The Intersection of War and Climate Change | Victor Ochen | TED

19,814 views ・ 2024-08-30

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Hani Eldalees
00:04
The world today,
0
4709
1252
لم يعد
00:05
it's no longer news that we are grappling
1
5961
2085
من الأخبار في العالم اليوم أننا نتصارع
00:08
with the devastating effects of climate change.
2
8088
2919
مع الآثار المدمرة لتغير المناخ.
00:11
Communities are searching for solutions,
3
11633
3086
تبحث المجتمعات عن حلول،
00:14
trying to turn the tide onto the future that at times really looks so depressing.
4
14719
5339
وتحاول قلب الموازين نحو المستقبل الذي يبدو أحيانًا محبطًا للغاية.
00:20
And there is no place this is more real than in the continent of Africa.
5
20809
4421
ولا يوجد مكان أكثر واقعية منه في قارة إفريقيا.
00:25
But of course,
6
25647
1835
ولكن بالطبع،
00:27
conversations about climate change
7
27524
3170
غالبًا ما تفوت
00:30
often miss out on accounting for the most critical barrier
8
30694
6006
المحادثات حول تغير المناخ تفسير العائق الأكثر أهمية
00:36
to climate solution,
9
36700
1167
أمام حل المناخ،
00:37
which is conflict.
10
37867
1377
وهو الصراع.
00:40
I got to know about this through my personal experience
11
40078
3795
تعرفت على هذا من خلال تجربتي
00:43
as a survivor of war,
12
43915
1877
الشخصية كناجي من الحرب،
00:45
but also working with a population
13
45792
2294
ولكن أيضًا من خلال العمل مع السكان
00:48
that has been living through conflicts for years.
14
48128
2878
الذين يعيشون النزاعات منذ سنوات.
00:52
If you may, I would love to share with you a story
15
52007
3336
إذا جاز التعبير، أود أن أشارككم قصة
00:55
based on my personal encounter with the communities that I work with
16
55385
4171
تستند إلى لقائي الشخصي مع المجتمعات التي أعمل معها
00:59
and who are going through the difficult times of climate change.
17
59598
3503
والتي تمر بأوقات صعبة من تغير المناخ.
01:03
I'm from Uganda.
18
63602
1292
أنا من أوغندا.
01:06
Recently, in my home district of Lira,
19
66688
3462
في الآونة الأخيرة، في منطقة ليرا التي
01:10
a woman was arrested
20
70150
2461
أسكن فيها، تم اعتقال امرأة
01:12
because she had cut the shea trees
21
72611
2002
لأنها قطعت أشجار الشيا
01:14
and burned the charcoal into fuel.
22
74654
2503
وأحرقت الفحم وتحويله إلى وقود.
01:17
And it's a crime in Uganda.
23
77574
1793
وهي جريمة في أوغندا.
01:20
I saw her being walked to the police station,
24
80160
3587
رأيتها تُنقل إلى مركز الشرطة،
01:23
and I decided to ask her,
25
83788
1293
وقررت أن أسألها،
01:25
said, “My sister, I see you are being taken,
26
85123
2294
وقلت: «أختي، أرى أنه يتم اختطافك،
01:27
and you'll be charged for this crime.
27
87459
2043
وسيتم اتهامك بهذه الجريمة.
01:29
But I have a question for you.
28
89544
2127
لكن لدي سؤال لك.
01:31
If you were forgiven for this crime today,
29
91713
3003
إذا تم العفو عن هذه الجريمة اليوم،
01:34
do you promise that you will never do it again?"
30
94716
4338
فهل تعد بأنك لن تفعلها مرة أخرى؟»
01:40
The frustrated woman looked at me
31
100430
3003
نظرت المرأة المحبطة إليّ
01:43
and told me and said, "You know what?
32
103433
2544
وأخبرتني وقالت: «أتعلم ماذا؟
01:45
Even if they release me right now, I would do it again.
33
105977
2961
حتى لو أطلقوا سراحي الآن، سأفعل ذلك مرة أخرى.
01:50
I would do it again, because only through burning charcoal
34
110148
2753
سأفعل ذلك مرة أخرى، لأنه فقط من خلال حرق الفحم
01:52
that I can raise money to pay for my children's education.
35
112901
3211
يمكنني جمع الأموال لدفع تكاليف تعليم أطفالي.
01:57
And it's only through burning charcoal that I can raise money
36
117489
2878
وفقط من خلال حرق الفحم يمكنني جمع الأموال
02:00
to meet the medical bills for my children, who are always falling sick of malaria.
37
120367
4004
لسداد الفواتير الطبية لأطفالي، الذين يصابون دائمًا بالملاريا.
02:04
So the truth is, I would do it again."
38
124412
2586
لذا فإن الحقيقة هي أنني سأفعل ذلك مرة أخرى».
02:08
This is the story for many in Uganda.
39
128208
2461
هذه هي قصة الكثيرين في أوغندا.
02:11
Beautiful country with so much potential,
40
131211
3503
بلد جميل يتمتع بإمكانيات كبيرة،
02:14
but always undermined
41
134756
2210
ولكنه دائمًا ما يتم
02:17
by a near constant state of violent conflict.
42
137008
3587
تقويضه بسبب حالة شبه مستمرة من الصراع العنيف.
02:20
And you know,
43
140929
1251
وكما تعلمون،
02:22
in a community where poverty and unemployment is so high,
44
142222
5380
في مجتمع ترتفع فيه معدلات الفقر والبطالة، فإن
02:27
fighting against climate change is almost a losing battle.
45
147602
5130
مكافحة تغير المناخ تكاد تكون معركة خاسرة.
02:33
But when you look through across Africa,
46
153149
2962
ولكن عندما تنظر إلى جميع أنحاء أفريقيا،
02:36
you find that most of the countries most vulnerable to climate crisis
47
156152
4463
تجد أن معظم البلدان الأكثر
02:40
are going through some sort of conflict.
48
160615
2294
عرضة لأزمة المناخ تمر بنوع من الصراع.
02:43
When you look through the Sahel region,
49
163410
2252
عندما تنظر إلى منطقة الساحل،
02:45
you find there's always constant attack,
50
165704
4421
تجد دائمًا هجومًا مستمرًا
02:50
clashes between the herding,
51
170125
2752
واشتباكات بين الرعاة والزراعة
02:52
the farming and the fishing communities
52
172877
2545
ومجتمعات الصيد
02:55
over diminishing land and water resources.
53
175463
4088
بسبب تناقص موارد الأراضي والمياه.
03:00
Of course, with not so much option,
54
180093
3712
بالطبع، مع عدم وجود الكثير من الخيارات،
03:03
humanity will always do anything possible for survival.
55
183805
3712
ستفعل البشرية دائمًا أي شيء ممكن من أجل البقاء.
03:07
I remember this firsthand when I was growing up as a child
56
187851
3962
أتذكر هذا بشكل مباشر عندما كنت طفلاً
03:11
in war zone in northern Uganda.
57
191855
1877
في منطقة حرب في شمال أوغندا.
03:14
I myself had to cut the trees, to burn charcoal,
58
194232
4129
اضطررت بنفسي إلى قطع الأشجار وحرق الفحم
03:18
to raise money to meet the basic needs,
59
198403
2794
وجمع الأموال لتلبية الاحتياجات الأساسية،
03:21
but most importantly, to pay for my education.
60
201239
2377
ولكن الأهم من ذلك، دفع تكاليف تعليمي.
03:24
An education that has enabled me
61
204159
2961
تعليم مكنني
03:27
to be able to stand before you to give this speech today.
62
207162
3211
من الوقوف أمامكم لإلقاء هذا الخطاب اليوم.
03:31
Now the big question is:
63
211833
3420
السؤال الكبير الآن هو:
03:35
How can we make it,
64
215295
1293
كيف يمكننا تحقيق ذلك،
03:36
what can we do to create an alternative to environmental destruction
65
216588
4880
ماذا يمكننا أن نفعل لخلق بديل للتدمير البيئي
03:41
and provide economic means
66
221509
3045
وتوفير الوسائل الاقتصادية
03:44
that will support conditions necessary for peace?
67
224596
2669
التي من شأنها دعم الظروف اللازمة للسلام؟
03:47
That's the biggest question we should be asking ourselves today.
68
227265
3253
هذا هو أكبر سؤال يجب أن نطرحه على أنفسنا اليوم.
03:50
I remember, I think about this a lot
69
230560
2628
أتذكر أنني أفكر في هذا كثيرًا
03:53
through my work at African Youth Initiative Network, AYINET,
70
233229
3504
من خلال عملي في شبكة مبادرة الشباب الأفريقي، AYINET،
03:56
where for decades we have been supporting war survivors from Uganda,
71
236775
4462
حيث كنا منذ عقود ندعم الناجين من الحرب
04:01
from Congo, from Sudan and South Sudan,
72
241279
3420
من أوغندا والكونغو والسودان وجنوب السودان،
04:04
and we've been able to mobilize young people
73
244699
3170
وتمكنا من تعبئة الشباب لجعلهم
04:07
to make them game changers for peace and development.
74
247869
2836
يغيرون قواعد اللعبة من أجل السلام والتنمية.
04:10
We mediate in community conflicts
75
250705
2461
نحن نتوسط في النزاعات المجتمعية
04:13
and support agricultural activities
76
253166
3712
وندعم الأنشطة الزراعية
04:16
as a mechanism to provide youth economic alternatives to violence.
77
256920
4504
كآلية لتوفير بدائل اقتصادية للشباب للعنف.
04:22
And we have been successful.
78
262175
1627
وقد نجحنا.
04:24
So the success of this work we have done is a clear manifestation
79
264302
4213
لذا فإن نجاح هذا العمل الذي قمنا به هو
04:28
of how a local initiative
80
268556
2628
مظهر واضح لكيفية تأثير المبادرة
04:31
can greatly impact on economic empowerment,
81
271226
3795
المحلية بشكل كبير على التمكين الاقتصادي
04:35
on conflict resolution and on climate change.
82
275063
3295
وحل النزاعات وتغير المناخ.
04:39
And every time I think about this,
83
279275
2044
وفي كل مرة أفكر فيها في هذا،
04:41
I do believe this is an opportunity for Africa
84
281361
2878
أعتقد أن هذه فرصة لأفريقيا
04:44
to also impact on world peace.
85
284280
2169
للتأثير أيضًا على السلام العالمي.
04:46
And I sincerely know for sure that for us to achieve this goal,
86
286783
5964
وأنا أعلم بصدق أنه بالنسبة لنا لتحقيق هذا الهدف،
04:52
the following three points have always come very strongly in my heart.
87
292789
4004
فإن النقاط الثلاث التالية تأتي دائمًا بقوة في قلبي.
04:56
And the first is we need to change the way
88
296793
2627
والأول هو أننا بحاجة إلى تغيير الطريقة التي
04:59
we're talking about climate change.
89
299462
2044
نتحدث بها عن تغير المناخ.
05:02
It is time that we take the climate dialogue
90
302048
3420
لقد حان الوقت لأن نأخذ حوار المناخ إلى ما هو
05:05
beyond just mere weather patterns
91
305510
3086
أبعد من مجرد أنماط الطقس
05:08
and help people understand what they are fighting for,
92
308638
4296
ونساعد الناس على فهم ما يقاتلون من أجله،
05:12
who they are protecting,
93
312976
1418
ومن يقومون بحمايته،
05:14
what will they win or lose based on their action or inactions.
94
314394
3920
وما الذي سيربحون أو يخسرونه بناءً على أفعالهم أو تقاعسهم.
05:18
This has always helped us.
95
318773
2127
لقد ساعدنا هذا دائمًا.
05:20
I remember early last year
96
320942
2210
أتذكر في أوائل العام الماضي
05:23
I went to my village with my twin brother, Jack.
97
323152
3003
أنني ذهبت إلى قريتي مع أخي التوأم جاك.
05:26
We were welcomed by one of the community elders, Charles.
98
326990
3461
تم الترحيب بنا من قبل أحد شيوخ المجتمع، تشارلز.
05:30
He was so happy to see us, to welcome us home,
99
330493
2461
كان سعيدًا جدًا برؤيتنا، للترحيب بنا في المنزل،
05:32
and he was sad that he couldn't give us some sugar cane,
100
332996
3295
وكان حزينًا لأنه لم يستطع أن يعطينا بعض قصب السكر،
05:36
which used to be his traditional gift to us,
101
336291
3003
الذي كان هديته التقليدية لنا،
05:39
simply because the wetland that used to grow sugar cane had dried up,
102
339335
4672
ببساطة لأن الأراضي الرطبة التي كانت تزرع قصب السكر قد جفت،
05:44
and he was really sad about it.
103
344048
1627
وكان حزينًا جدًا حيال ذلك.
05:46
My twin brother comforted him and told him,
104
346301
2294
قام أخي التوأم بمواساته وقال له
05:48
“Weather is changing, weather would encourage us,
105
348636
2461
: «الطقس يتغير، الطقس سيشجعنا،
05:51
let community do our part by planting trees
106
351097
2920
دع المجتمع يقوم بدورنا من خلال زراعة الأشجار
05:54
so that we can attract more rain."
107
354058
1877
حتى نتمكن من جذب المزيد من الأمطار».
05:55
When he heard this, he asked my brother, said, “Mr. Opio,
108
355935
3712
عندما سمع هذا، سأل أخي، وقال: «سيد أوبيو،
05:59
are you saying, as you are saying, trees is good to bring rain?
109
359647
5714
هل تقول، كما تقول، الأشجار جيدة لجلب المطر؟
06:05
Now that you have planted so many trees in your community,
110
365361
4630
الآن بعد أن زرعت الكثير من الأشجار في مجتمعك،
06:10
is it raining in your garden?"
111
370033
2043
هل تمطر في حديقتك؟»
06:12
To me, this was sincerely the most basic,
112
372577
2294
بالنسبة لي، كان هذا بصدق السؤال العضوي
06:14
important organic question that could come from this community.
113
374871
3003
الأساسي والأكثر أهمية الذي يمكن أن يأتي من هذا المجتمع.
06:18
But also it made me reflect if, if at all,
114
378625
2043
ولكنه جعلني أفكر أيضًا فيما إذا كانت
06:20
our global discussions about climate change
115
380668
2086
مناقشاتنا العالمية حول تغير
06:22
is actually responding to the needs at the grassroots.
116
382795
4171
المناخ تستجيب فعليًا للاحتياجات على مستوى القاعدة الشعبية.
06:27
So, today,
117
387717
4129
لذلك، اليوم،
06:31
in northern Uganda,
118
391846
2211
في شمال أوغندا، لم تعد أشجار
06:34
shea trees are no longer producing enough fruits
119
394098
4421
الشيا تنتج ما يكفي من الفاكهة
06:38
because there's local knowledge
120
398519
1544
لأن هناك معرفة محلية
06:40
that shea trees do need bush burning
121
400063
4004
بأن أشجار الشيا تحتاج إلى حرق الأدغال من
06:44
in order to stimulate flowering.
122
404108
2878
أجل تحفيز الإزهار.
06:47
But also, we know bush burning is bad for environment,
123
407320
3337
لكننا نعلم أيضًا أن حرق الأدغال يضر بالبيئة،
06:50
creating a lot of confusion.
124
410698
1627
مما يخلق الكثير من الارتباك.
06:52
And this brings in the issue that contradictory accounts from experts,
125
412909
5922
وهذا يثير قضية الروايات المتناقضة من الخبراء
06:58
from activists, from the government,
126
418831
2169
والناشطين والحكومة،
07:01
which leaves the local communities
127
421000
2252
والتي تترك المجتمعات المحلية
07:03
as collateral victims of global disagreement.
128
423294
2586
كضحايا جانبيين للخلاف العالمي.
07:06
And this has kept every one of us
129
426381
3461
وقد أبقى هذا كل واحد منا
07:09
in the merry-go-round of climate confusion.
130
429884
2795
في جولة من الارتباك المناخي.
07:13
Secondly ...
131
433721
1377
ثانيًا...
07:17
We need to engage the population that is most affected,
132
437058
3170
نحن بحاجة إلى إشراك السكان الأكثر تضررا،
07:20
in this case, the young people, the youth.
133
440269
2795
في هذه الحالة، الشباب والشباب.
07:23
With 70 percent of Africa below the age of 30,
134
443106
4546
مع وجود 70 في المائة من أفريقيا دون سن الثلاثين، يمثل
07:27
youth represent the largest demographic opportunity for the continent.
135
447694
3503
الشباب أكبر فرصة ديموغرافية للقارة.
07:31
We have to engage, including youth,
136
451948
2419
وعلينا أن نشارك، بما في ذلك الشباب،
07:34
to be an opportunity to uplift the continent
137
454367
2377
لنكون فرصة لانتشال القارة
07:36
from the devastating poverty.
138
456744
2127
من الفقر المدمر.
07:38
And excluding young people in all the climate activities
139
458913
3128
واستبعاد الشباب في جميع الأنشطة المناخية
07:42
will benefit conflict.
140
462083
1668
سيفيد الصراع.
07:44
So we must engage young people.
141
464335
2127
لذلك يجب علينا إشراك الشباب.
07:47
This is because we do know youth are the legitimate owners of the future,
142
467296
3546
هذا لأننا نعلم أن الشباب هم المالكون الشرعيون للمستقبل،
07:50
so their inclusion is mandatory.
143
470883
2044
لذا فإن إدراجهم إلزامي.
07:53
And finally,
144
473761
2670
وأخيرًا،
07:56
as we seek to mitigate the effects of climate change and conflict,
145
476472
5422
بينما نسعى للتخفيف من آثار تغير المناخ والصراع،
08:01
it is time to hold corporations,
146
481936
1710
فقد حان الوقت لمساءلة الشركات
08:03
government and individuals accountable
147
483688
2461
والحكومة والأفراد
08:06
for committing climate crimes at home and abroad.
148
486190
3629
عن ارتكاب جرائم المناخ في الداخل والخارج.
08:10
This should be done by establishing International Climate Court.
149
490111
3587
يجب أن يتم ذلك من خلال إنشاء محكمة المناخ الدولية.
08:15
Today, the world is celebrating the transition to clean energy.
150
495074
4004
اليوم، يحتفل العالم بالانتقال إلى الطاقة النظيفة.
08:20
We are celebrating the progress.
151
500204
1877
نحن نحتفل بالتقدم.
08:22
But we cannot celebrate the transition to clean energy
152
502081
2836
لكن لا يمكننا الاحتفال بالانتقال إلى الطاقة النظيفة
08:24
while being silent about the death and suffering of millions of people.
153
504917
4296
بينما نلتزم الصمت بشأن موت ومعاناة ملايين الأشخاص.
08:30
In Democratic Republic of Congo, for instance,
154
510339
3504
في جمهورية الكونغو الديمقراطية، على سبيل المثال، تم تهجير
08:33
populations have been displaced,
155
513885
1585
السكان، وقتل
08:35
millions have been killed,
156
515511
1752
الملايين،
08:37
lost properties,
157
517305
1585
وفقدوا الممتلكات،
08:38
just because companies or corporations
158
518890
2878
فقط لأن الشركات أو
08:41
are exploiting their natural resources.
159
521768
3086
الشركات تستغل مواردها الطبيعية.
08:44
And we have seen also rebel groups fighting to take on the fertile lands,
160
524854
6006
ورأينا أيضًا مجموعات متمردة تقاتل للاستيلاء على الأراضي الخصبة
08:50
lands rich with minerals in the Democratic Republic of Congo.
161
530860
3629
والأراضي الغنية بالمعادن في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
08:54
The truth is, the suffering, the death,
162
534989
3962
الحقيقة هي أن المعاناة والموت والوحشية
08:58
the inhumanity we are seeing in Congo
163
538951
1794
التي نراها في الكونغو
09:00
is a proof that the road to clean energy
164
540745
4338
هي دليل على أن الطريق إلى الطاقة النظيفة
09:05
is so far the dirtiest road on the planet.
165
545083
2836
هو حتى الآن أقذر طريق على هذا الكوكب.
09:10
Of course, I'm also worried.
166
550338
1835
بالطبع، أنا قلق أيضًا.
09:13
I'm worried that the climate crisis will leave the world more divided,
167
553216
4546
أخشى أن تترك أزمة المناخ العالم أكثر انقسامًا،
09:17
especially between the global North and the global South.
168
557762
2711
خاصة بين الشمال العالمي والجنوب العالمي.
09:21
I'm also worried that the rich and the poor will be divided.
169
561682
3963
أنا قلق أيضًا من تقسيم الأغنياء والفقراء.
09:25
The rural and urban.
170
565645
1501
الريف والحضر.
09:27
Why?
171
567146
1168
لماذا؟
09:28
Because 10 percent of the world's wealthiest
172
568356
2878
لأن 10 في المائة من أغنى
09:31
are discussing a reduction of global emissions by flying less.
173
571275
5172
أغنياء العالم يناقشون الحد من الانبعاثات العالمية عن طريق تقليل الطيران.
09:37
And yet, greater, poorer majority
174
577115
3086
ومع ذلك، فإن الغالبية
09:40
are dreaming for only the one-time opportunity to fly.
175
580243
3753
الأكبر والأفقر تحلم بفرصة الطيران لمرة واحدة فقط .
09:44
And to them,
176
584747
1210
وبالنسبة لهم،
09:45
all these climate regulations being proposed
177
585957
4337
تبدو
09:50
appear as an effort to reinforce the pre-existing inequality,
178
590336
4505
كل هذه اللوائح المناخية المقترحة كمحاولة لتعزيز عدم المساواة الموجودة مسبقًا،
09:54
which has always been meant to keep them poor.
179
594882
2544
والتي كانت تهدف دائمًا إلى إبقائهم فقراء.
09:57
This is going to create the division.
180
597885
1961
سيؤدي هذا إلى إنشاء التقسيم.
10:00
Lastly,
181
600429
1502
أخيرًا،
10:01
there is an African proverb
182
601973
3086
هناك مثل أفريقي
10:05
by legendary South African musician, Lucky Dube,
183
605059
4880
للموسيقي الأسطوري الجنوب أفريقي، لاكي
10:09
who sang the song that says:
184
609939
3962
دوبي، الذي غنى الأغنية التي تقول:
10:13
"The night is long for a hungry child."
185
613901
2920
«الليل طويل لطفل جائع».
10:18
"The night is long for a hungry child."
186
618739
2044
«الليل طويل بالنسبة لطفل جائع.»
10:21
What an image.
187
621951
1251
يا لها من صورة.
10:23
That child could have been your child.
188
623619
2127
كان من الممكن أن يكون هذا الطفل طفلك.
10:26
Think about that mom,
189
626164
3378
فكر في تلك الأم،
10:29
that dad, who are powerlessly waiting for the morning,
190
629584
5880
ذلك الأب، الذي ينتظر الصباح بلا حول ولا قوة،
10:35
to try to get something for the child who can't sleep
191
635506
3754
لمحاولة الحصول على شيء للطفل الذي لا يستطيع النوم
10:39
because he went to bed with empty stomach.
192
639260
2252
لأنه ذهب إلى الفراش بمعدة فارغة.
10:42
If we have opportunity, we should have leadership
193
642430
2294
إذا أتيحت لنا الفرصة، يجب
10:44
that are willing to create conditions
194
644765
2253
أن تكون لدينا قيادة مستعدة لتهيئة الظروف
10:47
that will help build the community of tomorrow
195
647018
3378
التي ستساعد في بناء مجتمع الغد
10:50
that our children can count on.
196
650438
2043
الذي يمكن لأطفالنا الاعتماد عليه.
10:53
And lastly, may we realize that the birth of a new era
197
653149
4671
وأخيرًا،
10:57
would mean we must all understand that climate change and war
198
657820
5506
هل لنا أن ندرك أن ولادة حقبة جديدة تعني أنه يجب أن نفهم أن تغير المناخ والحرب
11:03
are intertwined global long-term challenges.
199
663367
3879
هما تحديان عالميان متشابكان طويل الأجل.
11:07
It will require all of us to work together and, most importantly,
200
667288
4838
سيتطلب منا جميعًا العمل معًا، والأهم من ذلك،
11:12
mobilize a generation that is so willing to defy violence
201
672126
4546
حشد جيل مستعد تمامًا لتحدي العنف
11:16
and work for the good of all of us.
202
676714
2211
والعمل من أجل مصلحتنا جميعًا.
11:18
Apwoyo matek. Thank you very much.
203
678925
2335
أبوويو ماتيك. شكرا جزيلا.
11:21
(Applause)
204
681302
4880
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7