema no es el capitalismo,
10:47
but how it's being allowed to run.
194
647287
2670
sino cómo se permite que funcione.
10:49
We only have a few decades left to get to zero emissions.
195
649973
3921
Solo nos quedan unas pocas décadas para llegar a cero emisiones.
10:54
The fastest way to get there is to change capitalism.
196
654277
3537
La forma más rápida de lograrlo es cambiar el capitalismo.
¿Cómo hacerlo?
10:58
How to do it?
197
658248
1318
10:59
Through a combination of people, policy and technology.
198
659599
4205
Mediante una combinación de personas, políticas y tecnología.
Personas dedicadas,
11:05
Dedicated people,
199
665088
1252
11:06
smarter policies and cheaper technologies.
200
666356
2820
políticas más inteligentes y tecnologías más baratas.
Así lograrás que las empresas se centren en las soluciones que el mundo necesita.
11:10
That is how you'll get businesses to focus on the solutions the world needs.
201
670027
4587
11:15
That is how people like my parents in India,
202
675482
3187
Así es como personas como mis padres en la India
11:18
and all of us around the world,
203
678702
1485
y nosotros en todo el mundo
tendremos acceso a esas soluciones,
11:20
will get access to those solutions,
204
680203
1936
y así es como el mundo finalmente dejará de quemar carbón
11:22
and that is how the world will finally stop burning coal
205
682172
3537
11:25
and all other fossil fuels.
206
685726
1968
y todos los demás combustibles fósiles.
11:27
Thank you.
207
687711
1184
Gracias.
11:28
(Applause)
208
688912
2836
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7